Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
В случае заполнения заявления по розыску отправлений, поданных в иностранной почтовой Администрации и адресованным в РФ, к данному бланку должна прила...полностью>>
'Документ'
9. Среди уравнений реакций получения солей, реакции обмена: 1) 2Na+Cl2 =2NaCl; 2) СаО+2НС1=СаС12+Н2О; 3) Са(ОН)2+2НС1=СаС12+2Н2O; 4) Zn+2HCl=ZnCl2 +H2...полностью>>
'Документ'
10 – 11 октября состоялся открытый семинар на тему: «Контрактная система в сфере закупок – новый порядок обеспечения государственных и муниципальных н...полностью>>
'Документ'
п Призер Юматова Галина Николаевна Антонова Анна Владимировна 5б 9 Призер Юматова Галина Николаевна 7 Сергеев Илья Дмитриевич 7а 31 Победитель Юматова...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

НОРМАНСКОЕ ЗАВОЕВАНИЕ И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Н.В. Вохтанцева

г. Ишим, Российская Федерация

Целью данной статьи является проследить влияние на словарный состав английского языка в последствии норманского завоевания.

Нормандцы – потомки викингов. Они захватили в начале 10 века территорию на севере Франции в устье реки Сены. Northman – северяне. Вскоре скандинавы смешались с местным населением и стали пользоваться французским языком (нормандским диалектом). Английский король Эдуард Исповедник имел нормандские корни, поэтому когда он умер и королем стал один из лордов Гарольд герцог Нормандский, Вильгельм заявил о своих притязаниях на Английский престол. Он вторгся в Англию, далее в решающей битве при Гастингсе в 1066 году Английская армия потерпела поражение, а король Гарольд был убит ->(Вильгельм Завоеватель). Нормандцы постепенно стали хозяевами всей Англии. Нормандские бароны захватили основные посты в правительстве, церкви и армию. Англо-саксонская знать была почти полностью уничтожена. Английский как официальный язык практически вышел из употребления. Языком правительства, королевского двора, церкви, суда и школы стал французский (его нормандский диалект). Английский язык остается языком низших классов общества (крестьянства, мелких землевладельцев, городских ремесленников). Только в 1362 году заседание Парламента было вновь открыто на английском языке. В 15 веке было возобновлено преподавание на английском языке в школах. Французское влияние на английский особенно проявилось в лексике, алфавите и орфографии. [3].

Приток в страну носителей нормандского диалекта французского языка и образование англо-нормандского не могли не отразиться на лексическом составе английского (на грамматический строй английского нормандское завоевание не повлияло). Английский усвоил огромное количество романских слов, не только знаменательных, но и строевых частей речи: предлогов и союзов (например: except, because). Основная масса заимствований засвидетельствована с середины XIII в. до конца XIV в. Позднее XIV в. новых французских слов поступает в язык мало [1, с.120-121].

В этот период в английский попали слова, относящиеся к самым разнообразным лексическим областям. Особенно явно заимствования отражают нормандское влияние в тех областях жизни, которые были связаны с осуществлением управления страной. Сюда относятся:

Названия, связанные непосредственно с жизнью королевского двора — court, courtier, servant, guard, prince. Но названия короля и королевы остались английскими — king, queen. [4].

Слова, связанные с организацией армии и военным делом - army, regiment, battle, banner, victory, defeat, soldier. Слово knight 'рыцарь' — английское. [4].

Слова, связанные с организацией церкви — religion, chapel, prayer, pardoner, to confess; с осуществлением власти в феодальном государстве — liege, vassal, govern, government, serf, village; с судопроизводством — justice, judge, verdict, sentence; с городской жизнью — city, merchant; с городскими ремеслами — butcher, painter, mason, tailor. Ремесленники, жившие и работавшие в деревне, сохранили английские названия — blacksmith, shoemaker, spinner, weaver. [4].

