Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Руководство по эксплуатации'
1. Запрещается проводить какие-либо работы на тракторе при поднятой створке капота, кабине и крышке аккумуляторного отсека без установки их на стопоры...полностью>>
'Урок'
Практика «Пробные уроки и внеклассные занятия в школе» проводится с целью выработки у студентов профессиональных умений и навыков организации и провед...полностью>>
'Анализ'
Интеллект-карты – очень красивый инструмент для решения таких задач, как проведение презентаций, принятие решений, планирование своего времени, запоми...полностью>>
'Документ'
1С:ХроноГраф Школа [Электронный ресурс] : Система поддержки информационного пространства школы / НФПК; Институт новых технологий; ООО «Физикон». – Эле...полностью>>

Главная > Автореферат

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

На правах рукописи

Косычева Марина Александровна

КОНЦЕПТ ‘CHILD’ И СРЕДСТВА ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ

В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

сАМАРА 2013

Работа выполнена на кафедре английской филологии и межкультурной коммуникации

Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения 
высшего профессионального образования 

«Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент

Шалифова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор, заведующий кафедрой

иностранных и латинского языков

ГБОУ ВПО «Самарский государственный

медицинский университет»

Бекишева Елена Владимировна

кандидат филологических наук,

доцент кафедры английской филологии

ФГБОУ ВПО «Самарский

государственный университет»

Бондаренко Михаил Васильевич

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский)

федеральный университет»

Защита состоится 10 октября 2013 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, зал заседаний.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.

Текст автореферата размещен на сайте ВАК Минобрнауки РФ . и на сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академии .

Автореферат разослан « » сентября 2013 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор Е.Б.Борисова

общая характеристика работы

На современном этапе развития гуманитарных наук в центре внимания исследователей находятся вопросы о взаимодействии языка, сознания, мышления и национальной культуры. В этой связи одним из актуальных направлений в исследовании языка стала лингвокультурология, в рамках которой язык изучается как важнейший компонент культуры, а языковые единицы – как выражение национально-культурной специфики языкового сознания.

Реферируемое диссертационное исследование выполнено в русле когнитивного и культурологического направлений современной лингвоконцептологии и посвящено анализу английского концепта ‘child’.

Актуальность нашего диссертационного исследования обусловлена необходимостью дальнейшей разработки проблем, связанных с изучением базовых концептов английской лингвокультуры, составляющих ядро соответствующей концептосферы. Концепт ‘child’ является важной частью англоязычной картины мира и характеризуется высокой значимостью в системе ее ценностей, вследствие чего он имеет множество воплощений в языковой семантике и коммуникативной деятельности ее носителей. Кроме того, в современном обществе ребенок и детство представляют собой важные психосоциальные и культурные феномены, отраженные в культуре языка. Всё это побуждает к их активному изучению в рамках разных научных направлений.

Объектом исследования является концепт ‘child’, вербализованный в современном английском языке.

Предметом исследования служит специфика объективации концепта ‘child’ разноуровневыми языковыми средствами.

Основная цель диссертационного исследования состоит в комплексном описании концепта ‘child’ как лингвокультурного и когнитивно-прагматического явления, актуального для английского национального сознания, путем выявления и систематизации способов его лингвистического представления в английской языковой картине мира.

Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:

  1. охарактеризовать феномен ребенка и детства с учетом достижений современной психологии, социологии и философии и установить степень и характер его отражения в концепте ‘child’;

  2. выявить и описать корпус лексических, фразеологических и паремиологических единиц, объективирующих концепт ‘child’ в английской лингвокультуре;

  3. установить понятийные, образные и ценностные признаки концепта ‘child’ в английской лингвокультуре;

  4. смоделировать структуру концепта ‘child’.

Теоретико-методологической базой исследования служит ряд положений, доказанных в научной литературе:

1. Этнокультурная специфика понимания мира отражена в языковом сознании и коммуникативном поведении членов социума (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, О.А. Леонтович, Ю.В. Мещерякова, В.Т. Малыгин, А.В. Олянич, И.В. Палашевская, О.Г. Прохвачева, В.М. Савицкий, Н.Л. Шамне, А.Д. Шмелев и др.).

2. Основной единицей аксиолингвистики и лингвоконцептологии является концепт (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю. В. Степанов, В.Н. Телия и др.).

