Поиск
Рекомендуем ознакомиться
Главная > Документ
Информация о документе | |
Дата добавления: | |
Размер: | |
Доступные форматы для скачивания: | ![]() |
Министерство образования и науки
Российской Федерации
МОСКОВСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ
«МАМИ»
Т.Я.
Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева,
Н.В. Исаева,
Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова,
С.Г. Михейкина,
Г.Н. Тарко, А.И. Фомина
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Учебное пособие для студентов-нефилологов.
Одобрено методической комиссией
по гуманитарным и социально-экономическим
дисциплинам
МОСКВА 2011 г.
Рецензенты: доцента кафедры «Русский язык»
МГТУ «МАМИ» к.ф.н. Т.П. Ковина
Работа подготовлена на кафедре «Русский язык».
Русский язык и культура
речи: Учебное пособие для студентов-нефилологов
/ Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева,
Н.В. Исаева,
Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова,
С.Г. Михейкина, Г.Н. Тарко, А.И. Фомина. –
М.: МГТУ «МАМИ», 2010. – 140 с.
Предлагаемое учебное пособие предназначено в качестве материала для практических занятий в аудитории по курсу «Русский язык и культура речи».
В пособии представлены 5 частей курса «Русский язык и культура речи»: «Орфоэпическая норма», «Лексическая ортология», «Морфологическая ортология», «Синтаксическая ортология», «Риторика».
Цель пособия – помочь студентам нефилологических специальностей развить умение оптимально использовать средства русского языка при устном и письменном общении и при этом избежать распространенных речевых ошибок.
Пособие содержит справочный материал и упражнения.
Упражнения помогут студентам-нефилологам изучить типологию речевых ошибок, овладеть стилистической правкой текста, закрепить теоретические сведения. Задания строятся по принципу «от простого к сложному», что дает возможность работать с пособием самостоятельно. В конце дано приложение, включающее в себя орфоэпическую справку, краткий словарь паронимов, материал для расширения словарного запаса, краткий словарь-справочник по управлению и рекомендации для успешного публичного выступления.
В пособии использованы материалы из популярных сборников упражнений по практической стилистике и соответствующих профилю курса разделов пособия, например: Голуб И.Б. «Стилистика русского языка»; Кохтев Н.Н. «Практическая стилистика русского языка» и материалы, собранные сотрудниками кафедры русского языка МГТУ «МАМИ» за последние годы.
Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева,
Н.В. Исаева, Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова,
С.Г. Михейкина, Г.Н. Тарко, А.И. Фомина, 2011
МГТУ «МАМИ», 2011
ЧАСТЬ 1. ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА.
Слово «орфоэпия», в отличие от слова «орфография», оказывается многим незнакомо. При обучении русскому языку в школе основное внимание уделяется именно орфографии, а орфоэпия занимает несравнимо меньшее место.
Орфоэпия (греч. orthos – правильный, epos – речь) – это правила литературного произношения и само это произношение. Неправильное произношение свидетельствует о низком культурном уровне говорящего, нередко препятствует общению. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем написание.
В русском литературном языке исторически сложилось два варианта произношения: московский (старомосковский) и петербургский. Московская орфоэпическая норма оформилась к концу XIX века. Это было произношение старой московской интеллигенции. В то время было распространено мнение, что образованные люди во всех местах России говорят по-московски. Со сцены Малого театра звучала именно такая речь – речь, ориентированная на старомосковскую орфоэпическую норму.
Старомосковское произношение основывалось на звучащей речи и передавалось устно от старшего поколения младшему, потому что население в Москве было относительно стабильным. Московское произношение впитало особенности живого народного языка и имело ряд характерных особенностей, которые не фиксировались на письме. Так, например, говорили што, а писали что, говорили перьвый, а писали первый, говорили жыра, а писали жара.
Петербургский тип произношения начал складываться во второй половине XIX века. Постепенно он стал претендовать на роль общелитературного образца. Поскольку население в Петербурге было пришлым, собравшимся со всех концов великой империи, то эталоном, образцом для звучащей речи стала письменная речь: говорили так, как написано.
Эти отличия старомосковского и петербургского типов произношения использовал Лев Толстой в романе «Анна Каренина» для характеристики своих героев. Муж Анны, петербургский сановник Каренин, говорит, четко произнося обозначенные на письме звуки: что. В Москве, где родилась и воспитывалась Анна, говорили што. Произношение мужа режет ей слух и еще больше отталкивает от него.
