Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
документ  из госстатистики; (ОКПО, ОКВЭД)....полностью>>
'Документ'
…работа состоит теперь не только в том…возвести его (индивида) в мысленную и мыслящую субстанцию, сколько можно сказать в противоположном: путем сняти...полностью>>
'Документ'
Киев–Стамбул–Киев – 899 грн.Период продажи: до 05.10.13Период путешествия: 01.11.13–13.02.14Перелет авиакомпании Turkish Airlines (прямой)Киев–Стамбул...полностью>>
'Документ'
Ukrainian armies, 1914-55 / P. Abbott & E. Pinak ; illustrated by O. Rudenko & D. Adamenko. - Oxford : Osprey, 2004. - 48 p. : ill. (some col.), maps,...полностью>>

Главная > Реферат

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

67

Китайские иероглифические загадки и их место в системе

Содержание

Введение 3

Глава 1. Система китайского языка 6

1.1.Китайский язык 6

1.2.Формы китайского языка 9

1.3.Китайское письмо 13

Глава 2. Иероглифические загадки, как особое явление в китайском языке 16

2.1. Цзыми 16

2.2. Знакозагадки 16

2.3. Иероглифические загадки 33


40

Глава 3. Место иероглифических загадок в системе китайского языка 41

Заключение 56

Библиографический список 58

60

Приложения 61

Введение

В последнее время становится модной иероглифическая каллиграфия – искусство письма.

Каллиграфия является традиционным китайским видом искусства. Важность образной составляющей иероглифов, видимо, стала причиной появления каллиграфии как вида искусства и ее связи с живописью.

До сих пор не известно точно, когда именно возникла китайская письменность, возник китайский язык. Есть сведения, что это произошло во времена династии Инь (1401–1122 гг. до н.э.), но есть и предание о том, что китайскую письменность (каллиграфию) изобрёл историограф небесного императора Хуанди по имени Цан Цзе четыре тысячи лет назад.

Китайские иероглифические загадки занимают особое место в системе китайского языка. Это подтверждает актуальность дипломной работы.

 «Цан Цзе изобрел иероглифы, по сему поводу Небо осыпало землю просом, а злые духи рыдали ночами напролёт», –  так говорится в легенде о китайских иероглифах.

Известный учёный и каллиграф эпохи династии Тан (618 – 907 гг. н.э.) Юй Шинань так сказал об изобретении китайских иероглифоф Цан Цзе: «Он создал шесть видов иероглифических черт, взяв за образец очертания гор и потоков, рек и морей, следы драконов и змей, птиц и зверей».

Известный танский писатель и художник Цзан Яньюань пояснил, как следует понимать этот факт в истории возникновения китайского языка и китайских иероглифов: «Небо не могло дальше удерживать свои секреты от людей. Люди, научившись письменности, уже могли распознать небесные тайны. Это схоже со счастливым актом провидения, при котором зерна проса сами сыплются с Неба».   

 Легенда также гласит, что благодаря китайским иероглифам человеческие создания получили возможность познавать принципы и основные законы мироустройства. Злые духи не могли больше так легко обманывать людей и лгать им, поэтому они плакали.

 Китайские иероглифы это подлинное сокровище китайской культуры. Китайцы говорят о «единстве Неба и человека», что также находит свое отражение в иероглифах.

Самые древние китайские иероглифы писались в китайском языке на черепаховых панцирях и бычьих костях. Их называют «цзягувэнь», что в дословном переводе означает «текст на панцире и костях». Затем после появления технологий плавления бронзы, иероглифы стали писать на бронзовых сосудах. Они назывались «цзиньвэнь», что означает «текст на бронзе».

12 китайских иероглифов древнего начертания «цзягувэнь», обозначающих животных китайского зодиака. Под каждым знаком написан его аналог в современном (упрощённом) начертании. Иероглифы обозначают (слева направо сверху вниз): крыса, бык, тигр, заяц, дракон, змея, лошадь, коза, обезьяна, петух, собака, свинья.

Количество иероглифов, как и сами иероглифы, также постоянно изменялось. Наибольшее их число было собрано в сборнике «Цзи юнь», составленном при династии Сунь. Этот сборник насчитывает 53 525 китайских иероглифов, которые являются феноменом китайского языка.

    В ходе развития иероглифического письма, стали появляться различные стили каллиграфии, такие, как: «чжуань», «лишу», «син», «цао», «кай» и др. Впоследствии каллиграфия превратилась в некий вид искусства со своими строгими правилами. В Китае и поныне считается, что каллиграфия отражает качества и характер человека. В древние времена поступающие на работу предоставляли не анкеты, как сейчас, а свою каллиграфию, по которой работодатель и судил, брать этого человека или нет.  