3. Концепты, вербализованные в культуре, могут изучаться с помощью таких лингвистических методов, как анализ словарных дефиниций, синонимов и симиляров ключевого слова, ценностно-маркированных высказываний (пословиц, поговорок, афоризмов), этимологический анализ (Н.А. Красавский, М.В. Пименова, И.А. Стернин, З.Д. Попова и др.).

Материалом исследования является корпус средств объективации концепта ‘child’, собранный путем сплошной выборки из лексических толковых словарей, фразеологических и паремиологических справочников, словарей синонимов, сборников афоризмов, ассоциативных словарей, энциклопедических электронных словарей и тезаурусов, тексты газетных и журнальных статей, материалы различных сайтов. Кроме того, материалом послужили данные, полученные в психолингвистическом эксперименте. В целом в корпус материала вошло 842 примера языковой объективации анализируемого концепта и данные ассоциативного эксперимента.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые определены общие и специфические характеристики концепта ‘child’ в языковом сознании носителей английского языка через лексические, паремиологические и фразеологические средства их лингвистической объективации.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что ее результаты вносят вклад в развитие теории концептов, расширяют сведения о базовых концептах английской лингвокультуры, способствуют изучению связи языка и культуры как особого миропонимания, определяющего специфику данного лингвокультурного общества.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты и собранный языковой материал могут быть использованы в лекционных курсах и спецкурсах по лексикологии, лингвоаксиологии, теории межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, социолингвистике, лингвострановедению, а также на практических занятиях по английскому языку, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

При анализе материала использовался комплекс дополняющих друг друга методов, а именно:

• метод дефиниционного анализа, применяемый для установления

семантики ключевых лексем в лексикографических источниках;

• метод компонентного анализа, используемый для определения

концептуальных признаков в структуре элементов поля концепта;

• контекстуальный и интерпретационный анализ, позволяющий выявить

специфику функционирования конституентов поля концепта ‘child’ в

вербальной коммуникации;

• метод полевого структурирования;

• психолингвистический эксперимент.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт ‘child’ представляет собой лингвокультурный концепт, содержанием которого является сложная система концептуальных признаков.

Концепт ‘child’ относится к универсальным, коррелирует на когнитивном уровне с феноменом ребенка и детства в философском, антропологическом и социокультурном аспектах, является значимым компонентом ментального пространства. В то же время при осмыслении исследуемого концепта английской национальной языковой личностью наблюдается определенная специфика, свойственная данной лингвокультуре, что находит свое отражение в комплексе разноуровневых средств объективации изучаемого значения в современном английском языке.

2. Понятийная сторона концепта ‘child’ объективирована именами детей с обязательными семантическими признаками "лицо", "невзрослый". Сема "невзрослый" является идентифицирующей для всех наименований детей и дифференцирующей по отношению к номинациям других возрастных групп.

3. Образную сторону концепта ‘child’ вербализует совокупность десигнаторов концепта, которые подвергаются переосмыслению в составе фразеологических единиц, сложных слов, вторичных номинаций на основе когнитивных признаков, характеризующих период детства («требующий ухода», «нуждающийся в опеке», «несамостоятельный», «маленький», «невоспитанный», «непослушный», «игривый», «любимый», «лучшая пора жизни», «проблемы взросления», «ребенок в душе», «инфантилизм»).

4. Ценностную сторону концепта составляет амбивалентно-оценочное отношение носителей английской лингвокультуры к детям и детству как периоду жизни. Средствами репрезентации являются английские пословицы, поговорки, афоризмы, в которых раскрывается отношение англоязычного социума к детям – их надо воспитывать, они любимы, но, с другой стороны, в современном обществе наблюдается добровольный отказ от детей и связанных с ними проблем.

5. Лингвокультурный концепт ‘child’ имеет полевую структуру. Ядерные признаки «лицо», «не взрослый» составляют ядро изучаемого концепта и раскрывают его сущностные свойства. Они обнаруживаются во всех актуализациях исследуемого концепта. Периферию составляют конституенты интерпретационного поля («неповторимый», «неразумный», «непосредственный»).

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах на II Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 24-25 мая 2006), II Международной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков. Памяти Р.Г. Пиотровского» (Тольятти, 5-7 октября 2010), Международной научно-практической конференции «Современные направления развития гуманитарных наук» 2011 (Пекин, 5-13 ноября 2011).