Общеизвестно разделение названий животных и сортов мяса, о котором говорится в романе Вальтера Скотта «Айвенго». Животные, которых пасли крестьяне (вилланы), называются английскими словами: ох, cow, sheep, pig (swine), calf. Но когда их мясо подавалось к столу феодала нормандского происхождения, оно обозначалось французскими названиями: beef, mutton, pork, veal. Это соотношение названий животных и мяса сохранилось и в современном языке. [4].

Кроме приведенных здесь лексических групп, в язык вошло огромное количество слов, не укладывающихся в определенные семантические рамки: air, river, valley, autumn, table, chair, money, dinner, supper; large, terrible, stupid, tender; to enter, to consent, to travel и др. [4].

Французские слова могли сосуществовать с английскими, с размежеванием по значению: сравните французское autumn 'осень' и английское harvest 'жатва', ранее обозначавшее 'осень' (нем. Herbst 'осень'). Или одно слово могло исчезнуть, будучи вытеснено другим: так, пришедшее из французского amity фактически не функционирует рядом с английским friendship; английское here исчезло, осталось army. Ряд английских слов, не вошедших в национальный литературный язык, сохранился в диалектах. [2].

Французские заимствования (заимствовано около 10 тысяч слов, 75% из них до сих пор сохранились):

Сфера государственного управления parliament, assembly, noble, duke, royal

Сфера военной терминологии army, battle, navy, soldier, officer, enemy

Юстиция и судопроизводство judge, court, justice, accuse (обвинять)

Религия и церковь saint, abbey, confession, religion

Городские ремесла tailor, painter, butcher, grocer, carpenter

Искусство и литература: art, image, music, paint, column

Развлечения, времяпрепровождение: pleasure, leisure, joy, dance, cards

Мебель и другие атрибуты быта: table, chair, wardrobe, curtain, plate

Абстрактные: существительные advise, air, honour, supper, hour; прилагательные common, honest, pale; глаголы enter, occupy, receive [4].

Последствиями заимствования могут быть:

  • исконное английское слово вышло из употребления: OE here(отряд)> fr army; OE ēā(река, поток)> fr river;

  • оба слова сохранились, но развились стилистические или семантические различия: Fr desire-книжн>E wish – нейтр; commence-begin

Библиография

1. Аракин, В.Д. История английского языка [Текст] / В.Д. Аракин. - М.: Высшая школа, 1968. - 420 с.

2. Иванова, И.А. Этимология английских слов [Текст] / И.А. Иванова. - 2000.

3. [Электронный ресурс] Режим доступа: /

4. Oxford English Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа /

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В КАНАДЕ

С. Дериглазов

г. Ишим, Российская Федерация

Общеизвестно, что исконно английский (британский) язык является основой для взаимопонимания между многими народами мира. И большое количество стран на протяжении столетий, используя данную основу, сделали английский своей родной речью. Канада – одна из многих стран, де люди говорят друг с другом преимущественно на английском. И это не странно, ведь большое влияние на этот факт оказывает соседство с США [7].

Первичное появление английского зыка связывают с эмиграцией британцев в западную часть страны. Впервые это делали купцы и рыбаки, приезжавшие на службу в известную старейшую компанию «Гудзонова Залива». Постоянное англоязычное население в Западной Канаде появилось после 1780 года, в приморских провинциях – после депортации франко – аккадцев в 1755 году [1].

Английский язык является одним из двух официальных языков Канады на федеральном уровне. Современные жители Канады, а именно почти 60% от общего количества проживающих, считают английским своим родным, а это 17 миллионов жителей. Тем не менее, большинство прибывших интегрируется в англоязычное общество, поэтому доля владеющих английским в Канаде приближается к 26 миллионов человек (85% населения). Только в провинции Квебек он не имеет официального статуса, хотя англо - квебекцы составляют 8% населения провинции. Второй официальный язык в Канаде – французский, но по статистике разговаривают на нем и понимают его около 85% населения. За пределами Квебека, почти 99% канадцев знает английский, но только 10% - французский. В Квебеке ситуация обратная: около 95% квебекцев говорит по-французски, но только 40% знает английский на достаточном уровне [4, с.193]

Английский в Канаде также имеет свои особенности. Ежегодный приток иммигрантов и политическое господство Англии обеспечивали постоянное культурное влияние метрополии. В нём ощущается заметное влияние речевых особенностей ирландцев и шотландцев, а так же заметное американское влияние в произношении и лексике [8].