Петербургский вариант произношения не стал орфоэпической нормой, но многие его особенности оказали влияние на развитие системы русского литературного произношения.
В настоящее время изменения норм произношения происходят в направлении их дальнейшего сближения с написанием.
При этом черты старомосковского произношения стираются и остаются нормой только для отдельных слов. Московское и петербургское произношение сблизились, поэтому сейчас уже не принято говорить о наличии двух этих типов произношения.
Рассматривая норму в целом, нужно помнить, что она обладает относительной устойчивостью и находится в состоянии изменения и развития. Это в полной мере относится к орфоэпической норме. Динамика ее движения такова, что одна форма постепенно устаревает и уступает место другой. В течение определенного времени формы могут сосуществовать и осознаваться обществом как равноправные. В этом случае мы говорим о равноправных вариантах нормы (горничная и горнишная, желчь и жёлчь). Варианты могут быть и неравноправными – отличаться друг от друга сферой употребления, т.е. стилистически (планёр – книжное, планер – разговорное), или один из вариантов может осознаваться как устаревший (достатошно – устар., достаточно – норма; безнадежный – устар., безнадёжный - норма).
Очень важно отличать варианты орфоэпической нормы от орфоэпической ошибки. Так, произношение афёра ненормативно, это ошибка, следует говорить афера.
Во всех подобных случаях орфоэпические словари дают соответствующие пометы. Эти пометы отличаются друг от друга степенью запретительной строгости и стилистической ограниченности (неправильно, грубо неправильно, не рекомендуется; разговорное, просторечное; специальное, профессиональное; высокое, в поэтической речи и некоторые другие). Используемая в орфоэпических словарях помета «и допустимо» (и доп.) предполагает, что первая форма, приводимая в словаре, предпочтительнее.
Следует учитывать, что профессиональные, устаревшие и просторечные варианты не являются нормативными.
Всё изложенное надо иметь в виду, рассматривая конкретные вопросы современной орфоэпической нормы.
§ 1. Нормы произношения.
1.1. Произношение орфографических сочетаний ЧН и ЧТ.
Произношение орфографических ЧН и ЧТ как шн и шт - характерный признак московской орфоэпической нормы. Современные словари отмечают такое произношение в большинстве случаев как устаревшее и относят к просторечью. Для большинства слов нормой стало орфографическое произношения сочетания ЧН: молочный, карточный, проволочный, брусничный, огуречный, взяточник, бутылочный.
Однако в современных средствах массовой информации, по радио, телевидению, можно услышать погранишный отряд, съемошная группа, сутошный рацион, пятнишная передача, симпатишный человек. Такое произношение является грубым нарушением современной орфоэпической нормы. Все эти слова следует произносить так, как они пишутся, с ЧН.
Старое московское произношение ШН остается нормой только для ограниченного круга слов:
конечно шн
скучно шн
скворечник шн
яичница шн
нарочно шн
и некоторых других.
Произношение ШН сохраняется также в женских отчествах на –ична: Ильинична шн, Никитична шн.
В ряде случаев норма допускает варианты:
будничный шн и чн
горничная шн и чн
Произношение ШН закреплено орфографически (т.е. ШН произносится и пишется) в словах: городошник, доминошник, лотошник, двурушник, киношник и некоторых других.
Сочетание ЧТ по старым московским нормам произносится как ШТ только в словах:
что шт
ничто шт
кое-что шт
Все другие слова с сочетанием ЧТ произносится так, как пишутся.
Упражнение 1. Прочитайте данные слова. Запомните их произношение.
1) шн] |
Горчичник, горячечный, девичник, конечно, нарочно, очечник, перечница, подсвечник, полуночник, прачечная, пустячный, скворечник, скучно, тряпичник, тряпочный, шапочный (в сочетаниях шапочное знакомство, к шапочному разбору), яичница. |
2) чн] |
Булавочный, бутылочный, гречневый, загадочный, достаточно, крошечный, лихорадочный, молочный, ошибочный, селёдочный, суточный, сливочный, шапочный (шапочное производство), шуточный, ячневый. |
3) шн] и чн] |
Будничный, булочная, горничная, спичечный, порядочный, яичный. |
1.2. Произношение Е и О (Ё) под ударением после мягких согласных перед твёрдыми (афера - афёра?).