По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе две статьи в научных журналах, входящих в реестр ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (220 наименований) и трех приложений. Общий объем текста составляет 179 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, демонстрируется теоретическая и практическая значимость работы, определяются задачи, цель и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Общетеоретические основы исследования концепта ‘child’» описываются сущностные черты феномена детства, рассматриваются такие ключевые понятия, как «ребенок», «детство», «возраст», «концепт», «культурный концепт», дается обзор основных работ, посвященных исследованию категории детства через средства языка и системе исследовательских процедур, направленных на раскрытие содержания и структуры концептов, их смыслового потенциала в англоязычной лингвокультуре.

Ребенок и детство представляют собой комплексный социально-психологический феномен. Фигурируя в системе социальных отношений, детство является объектом социальной оценки. В различных обществах аксиологические доминанты, связанные с отношением к детям, эксплицируются в виде норм. Приоритетные нормы формулируются в виде исходных и производных ценностных суждений. Социальные аспекты детства тесно связаны с психологическими характеристиками этого феномена.

Философское понимание феномена детства актуально в аспекте переосмысления культурных процессов: детство и ребёнок не просто детерминированы типом культуры, но являются её реальным фундаментом. Осознание философских оснований процесса укоренения ребёнка в культуре открывает новые возможности рассмотрения концепта ‘child’ в англоязычной лингвокультуре.

Проанализировав наиболее общие особенности социализации в современной английской семье, К. Хьюитт отмечает, что английские родители стараются максимально интегрировать ребенка в каждодневную жизнь семьи. Детей c раннего возраста приучают к самостоятельности, самодисциплине и ответственности за свои поступки. К.Хьюитт подчеркивает, что страх «испортить» ребенка является априорной британской педагогической установкой. Среди английских родителей превалирует мнение, что неумеренное проявление родительской любви и чрезмерной опеки приносит вред детскому характеру [Hewitt, 1994: 48-76].

Американцы тоже поощряют в детях независимость, самостоятельность, дисциплинированность, но, в отличие от англичан, которые ориентируются на логику и здравый смысл, они более снисходительны и терпимы к детским шалостям и капризам. Тем не менее, и в американском, и в британском обществе дети любимы. Родители стараются сделать их счастливыми, но делают это разными способами. Британцы – приучая к трудностям с детства, американцы – постоянно напоминая, что их ребенок самый лучший.

На примере концепта ‘child’ мы проследили знаковое воплощение национальной культуры в лексическом, фразеологическом и паремиологическом фондах английского языка.

Как отмечают ученые (Н.Д.Арутюнова, С.Г.Воркачев, В.И.Карасик, В.В. Красных, С.Х. Ляпин, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов и др.), концепт является ментальной структурой, которая представляет собой знания об определенном фрагменте окружающего мира, связанные с системой мировидения человека. Поскольку восприятие действительности у разных людей зависит от их жизненного опыта и миропонимания, содержание одного и того же концепта у них не одинаково. Являясь частью картины мира, концепт отражает ценностную ориентацию как отдельной личности, так и всего языкового коллектива. Это означает, что концепт может включать общезначимые признаки (коллективный опыт) и индивидуально значимые (личный опыт носителя языка).

Изучив ряд точек зрения, мы, вслед за В.И. Карасиком, под концептом понимаем ментальное образование,
отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом
характеризующее носителей определенной этнокультуры [Карасик 2004]. По мнению ученого, концепты являются первичными культурными образованиями, выражающими объективное содержание слов, имеющими смысл и поэтому транслируемыми в различные сферы бытия человека, в частности, в сферы преимущественно понятийного (наука), преимущественно образного (искусство) и преимущественно деятельностного (обыденная жизнь) освоения мира [там же: 123].

Культурный концепт включает предметно-образную, понятийную и ценностную составляющие.

Образная сторона концепта – это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти, это релевантные признаки практического знания. Понятийная сторона концепта - это языковая фиксация концепта, его обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые никогда не существуют изолированно, их важнейшее качество - голографическая многомерная встроенность в систему нашего опыта. Ценностная сторона концепта заключается в важности психического образования как для индивидуума, так и для коллектива, она является определяющей для выделения культурного концепта. Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, которые в целом и образуют определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке [Карасик 1996: 5].