Наиболее специфические признаки национального варианта языка сосредоточенны, прежде всего, в его лексике [3, с.9]. Произношение большинства слов совпадает либо с американским, либо с британским вариантом английского языка, но имеется несколько особенностей, характерных именно для канадского варианта.

Одна из них – это произношение буквосочетаний «ou» и «ow» как [ou] в то время как американцы и британцы в большинстве слов произносят их как [au]. Среди американцев есть ошибочный стереотип, будто канадцы произносят слово about как [ə'bu:t], вместо [ə'baut]. Но в действительности канадцы произносят его скорее так, как британцы произносят [ə'baut]. Эта особенность не приводит у канадцев к путанице слов, так как слова с буквой «о» в открытом слоге без последующей буквы «u» или «w» канадцы произносят скорее не с дифтонгом [ou], а практически с монофтонгом [o].

Ещё одна известная фонетическая особенность – это произношение многих слов французского происхождения по правилам французского языка. Например, слово «niche» канадцы произносят «nish».

Ещё выделяется небольшая группа собственно англо-канадизмов, например специфичное употребление междометия «eh!» (произносится [ei]) в значении «что?», «окей!», «гм!» и так далее. Эта частица многофункциональна: она может полностью заменить все хвостиковые вариации вопросов (tag-questions). Например, It's going to be a difficult task to drag her out for the party, eh? Your car is not as expensive as they say, eh?

Американцы любят потешаться над этим «ei», и вставляют его «ненароком» в разговорах с канадцами. Кстати, «ei» звучит как сильное русское «эй», и по смыслу напоминает скорее вопросительное слово «правда». Например, Ты поговорил с ним, правда? [11].

Принимая во внимание особенности территориального расселения, а также факторы политического, экономического, социально-культурного характера, можно сделать вывод, что по своей фонетике канадский вариант английского языка занимает промежуточное положение между британским («оксфордским») и американским английским, с доминирующей фонетической составляющей американского стандарта [6, с.15].

Существует три группы фонетических черт:

1) Фонетические черты, соответствующие американской тенденции развития. В словах типа class, dance, bath, где в американском языковом варианте употребляется гласный [æ], а в британском - [а:]. Существительные aunt и drama обычно произносятся с [а:]. Существительное tomato употребляется с американским ударным [ei], британское [а:] встречается лишь изредка.

2) Фонетические черты, соответствующие английской тенденции развития. Глагольная форма прошедшего времени shone произносится большинством канадцев с [o:] в противоположность американскому [оu]. Форма been в канадском произношении имеет гласный [i:],а в американском [i]. В наречии again подобно британской норме произносится под ударением дифтонг [ei], в то время как в США обычно [е]. В существительном produce большинство канадцев тоже придерживается британского произношения с [o], в то время как в США произносят [оu]. Слово vase - американское [veiz] - в Канаде звучит преимущественно [va:z ]. Префиксы anti-, semi-, multi-, которые в американском варианте произносятся с [ai], большинство канадцев произносит по-британски с [i].

3) Фонетические черты, отражающие двойственность развития стандарта. Двойственное произношение слов: leisure как ['1езə'] или [li:зə'] и neither с гласным [i:] или [ai] практикуется и среди канадцев, хотя в первом случае большинство отдаёт предпочтение британской форме с [е], а в другом - американской с [i:]. Типичной чертой канадского произношения является так называемое «интрузивное» [r]. Например, слово khaki произносится ['ka:rki]. Канадцы, как и американцы, произносят [r] в конце слов и перед согласными в словах типа car, cart. Акцентная структура канадского варианта имеет отчётливую американскую окраску, так как в многосложных словах типа dictionary, ordinary, obligatory, reformatory в канадском варианте обычно наблюдается секундарное ударение на суффиксе, в то время как в британском произношении эти слова имеют только одно ударение на корне и слоги сливаются, значительно упрощая структуру слова [12].