Под ударением после мягких согласных перед твёрдыми в русском языке произносится или гласный э (на письме е), или гласный о (на письме ё): оседлый, но одноимённый. Во многих случаях произношение е в названной позиции считается устаревшим. Так, в стихотворениях Пушкина мы встречаем слезный, безнадежный, раскаленный. Современная литературная норма рекомендует произносить эти слова с гласным о (на письме ё): слёзный, безнадёжный, раскалённый. Подобное произношение фиксируется орфоэпическими словарями как нормативное для слов: наёмник, осётр, остриё, смётка и многих других.
В то же время произношение Е отмечается в словах: атлет, афера, хребет, опека, оседлый, леска и др.
Норма допускает варианты: маневры и манёвры, маневренный и манёвренный, желчь и жёлчь, решетчатый и решётчатый, околесица и околёсица, поблёскивать и поблескивать.
Иногда Е и Ё служат смысловыми различителями: небо и нёбо, падеж и падёж, крестный (ход) и крёстный (отец), все и всё.
Упражнение 2. Выберите правильный вариант произношения. Проверьте себя по словарю.
1) Многоженец – многожёнец, многоженство – многожёнство, недоуменный – недоумённый, небытие – небытиё, отцветший – отцвётший, поблескивать – поблёскивать, поименный – поимённый, жёрнов – жернов, очечник – очёчник, щёлочь – щелочь, никчёмный – никчемный, щёлка – щелка, грубошерстный – грубошёрстный, одноименный – одноимённый, бревенчатый – бревёнчатый, киоскер – киоскёр, гренадер – гренадёр, ветлы – вётлы, сметка – смётка, одновременный – одновремённый, разновременный – разновремённый, острием – остриём, зажегший – зажёгший, наемник – наёмник, подоплёка – подоплека.
2) Разметка участка – размётка участка, расцветший цветок – расцвётший цветок, листья поблёкли – листья поблекли, белесый туман – белёсый туман, понёсший утрату – понесший утрату, жерла пушек – жёрла пушек, никчёмный вопрос – никчемный вопрос, ремённая передача – ременная передача, произведший изменения – произвёдший изменения, недоуменный взгляд – недоумённый взгляд, повременная оплата – повремённая оплата, проистекший из данной ситуации – проистёкший из данной ситуации, произнесший речь – произнёсший речь.
Следует запомнить: истёкший кровью, истекший месяц
1.3. Отсутствие редукции гласных в заимствованных словах.
Редукция гласных – это менее отчётливое их произношение в безударном положении. Например, в слове окно гласный О в первом предударном слоге произносится как среднее между О и А (в транскрипции ). Это так называемое «аканье» - характерная особенность русского литературного произношения
Многие иностранные слова, заимствованные в русский язык и освоенные им, подчиняются этому правилу. Сейчас произносят вкзал (вокзал), вкал (вокал), бкал (бокал), пэт (поэт), рман (роман), ряль (рояль). Однако при этом отмечается, что произношение на месте орфографического О в заимственных словах характерно для разговорного стиля речи, а произношение о в этой позиции – для более высокого, торжественного, строгого.
Если иностранное слово недостаточно распространено и освоено, в нём устойчиво произносится звук О в названной позиции: сонет, оазис, досье, реноме, бомонд, авокадо.
В заударных слогах также произносится звук, близкий к О (т.е. без отчетливо выраженной редукции): вето, хаос, какао, брутто, авизо.
Для сложных слов с иноязычными языковыми элементами нормативными признаются два варианта произношения: с относительно четким произношением звуков а, о, э в предударных позициях на месте орфографических А, О, Е (авиапочта, метеосводка, геомагнитный, биотехнология, анэстезия) и с редукцией соответствующих гласных (авипочта, метесводка, геъмагнитный, биътехнология, анъстезия. Кроме того, эти слова имеют обычно добавочное ударение (авиапочта). Слова с приставками со-, про-, до- также произносятся в соответствии со строгой нормой с четким (нередуцированным) О: соавтор, проправительственный, довыборы.
Упражнение 3. Произнесите данные слова в соответствии со строгой литературной нормой.
Флобер, Шопен, досье, фойе, шоссе, соната, ноктюрн, колледж, адажио, бордо, вето, трио, хаос, коммюнике, барокко, проект, физиотерапия, метеостанция, метеослужба, метеозависимость, биополе, видеозапись, соученик, прокоммунистический, соучастие, проамериканский.
1.4. Произношение согласных перед орфографическим Е в словах иноязычного происхождения.