Лингвокультурологи выделяют в концепте
ядро и периферию. Ядро составляют наиболее актуальные для носителей
языка ассоциации, менее значимые — периферию, четких границ при этом
нет [Карасик, Слышкин 2001:77]. Сопоставление понятийного, образного и ценностного компонентов концепта ‘child’ в английском языке позволило выявить общие и культурно-специфические признаки, которые составляют своеобразие английской

лингвокультуры, менталитет ее представителей.

Вторая глава «Языковые средства репрезентации концепта ‘child’ в английской лингвокультуре» является собственно исследовательской: здесь мы выявили и описали корпус лексических, фразеологических и паремиологических единиц, объективирующих концепт ‘child’ в английском языке, установили понятийные, образные и ценностные признаки концепта ‘child’в английской лингвокультуре, смоделировали структуру концепта ‘child’.

Проведенный нами комплексный анализ позволил выявить лексические средства репрезентации концепта ‘child’ и предложить семантическую классификацию наименований детей в английском языке. При описании системных отношений в сфере наименований детей применялись принципы и методы изучения лексико-семантических, лексико-грамматических, тематических групп.

Ключевым словом – именем концепта является существительное child. В его семантике отражаются ядерные признаки исследуемого концепта.

В современном английском языке лексема child имеет следующие значения:

1. A boy or girl from the time of birth until he or she is an adult, who has not attained maturity or the age of legal majority (мальчик или девочка в период времени от рождения (или до рождения) до момента, когда он становится физически развитым или взрослым (с юридической точки зрения – совершеннолетним).

2. A son or daughter of any age; an offspring (сын или дочь любого возраста, потомок).

3. A descendant, follower, adherent, or product of (последователь, типичный представитель).

4. A member of a family or tribe; descendant (член семейства или клана).

Таким образом, ядро изучаемого концепта составляют признаки «лицо», «не взрослый». Сема «не взрослый» является идентифицирующей для всех наименований детей и дифференцирующей по отношению к номинаторам других возрастных групп.

К концепту ‘child’ относится тематический ряд – adolescent, baby, boy, girl, infant, juvenile, lad, lass, minor, newborn, offspring, toddler, youngster, youth; daughter, descendant, heir, issue, offspring, progeny, son [ODS&A: 61].

Данные лексемы с прямым номинативным значением «человек в детском возрасте», которое не осложнено дополнительными семантическими компонентами, наряду с лексемой child, являются в современном английском языке основными средствами репрезентации изучаемого концепта.

Для вербализации данного концепта используются разговорно-шутливые номинации babe, bambino, kid, nipper, stripling, tot. Презрительное отношение раскрывается в синонимах brat , guttersnipe , urchin.

Мы выявили 122 номинации, объективирующие концепт ‘child’ в английском языке. Высокая степень концептуализации свидетельствует о релевантности концепта ‘child’ для семантического пространства английской лингвокультуры.

На основе анализа языкового материала из различных лексикографических источников мы отобрали следующие параметры, на основе которых может быть построена тематическая организация класса наименований лица:

1) физические черты человека (рост, телосложение, внешность и т.д.);

2) социальная зрелость (уровень социальной зрелости относительно самого себя – от полной зависимости от внешнего мира, например, младенец (baby), до полной возможности заботиться о себе);

3) социальные характеристики (отнесенность к социальным институтам, например, школьник (schoolboy); юридически зафиксированная форма совершеннолетия, например, несовершеннолетний (juvenile); социальный статус, например, барышня (damsel); положение в семье или отнесенность к семье, например, первенец, найденыш (first-born, foundling);

4) поведение и способности характеризуемого: плакса, ябеда (weeper);

5) выражение отношения говорящего к характеризуемому: крошка (mite)

[/materials/archive.asp?id =6255&y=2000&vol=6077]

Таким образом, реализация различных параметров в номинациях детей позволяет выделить в концептосфере ‘child’ следующие тематические блоки:

1. Ребенок – живое существо (возрастные природные (анатомо-физиологические) особенности ребенка).

2. Внутренний мир ребенка (характер, поведение, эмоции, умственные способности).

3. Ребенок – социальное существо (социальный статус ребенка в обществе, нормы морали).

4. Ребенок в системе социальных отношений (семья, школа, религия).