Самым большим отличием канадской грамматике от британской является практически полное исключение из употребления времени Past Perfect Continuous. Его место занял Past Perfect [2, с.19]

Канадский английский несёт в себе отпечатки обеих норм произношения – британский и американский. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American [5, с.42]

На сегодняшний день можно обнаружить большее сходство канадского варианта английского языка с американским. В тоже время, необходимо отметить, что британский вариант произношения расценивается в Канаде как более престижный. Но всё же, географическое положение и исторические особенности развития канадского варианта английского языка дают право предположить, что в дальнейшем влияние американского английского на канадский вариант окажется значительным [12].

Библиография

1. Иванова, И.П. История английского языка [Текст] / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. – Спб.: Издательство «Лань», 1999. – 512с.

2. Комисаров, В.Н. Современное переводовединие [Текст]: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с.

3. Попова, Л.Г. Некоторые лексические особенности канадского варианта современного литературного английского языка [Текст] / Л.Г. Попова. – 1974 – 26 с.

4. Тимановская, Н.А.: Взгляд на англоговорящие страны [Текст] / Н.А. Тимановская. – Тула: Издательство «Автограф», 1998.

5. Orkin, M. M. Speaking Canadian English [Текст] / M.M. Orkin. – London, 1971.

6. Scargill, M.N. A short history of Canada, Australia and New Zealand [Текст] / J. Vachek. – Praha, 1960.

7. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://english-piter.ru/canada/

8. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.successcanada.ru/ar188-page2.html

9. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Канадский_вариант_английского_языка

10 . [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Канадский_вариант_английского_языка

11. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://situationalenglish.blogspot.com/2010/07/blog-post.html

12. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.rae.ru/forum2010/7/377

РУНИЧЕСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ

К.А. Иванова

г. Ишим, Российская Федерация

"О силе письма ни один народ не думал больше

и не ставил ее выше, чем германцы"

К. Малленхоф

Возникновение, распространение и развитие рунической письменности явилось одним из наиболее важных культурных свершений германских племен в ранний период их истории. Человечеству известны несколько основных типов систем передачи информации с помощью графических символов. Они возникали, без сомнения, стадиально, в определенный момент времени, когда необходимость диктовала условия, требующие более совершенных и изощренных способов трансляции и накопления информации как таковой и опыта в частности.

Древнейшим видом письменности у германцев было руническое письмо. Тацит в своей «Германии» писал, что германцы придавали особое значение гаданью-жеребьевке: разбросав на куске ткани палочки с вырезанными на них знаками и прочитав молитву, жрец брал наугад три палочки и гадал, читая знаки на них. Эти считавшиеся магическими знаки были буквами рунического письма, алфавитом первого связного письма у древних германцев[3].

Название букв — «руны» — образовано от основы, имевшей значение «тайна» (ср. гот. runa «тайна» и немецкий глагол raunen «таинственно», « украдкой шептать»). Рунический алфавит германцев, так называемые «старшие руны», насчитывал 24 знака. По первым шести буквам он получил название «футарк» (futhark) [5]. Эти знаки представляют собой комбинацию вертикальных и наклонных линий. Руны использовались преимущественно в магических, культовых целях. Знание рун было профессиональной тайной жрецов и передавалось из поколения в поколение. Назначение рунических надписей - ограждать владельца предмета от злых сил и от врагов, охранять покойников и удерживать их в могиле и т.д. Писались (вырезались) руны на дереве, кости, камне (надгробиях), позднее на металле, в частности на изделиях из золота. Так как деревянные предметы за редкими исключениями не сохранились, то и рунических надписей дошло до нас очень немного, особенно мало их в Германии и Англии, несколько больше в Скандинавии. Всего обнаружено 150 предметов с руническими надписями, относящимися к 3–8 вв. Это предметы или детали вооружения (копье, рукоятка меча, насадка на щит), украшения и амулеты (кольцо, браслет, медаль-брактеат), надгробные камни и т.д.