После захвата власти компартией, в Китае были проведены реформы каллиграфии, в результате написание многих китайских иероглифов сильно упростились и они стали называться «упрощёнными» иероглифами. 

 Традиционная китайская каллиграфия пишется сверху вниз справа налево, надписи на вывесках также могли быть написаны горизонтально справа налево. В настоящее время в Континентальном Китае уже давно перешли на упрощённые иероглифы и «западную» форму письма – горизонтально слева направо. Однако на Тайване сохранился древний стиль написания и используются традиционные китайские иероглифы.

 Чтобы прочитать газету на китайском языке, нужно знать около 3000 иероглифов.

Цель дипломной работы изучить китайские иероглифические загадки и выявить их место в системе.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Изучить систему китайского языка

2. Рассмотреть иероглифические загадки, как особое явление в китайском языке.

3. Выявить место иероглифических загадок в системе китайского языка.

Дипломная работа состоит из введения, трех глав и заключения. Во введении описывается актуальность темы дипломной работы и цель ее написания. Первая глава содержит сведения о китайском языке, вторая глава посвящена китайским иероглифам и иероглифическим загадкам. В третьей главе определяется место иероглифических загадок в системе китайского языка.

Глава 1. Система китайского языка

    1. Китайский язык

Кита́йский язы́к (кит. трад. 漢語, упр. 汉语, пиньинь hànyǔ, палл. ханью, или кит. 中文, пиньинь zhōngwén, палл. чжунвэнь — если имеется в виду письмо) — наиболее распространённый современный язык (совокупность весьма сильно отличающихся между собой китайских «диалектов» рассматривается большинством языковедов как самостоятельная языковая группа, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языков); относится к китайско-тибетской (сино-тибетской) языковой суперсемье. Первоначально был языком основной этнической группы Китая — хань.

В своей стандартной форме китайский является официальным языком КНР и Тайваня, а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН.

Распространение китайского языка в мире представлено в приложении 1.Китайский служит одним из 6 официальных и рабочих языков ООН. Исторически это язык народности хань, которая доминирует в национальном составе КНР (более 90 % населения страны). Кроме того, десятки миллионов китайцев, сохраняющих свой язык, живут практически во всех странах Юго-Восточной Азии (в Сингапуре составляя более 75 % населения); значительная китайская диаспора рассеяна по всему миру.1

В штате Нью-Йорк внесена поправка в избирательное законодательство, в соответствии с которой во всех городах штата, в которых проживает более миллиона человек все связанные с процессом выборов документы должны переводиться на три диалекта китайского языка. Диалекты китайского языка находятся в списке из восьми иностранных языков в Нью-Йорке, на которых должны печататься все официальные материалы избирательных кампаний. Кроме китайского в список были включены испанский, корейский, филиппинский и русский языки.

Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время. Иероглифику китайского языка, вместе с собственными азбуками (кана, хангыль) используют японский и корейский языки, последний в настоящее время только в Республике Корея.

Старейшим корпусом письменных документов, фиксирующих существование китайского языка, являются гадательные надписи на костях жертвенных животных и панцирях черепах. Они свидетельствуют о существовании сформированной языковой системы уже в период Шан-Инь. Однако их открытие относится к началу XX в., изучение же продолжается по сей день и ещё далеко от завершения.

Основным элементом, скрепившим китайскую языковую традицию, стал официальный письменный язык вэньянь. Доминирование единой письменной системы стало уникальным явлением, позволявшим существование разнородных диалектов, некоторое время развивавшихся в рамках независимых государств.

В силу политических причин доминирующее значение в китайском языке приобрели северные диалекты, отличавшиеся большим единообразием по сравнению с южными. На их основе сформировался «язык чиновников», гуаньхуа, который приобрел статус официального языка империи. Вместе с ним развивался также т. н. байхуа — разговорный язык простонародья.

Кардинальным поворотом в истории китайской культуры стало письменное использование разговорного языка; считается, что первенство в этом принадлежит Цзинь Шэнтаню (кит. трад. 金聖歎, упр. 金圣叹, 1610?-1661). Движение за демократизацию грамотности в начале XX в. ознаменовало революционный переход к байхуа как основному языку письменного общения и начало унификации китайских диалектов.