В соответствии с законами русской орфоэпии перед орфографическим Е произносится мягкий согласный звук. Мы говорим вера (ве), первый (пе), нежный (не).
Многие заимствованные слова подчиняются этому правилу:
пионер (не), текст (те), термин (те), музей (зе) академия (де) и др.
Однако в целом ряде иноязычных слов согласный перед орфографическим Е не смягчается, что противоречит правилам русского литературного произношения:
интеграл (тэ), тенденция (тэ, дэ), термос (тэ), теннис (тэ), детектив (дэ, тэ), бутерброд (тэ), тент (тэ), детектор (дэ, тэ), бифштекс (тэ), инерция (нэ).
Часть иноязычных слов допускает двоякое произношение – с твердым и мягким согласным. Например,
декан (де и дэ), претензия (те и тэ), рейс (ре и рэ), сессия (се и сэ), террор (те и тэ), терапевт (те и тэ), агрессия (ре и рэ), стратегия (те и тэ), сейф (се и сэ), бизнесмен (не и нэ, ме и мэ).
С твердым согласным произносятся многие иностранные фамилии:
Декарт (Дэ), Вольтер (тэ), Шопен (пэ).
Движение нормы у этой категории слов заключается в переходе от твердого произношения к мягкому. Твердое или мягкое произношение согласного определяется по словарю.
Упражнение 4. Прочитайте данные слова. Запомните их произношение.
согласный перед «е» смягчается:
Академия, артель, акварель, берет, брюнет, бухгалтер, декада, демонстрация, демократия, диабет, дебош, дегенерат, депозит, дебитор, дебет, депонент, дефект, декларация, деталь, дерматин, демисезонный, демонстрация, компресс, конгресс, крейсер, крем, корректный, купейный, компетентный, контекст, корректный, лидер, музей, патент, прогресс, прогрессия, паштет, пресс, прессинг, пресса, рельс, репрессия, рейс, рейд, стратегия, термин, терминология, термометр, шинель.
согласный перед «е» не смягчается:
Бутерброд, детектив, диспансер, децибел, деградация, бизнес, инерция, кредо, консенсус, компьютер, критерий, лотерея, провайдер, пейджер, панель, плеер, резюме, реле, спрей, тент, тостер, темп, теннис, тендер, тезис, термос.
варианты нормы:
Бассейн, грейпфрут, дефис, девальвация, декан, декадент, игрек, менеджмент, менеджер, миксер, претензия, рейтинг, ретро, сессия, терапевт, террор, термодинамика.
1.5. Искажение звуковой формы слова.
При произношении некоторых слов допускаются грубые ошибки. Следует запомнить произношение (а также написание) следующих слов:
ПРАВИЛЬНО учреждение прецедент инцидент время препровождение компрометировать конкурентоспособный чрезвычайный поскользнуться пощёчина дерматин перспектива будущий жаждущий военачальник эскалатор следующий констатировать сведущий грейпфрут взаимоисключающий |
НЕПРАВИЛЬНО учереждение прецендент инциндент времяпровождение компроментировать конкурентноспособный черезвычайный подскользнуться подщёчина дермантин переспектива будующий жаждующий военоначальник экскалатор следущий константировать сведующий грейпфрукт взаимноисключающий |
Нельзя путать слова летосчисление и времяисчисление. Первое из них пишется и произносится в соответствии со старой, литературной нормой: летосчисление.
§ 2. Акцентологическая норма (accentus
лат. – ударение).
(Нормы ударения).
Ударение в русском языке может находиться на любом слоге и перемещаться при словоизменении, т.е. оно является разноместным и подвижным. Например, деньги, но деньгами, варить, но варит, тополь, но тополя, продал, но продала. Есть случаи, когда допускается вариантное ударение:
минусовый – минусовый
минуть – минуть
обморожение – обморожение.
Похожие документы:
Учебно-методический комплекс для студентов отделения заочного обучения специальности
Учебно-методический комплекс... развития гуманитарного и социально-экономического ... 2003. Социальная психология: Хрестоматия: Учебное пособие для студентов вузов/ ... Методические рекомендации по обучению учащихся. 7. Характеристика медицинских средств защиты. Методические рекомендации по ...Программа учебной дисциплины модуля
Программа... с. 5) Выполнить упражнения по темам по учебнику Русский язык и культура речи для студентов-нефилологов: учебное пособие для вузов/Л. В. Колпакова ...