Большинство надписей представляют собой отдельные слова (часто собственные имена). Каждая руна сама по себе тоже могла иметь магическое значение, поэтому нередко выписывался весь алфавит или его часть, что должно было приносить, по верованиям древних германцев, удачу в разных видах деятельности и ограждать от несчастий.

Из рунических памятников в Англии наибольший интерес представляют надпись на шкатулке из Нортумбрии и стихотворение религиозного содержания на каменном Рутвельском кресте в Шотландии. В соответствии с фонетическими особенностями ингвеонских диалектов число рун у англосаксов было увеличено сначала до 28. Такое количество рун засвидетельствовано, в частности, в рукописи 7 в., так называемом «Зальцбургском кодексе» («Codex Salisburgiensis»), №140) [4].

Руны являются самым поздним и фактически единственным "языческим", "доцивилизованным" алфавитом Европы, находящимся вплоть до сего дня в относительно устойчивом и широком употреблении. Три основных алфавита, унаследованных европейской цивилизацией и явившихся краеугольными корнями ее культуры – латинский, греческий и кириллический,– практически исчерпывают все многообразие той символической структуры, которая позволяет обитателям континента выражать свои мысли, накапливать информацию и обмениваться ею.

Алфавит делился на три рода (исл. Ættir - эттир, норв.Ætt - атт), по 8 рун в каждом. В первый эттир входили руны f, u, þ, a, r, k, g, w. Во второй - h, n, i, j, é (ih-wh), p, R (z), s. В третий эттир входили руны t, b, e, m, l, ŋ, d, o [1].

Каждая руна имела своё название. Первоначальные названия рун не сохранились, но вот их предположительные названия, восстановленные из названий рун в более поздних алфавитах [2].

Направление письма - слева направо, но в ранних надписях встречается бустрофедон (способ письма, при котором направление письма чередуется в зависимости от чётности строки, то есть если первая строка пишется справа налево, то вторая - слева направо, третья - снова справа налево и т.д.). Так, на копье из Ковеля надпись читается справа налево, причём сами руны также повёрнуты в обратную сторону. Слова разделялись с помощью точки, двоеточия или креста.

Каждая руна имела имя, т.е. не только передавала тот или иной звук, но и являлась знаком, соотнесенным с определенным содержанием, иначе говоря, могла употребляться как в фонетическом, так и в символическом значении. Каждая руна, подобно греческой или еврейской букве, является символическим хранилищем неких знаний и понятий. Особая связь каждой руны с определенным предметом или свойством позволяет, составляя комбинации рунических знаков, описать или исследовать каждый из аспектов мироздания. При составлении подобных комбинаций руна выступает как инструмент познания, а если рассматривать ее в качестве символа, то она является аналогом реальности.

Названия рун, известные из более поздних источников (мнемонических рунических стихов), позволяют составить представление о символической роли, а отсюда и о возможном вменении отдельных знаков: f- *fehu (друн-исл. fé) «богатство»,j - *jara(друн-исл.ár) «урожай»,n - nauð «нужда», k - kaun «язва», m -maðr «муж» и т.п. Так, трижды повторенное сочетание рун g и а, нанесенное на древко найденного в болоте копья (Крагехуль, о. Фюн, нач.VI в.), видимо, означало, что брошенное в болото копье было принесено в дар германским богам-асам: руна g называлась «дар», руна а - «ас».

Знанием рун владели немногие, прежде всего, по-видимому, жрецы, они же мастера рунического письма. Применение рун, почти всецело ограниченное рамками магии и ритуала, было связано с сакрализацией письма [5].

Язык древнейших рунических надписей - промежуточное звено между германским языком-основой, формы которого можно только реконструировать, и языками древнейших письменных памятников различных германских народностей. Рунология как самостоятельная научная дисциплина зародилась в 70-е гг. 19 в. Ее основоположником был датский ученый Людвиг Виммер. Очень большой вклад в развитие рунологии внесли норвежские ученые Суфюс Бугге и Магнус Ульсен, шведские ученые Отто фон Фрисен, Элиас Вессен и ряд других исследователей. И если, несмотря на усилия рунологов, ряд надписей до сих пор не расшифрован, а интерпретация многих спорна, это объясняется сложностью материала и его фрагментарностью. Для расшифровки надписей необходимо привлекать данные смежных наук. Как сформулировал это рунолог Карл Марстрандер, «рунология - это палеография, лингвистика, археология и мифология». Действительно, нередко лексическое значение слова какой-либо рунической надписи понятно, но какую функцию выполнял этот текст, остается загадкой [3].