Лексика китайского языка прошла два этапа преобразований: адаптация нового смыслового пласта, возникшего с проникновением в Китай буддизма в I в н. э. — и слияние с мировым лексиконом Нового времени, наиболее доступным носителем которого стал японский язык: с начала XX в. начинается проникновение многих западных понятий, адаптированных посредством некогда заимствованных китайских же иероглифов, но оформившихся уже в Японии и т.о. для китайского языка являющихся заимствованиями.2

Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. Доминируют двусложные (двуморфемные) слова. С развитием терминологии растет число более чем двусложных слов.

Словообразование осуществляется способами словосложения, аффиксации и конверсии.

Традиционно, китайский язык почти не имел прямых заимствований, однако широко пользовался семантическими кальками, например, 电 — электричество, букв. молния, 电脑 — компьютер, букв. электрический мозг, 笔记本电脑 — ноутбук, букв. тетрадь-компьютер. В наши дни фонетические заимствования становятся более привычными, например, 克隆 (kelong) 'клон'. Некоторые новые заимствования начинают вытеснять существующие кальки, например, 巴士 (bāshì) 'автобус' (от англ. bus) вытесняет 公共汽车, букв. общественная паровая повозка.

В китайском языке во многих случаях невозможно отличить сложное слово от словосочетания. Формообразование представлено главным образом глагольными видовыми суффиксами. Факультативная форма множественного числа, образуемая суффиксом 们 (men), присуща существительным, обозначающим лиц, и личным местоимениям.

Один аффикс может быть использован для «группового» оформления, т. е. может относиться к ряду знаменательных слов. Аффиксы немногочисленны, в ряде случаев факультативны, имеют агглютинативный характер. Агглютинация в китайском языке не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим.

Китайский синтаксис характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов: определение всегда предшествует определяемому. Предложение может иметь форму активной и пассивной конструкции; возможны перестановки слов (в определённых пределах), не меняющие их синтаксической роли. Китайский язык имеет развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.

Китайский язык обладает развитой системой служебных слов. Основными из которых являются: предлоги, послелоги, союзы, частицы, счётные слова, показатели членов предложения, нейтрализаторы предикативности.

С точки зрения соотношения между субъектом и объектом китайский язык относится к активным языкам, однако различия между активными и стативными глаголами выражаются не морфологически, а синтаксически.

    1. Формы китайского языка

Иероглиф - это знак, записывающий слог китайского языка. Он обозначает предмет или понятие. О значении незнакомого слова можно судить по составным частям входящих в него иероглифов, но прочитать его невозможно. Чтение иероглифов необходимо запомнить отдельно. Слово может состоять из 1-2, реже, обычно для транскрипции иностранных слов, из 3 иероглифов. Точное число иероглифов китайского языка назвать чрезвычайно трудно, в толковых словарях встречается до 62 тысяч иероглифов, выпускник китайского ВУЗа должен знать порядка 6 тысяч, этого количества также хватает для чтения газет.

В современном китайском языке на странице иероглифы располагаются в строках слева направо, как текст на европейских языках. Так было не всегда. Вплоть до середины ХХ века и даже в начале 1950-х годов. на странице их располагали в столбцах сверху вниз и справа налево. Такие книги читаются "с конца", как и арабские. Но главная иероглифическая трудность заключается в существовании так называемых традиционных и упрощенных иероглифов. Предыстория такова: в 1960-е годы. в КНР была проведена реформа иероглифики, количество черт практически во всех знаках значительно сократилось. Однако китайцы Тайваня, Гонконга, Аомыня, Сингапура нововведение не приняли. И вот теперь приходится изучать две иероглифические системы. Примут ли Гонконг и Тайвань упрощенную письменность? Пожалуй, скорее возможен вариант возвращения КНР к традиционной системе письма.

Как же происходит процесс набора иероглифического текста на компьютере? Тут надо отметить, что со времени печатной машинки процесс значительно упростился. Китайская печатная машинка представляла собой агрегат со множеством ящичков, где по определенным правилам располагались пластинки с иероглифами. Машинистка специальной лапкой доставала необходимую пластинку: одну, затем другую… Сейчас существуют две основополагающие системы компьютерного набора иероглифического текста. Одна основывается на том, что количество черт, из которых состоят иероглифы, резко ограничено, а порядок написания черт и их число в каждом иероглифе строго фиксированы. На клавиатуру наносят черты, а машинистка нажимает клавиши в порядке написания черт для конкретного знака, а затем выбирает необходимый знак из предложенных в специальном окошечке на экране. Вторая система использует латинскую клавиатуру. Произношение иероглифов по определенным правилам записывается латиницей (фонетическая транскрипция "пиньинь"). Вот это произношение и набирается на клавиатуре, затем из окошка на экране выбирается искомый иероглиф. Усложняет дело то обстоятельство, что одному чтению могут соответствовать несколько десятков иероглифов. Тем не менее, варианты набора иероглифов по второй системе самые распространенные.