Мы не относим к числу десигнаторов изучаемого концепта такие номинации, как sneak, slander, candy hound (ябеда, сладкоежка), так как они могут применяться для обозначения не только детей, но и взрослых людей.

Проведенный анализ показал, что наибольшее количество лексических единиц зафиксировано в тематических группах, описывающих внутренний мир ребенка, ребенка в системе социальных отношений (23 и 29 соответственно).

Процесс формирования лингвокультурного пространства концепта ‘child’ получает дополнительное освещение в результате этимологического анализа слова child и его синонимов, номинирующих этот фрагмент действительности. Возникновение существительного child датируется 1175 годом. Согласно данным этимологических словарей, оно образовалось из древнеанглийского ‘cild’. Исходная древнеанглийская форма именительного падежа множественного числа была схожа с формой единственного числа ‘cild’, появление формы множественного числа cildru (gen. cildra) датируется 975 г. Позднее (1175 год) развилась форма ‘children’. К 1200 году появляется производное ‘childhood’ [Chamber’s Dictionary of Etymology, 165].

Сопоставление письменной истории слова и современных лексикографических данных дает возможность получить более полную информацию о его семантической типологии. Дальнейшему раскрытию строения глубинных когнитивных структур концепта ‘child’ способствует изучение словообразовательного потенциала ключевого слова - существительного child.

Исследователи отмечают, что деривационное поле демонстрирует значимость концепта в контексте когнитивной проблематики (Арутюнова 1999). На эффективность методики анализа деривационного поля указывает И.А. Стернин. Под деривационным полем он понимает не только собственно производные слова, но и композиты, в состав которых входит корневая морфема ключевого слова исследуемого концепта [Стернин 2001].

Описывая деривационное поле концепта ‘child’, мы выявили его дополнительные когнитивные признаки. Результаты анализа словарных дефиниций лексемы child свидетельствуют о многослойности изучаемого концепта. Мы обнаружили значительное число дериватов, которые свидетельствуют о том, что концепт ‘child’ является неотъемлемой частью когнитивной картины мира современного общества, связан с его проблемами (child abuse, child allowance, child benefit, childcare, child-centred, child guidance, childminder, childproof, childrens home, child support).

Как известно, словарные статьи не дают исчерпывающей информации о семантическом объеме слова. В связи с этим для наиболее полного раскрытия содержания концепта ‘child’ мы проанализировали английские и американские журнальные и газетные статьи, размещенные на сайтах таких известных периодических изданий, как Guardian, New York Post и проч. Мы убедились, что в последнее время острой проблемой в Великобритании и США становится инфантилизация современного общества. Примечательно, что во всех проанализированных нами текстах признак незрелости, инфантильности обозначается при помощи прилагательного childish:

In the United States today, there is a pervasive tendency to treat children as adults, and adults as children. The options of children are thus steadily expanded, while those of adults are progressively constricted. The result is unruly children and childish adults.

[/When-the-PC-becomes-a-parenting-problem/2009-1025_3-6212826.html].

'George Bush is being childish' War rifts cast a long shadow over the Evian meeting’ [http://www.guardian.co.uk/world/2003/jun/02/g8.globalisation]этот заголовок появился в связи с Саммитом G8 в июне 2003 года в Эвиане по вопросам экономики, устойчивого развития, а также безопасности и борьбы с терроризмом. Журналисты были обеспокоены несоответствующим возрасту и статусу поведением Дж. Буша младшего:

Never mind African development, weapons proliferation and global trade ... The reason people will be tuning into this year’s G8 summit meeting in France is to see whether George [Bush] will laugh at Jacques [Chirac]s jokes, slap Vladimir [Putin] good-naturedly on the back, or even speak to Gerhard [Schröder]. Or whether he will simply hang out with his good pal Tony [Blair] while grumbling at the others.’

Оценочная характеристика childlike – simple, innocent, frank – чаще всего проявляется при описании таких качеств человека, как простодушие, наивность, неопытность.

Justice Secretary Ken Clarke has said he regrets attacking "childlike" examples of human rights rulings used by Home Secretary Theresa May.’

[http://www.bbc.co.uk/news/uk-politics-15199000].

Childlike drawings made by an artist while he was bed-ridden from alcoholism have been selling like hot cakes’.

[http://www.telegraph.co.uk/culture/art/3655699/Market-news-Roger-Hiltons-child-like-drawings-stuckist-paintings-and-Edward-Seago.html].