Не вполне ясно и происхождение рунического алфавита. Некоторые руны обнаруживают явное сходство с буквами латинского алфавита, другие - греческого. Поэтому одни ученые пытались вывести рунический алфавит из латинского, другие - из греческого. В середине 19 в. была впервые высказана мысль о происхождении рун из одного из североиталийских алфавитов. Согласно этой гипотезе, руны, возникнув на севере Италии во 2–3 вв., были затем переняты самыми южными из западногерманских племен и постепенно распространились на север, переходя от одного германского племени к другому. Эта гипотеза имеет в настоящее время наибольшее число сторонников. Правда, некоторые руны не имеют прототипов ни в одном из североиталийских алфавитов; загадкой остается и алфавитный порядок рун.

Руническое письмо было одним из важнейших культурных завоеваний германских племен на заре эпохи Великого переселения народов. Однако в силу своего преимущественно культового назначения оно не могло получить и не получило значительного распространения.

Библиография

  1. Дирингер, Д. Алфавит [Текст] / Д. Дирингер. - М.: Издательство Иностранной Литературы, 1963. - С.579-599.

  2. Кондратов, А. Письмена мёртвые и живые [Текст] / А. Кондратов. - СПб: Азбука-Классика/Авалон, 2007. - С.186-187.

  3. Соловьева Л.Н. Древние германцы и их языки. Введение в германскую филологию [Текст] / Л.Н. Соловьева. - М.: Высшая школа, 1980. – С.7-27.

  4. Хлевов, А.А. Предвестники викингов. Северная Европа в I-VIII веках [Текст] / А.А. Хлевов. – СПб.: "Евразия", 2002.

  5. Enoksen, Lars Magnar. Runor. Historie, Tydning, Tolkning [Text] / L. Enoksen. - Lund: Historiske Media, 1999.



Похожие документы:

  1. Научная программа Конференции включает работу по следующим направлениям

    Программа
    ... молодежи. Направление 7 «Актуальные вопросы рекламы и связей с общественностью». Секция 1. Актуальные проблемы медиапланирования и ... преподавания английского языка. Секция 2. Актуальные вопросы германистики и методики преподавания немецкого языка как ...
  2. Задачи профессиональной деятельности выпускника. Компетенции выпускника, формируемые в результате освоения ооп впо. Документы, регламентирующие содержание и организацию образовательного процесса при реализации ооп впо (1)

    Регламент
    ... речи. Секреты ораторского мастерства. Раздел 6. Актуальные вопросы изучения русского языка. Основные образовательные ... языка. Программа включает отдельные вопросы общей германистики, проблемы возникновения английского языка на ...
  3. Темы выпуска: ▪ Издательско-образовательная деятельность в фокусе федеральных органов власти стр. 1 (4)

    Документ
    ... » и консультационных площадок по актуальным вопросам развития образования. (минобр.тверскаяобласть ... » и консультационных площадок по актуальным вопросам развития образования. С 22 по ... немецкого языка и серьезная германистика. Это грозит рухнуть, ...
  4. «Волгоградский государственный университет»

    Автореферат
    ... сказки / О. А. Плахова // Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков : междунар. заоч ... сознания / О. А. Плахова // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков : материалы ...
  5. Величайший памятник немецкого героического эпоса (ок. 1200). Воснове сказания, восходящие к эпохе «великого переселения народов»: гибель бургундского корол

    Документ
    ... , обычные житейские конфликты, актуальные вопросы семейной жизни буржуазного общества. ... требуется не художественность, а актуальность и злободневность. Публицистическая злободневность равно ... бурных споров. Вольф изучала германистику в Йене и Лейпциге. ...

Другие похожие документы..