При устном переводе китайского языка приходится сталкиваться с еще большими сложностями. Китайский язык - язык тоновый. А это значит, что каждый слог можно произнести четырьмя разными интонациями и смысл будет меняться, в некоторых случаях на противоположный. Всего в китайском языке около 400 слогов, что обуславливает наличие огромного количества омонимов, одинаково звучащих слов, и в результате понять и сделать перевод китайской фразы правильно, вырвав ее из контекста, практически невозможно. Иной раз, слегка ослабив внимание, внутри контекста также возможно допустить ошибку. По этой же причине понять художественный или специальный текст, записанный с помощью пиньинь, задача почти неразрешимая.3

Вторая сложность - многочисленные диалекты китайского языка. Некоторые из них - шанхайский, гуандунский (кантонский) - настолько кардинально отличаются от северных диалектов, что китайцы, говорящие на этих диалектах не в состоянии понять друг друга. Выходом из этого положения стало введение единого нормативного языка "путунхуа". На нем ведется преподавание в учебных заведениях, он используется в учреждениях КНР, на нем обязаны говорить все граждане страны. В последнее время острота этой проблемы смягчается. Но все-таки чем старше человек, тем сильнее в его речи заметны диалектальные отличия от "путунхуа" или акцент. Не стоит забывать и о существовании в Китае национальных районов и языков национальных меньшинств (чжуанского, уйгурского, монгольского и др.), также накладывающих специфический оттенок на произношение жителей этих районов. Переводчику часто приходится дополнительно запоминать особенности произношения жителей разных регионов Китая, различные варианты слов в диалектах. А гуандунский и шанхайский диалекты преподаются в китайских вузах факультативно, они изучаются отдельно от китайского языка.

Сложность для перевода представляют многочисленные поговорки, фразеологизмы китайского языка, зачастую основанные на использовании имен исторических и легендарных личностей, литературных персонажей. Во время последовательного и тем более синхронного перевода необходимо быстро подобрать русский аналог, не используя конкретных имен.

Переводчик-синхронист с китайского языка должен обладать не малой смекалкой, догадливостью, памятью и прекрасно разбираться в теме переговоров, ведь по отношению к русской фразе китайская перевернута, и перевод китайской фразы начинается с ее конца. Получается, что в этом случае необходимо угадать, о чем же скажет сейчас китаец.

В китайском языке выделяется 10 диалектных групп: северная супергруппа (北 бэй, самая многочисленная — свыше 800 млн говорящих), группы цзинь, хуй/хой, у (吴), сян (湘), гань (赣), хакка (客家), юэ (粤), пинхуа и супергруппа минь (闽). Диалекты различаются фонетически (что затрудняет междиалектное общение, хотя диалекты связаны регулярными звуковыми соответствиями), лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматики и словарного состава едины. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык, каковой в Китае называется путунхуа (普通话), в Сингапуре хуаюй (华语) в Гонконге и Тайване — гоюй (国语), между ними существуют очень незначительные различия в фонетике, на письме в путунхуа и хуаюй используются сокращённые иероглифы, а в гоюй — полное написание иероглифов. При крайней необходимости можно объясниться, написав иероглифы на бумаге или нарисовав их рукой в воздухе. Литературный язык опирается на северные диалекты. Фонетическая норма — пекинское произношение (однако в эпоху династии Тан, когда было создано большинство классических китайских текстов, норма была близка скорее к нынешней диалектной группе хакка).4

    1. Китайское письмо

В китайской письменности каждый иероглиф обозначает отдельный слог и отдельную морфему. Общее количество иероглифов превышает 80 тысяч, но бо́льшую часть из них можно встретить лишь в памятниках классической китайской литературы.

Знание 500 наиболее частотных иероглифов достаточно для понимания 80% обычного современного китайского текста, знание 1000 и 2400 знаков позволяет понять соответственно 91% и 99% такого текста.

3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированных журналов.

Большие однотомные двуязычные словари включают, как правило, 6000-8000 иероглифов. Среди этого объема уже немало весьма редкоиспользуемых иероглифов, например используемые в названиях ритуальных предметов древности или медикаментов традиционной китайской медицины.

Наиболее полный словарь иероглифов Чжунхуа цзыхай («Море китайских иероглифов» 中華字海) издания 1994 года содержит 87 019 иероглифов.

В настоящее время китайские иероглифы существуют в 2 вариантах: упрощённом, принятом в материковом Китае, и традиционном — на Тайване, в Гонконге, и в некоторых других странах.

Традиционно китайцы писали сверху вниз, а столбцы шли справа налево. В настоящее время в КНР преимущественно пишут горизонтально, слева направо, по образцу европейских языков; вертикальное письмо продолжает использоваться на Тайване наряду с горизонтальным. Однако в материковом Китае вертикальное письмо и дореформенная иероглифика по-прежнему используются как семантическая отсылка к традиционной китайской культуре — в изданиях по истории искусств, арт-периодике и т. п.

В начале мая 2004 года тайваньский парламент принял новый закон о письменности. Теперь все официальные документы должны писаться только горизонтальными строками. Как пояснил спикер, изменение связано с тем, что вписываемые в документы цифры и английские слова порождают хаос. Нововведения не коснутся художественной литературы.

Существует большое число систем транскрипции китайского языка в алфавитную письменность. Наиболее широко употребительным из них является система ханьюй пиньинь, имеющая официальный статус в КНР и ООН.5

Согласные и гласные китайского языка организованы в ограниченное количество тонированных слогов фиксированного состава. В путунхуа насчитывается 414 слогов, с учётом тоновых вариантов — 1324 (в путунхуа 4 смыслоразличительных тона, каждый слог может иметь от 1 до 4 тоновых вариантов). Слогоделение морфологически значимо, т. е. каждый слог есть звуковая оболочка морфемы или простого слова.

Современные таблицы, которые используются при приеме государственного теста на уровень знания путунхуа («Путунхуа шуйпин цэши»), включают 400 слогов без учета тоновых различий. В основе таблиц — современный нормативный фонетический словарь «Синьхуа цзыдянь» (Пекин, 1987), из списка слогов которого были исключены 18 междометий и редких чтений иероглифов, считающихся диалектными или устаревшими книжными.

Глава 2. Иероглифические загадки, как особое явление в китайском языке

2.1. Цзыми

Иероглифические загадки “цзыми” - это такой китайский культурный феномен, обусловленный особенностями письменности.

Иероглифы ведь такие интересные и загадочные. А еще они состоят из кусочков-графем, каждая из которых несет свой смысл. А значит… Значит можно загадать иероглиф через объяснение входящих в его состав графем.

Например, что такое “一月一日非今天” (”одно солнце и одна луна - не сегодня”)? Иероглиф “明”, состоящий из графем “солнце” и “луна” и обозначающий среди прочего “завтра”.

Или вот еще: “一只狗,两个口,谁遇它谁发愁” (”одна собака, два рта, кто ее встретит - огорчается”). Загадан иероглиф 哭, который обозначает “плакать, рыдать”, в его составе графема “собака” и две графемы “рот”.

Еще несколько несложных загадок:

上下难分

点点成金

一箭穿心

土上有竹林,土下一寸金

太阳的儿子



Похожие документы:

  1. Д. А. Леонтьев психология смысла

    Документ
    ... пространстве по параметру их места в системе жизнедеятельности испытуемых, ... обозначаем словами «китайская грамо­та», ... легко мирится с иероглифической условностью, намекающей бес ... Семантическая концепция понимания // Загадка челове­ческого понимания / ...
  2. Геннадий Станиславович Гриневич

    Документ
    ... «Очерк иероглифической системы древних египтян ... их языка специалисты называют иногда «загадкой ... *е восходит к указательному мест. и. — е. *е (Труба чев); - мест. ср. р. «оно ... треножники», аналоги «треножников» древних китайских хроник; размеры: высота 3— ...
  3. Эти и другие вопросы рассматриваются в книге

    Документ
    ... в святыню, хранящую загадку античности, который пожертвовал ... основу новой геодезической системы. В иероглифическом письме Северный ... в древнем мире, включая китайские и индийские, представляли собой ... тысяча человек доставила их к месту постройки за семь ...
  4. Alan F. Alford. Gods of the New Millennium

    Документ
    ... системы водопроводов внутри Акапаны и в других местах. И наконец, они не могут разъяснить загадку ... технике, в иероглифической системе — нигде ... китайской традиции. В одной пиктограмме, расшифрованной китайскими учеными ... остается загадкой, их невозможно ...
  5. Интерес к исследованию религии возникает достаточно давно. Уже Отцы церкви, полемизируя с язычниками, невольно вынуждены были вникать в религиозные представлени

    Документ
    ... нас представляют загадку истоки? А как же их обнаружить? Нет ... системы, охватывавшей прежде столь многое, приобретают совершенно особый интерес сообщения китайских ... хеттском иероглифическом письме. Не только многочисленные знаменитые места, но ...

Другие похожие документы..