Другими прилагательными, образованными от child, являются childless и childfree. На первый взгляд, их значения очень близки, однако на самом деле между ними существует значительная разница. Так, childless относится к женщине, супругам, которые не могут иметь детей в силу медицинских показаний, различных заболеваний, материального положения. Но в последнее время все чаще семейные пары намеренно отказываются от возможности стать родителями. Они называют себя childfree. Их выбор обусловлен множеством факторов – экономическими, политическими, желанием посвятить себя определенным целям – для кого-то это карьера, для других – хобби, некоторые предпочитают избегать стресса, связанного с воспитанием ребенка.

«Свободные от детей» утверждают, что их жизнь может быть полноценной и без потомства. Некоторые из них могут любить детей, некоторые остаются безразличными, некоторые испытывают к ним неприязнь, но общими для всех них являются сознательное нежелание становиться родителем:

‘… parents miss out on a lot too…: Time and emotional energy to invest in friendships and a romantic partnership.  Space to focus on a career or education or avocation.  Uninterrupted "grown-up" conversations.  Travel that's truly impulsive or leisurely or adventurous (and never involves zoos).  Unpremeditated Saturday nights on the town and Sunday brunches out.  Opportunities for political or community engagement.  A non-child-proofed, non-toy-strewn, non-goldfish-cracker-crumb-riddled home.  Eight peaceful, uninterrupted hours of sleep a night.  All without any guilt that one should be spending more quality time with the kid.’

[/article/2010-03-30-gink-manifesto-say-it-loud-im-childfree-and-im-proud].

Автор статьи делает акцент на том, что дети не дают возможности родителям полностью включиться в социальную жизнь, препятствуют их личностному развитию, так как с появлением детей все внимание родителей сосредоточивается на них, делает взрослых зависимыми от интересов и потребностей их ребенка.

Появление понятия childfree отражает изменения в жизни современной европейской или американской женщины. Так, еще несколько десятилетий назад считалось, что женщина должна выйти замуж, а вскоре родить ребенка. Сегодня нормой считается ребенок, рожденный вне брака, ребенок без отца. Женщина может родить и немедленно приступить к работе, может родить и отказаться от работы, может лечиться от бесплодия, а потом родить. Но в последнее время исследования в Великобритании, Европе и США показывают, что все больше женщин отказываются от материнства вовсе.

Подтверждением этой жизненной позиции служат следующие высказывания, которые мы обнаружили на форумах childfree () и в периодических изданиях, освещающих данную проблему (ВВС News Magazine):

Because being childfree-by-choice is rather frowned upon by our kidcentric society, finding information (or links to information) is difficult.’

[/]

Childfreedom is choosing not to create or raise any children. It's about wanting to devote our lives to other objectives. For some that is their careers, for others their hobbies. Most childfree people recognize that parenting is a stressful, time-consuming and thankless job, and we'd rather do something else with our lives’.

[/]

There are a lot of perks to childfree living, not to mention a lot of green good that comes from bringing fewer beings onto a polluted and crowded planet.’

Some people are childfree, some are fence sitters, and some are childless. Some love children but just don't want their own, some don't care to be around children and some hate them. Some are rich, some are comfortable and some are barely making ends meet.  Some had bad childhoods, some had ideal childhoods.  Childfree people are a very different and diverse group who have one thing in common: the desire to never have children.’ [/]

Сhildfree противопоставляется childless - having no children (бездетный):

We are a group of adults who all share at least one common desire: we do not wish to have children of our own. We are teachers, doctors, business owners, authors, computer experts – you name it. We choose to call ourselves "childfree" rather than "childless," because we feel the term "childless" implies that we're missing something we want – and we aren't. We consider ourselves childFREE - free of the loss of personal freedom, money, time and energy that having children requires’. [/]

Заслуживает внимания и номинация kidult, все чаще появляющаяся в СМИ, которая является дериватом еще одного имени концепта child – kid.

A kidult’ – номинация, образовавшаяся в результате телескопии – kid и adult. ‘A kidult’ an adult who participates in youth culture and activities traditionally intended for children. Это взрослый, которому нравится быть частью молодежной культуры и делать вещи, которые обычно делают дети – играть с игрушками или в видеоигры, читать комиксы, смотреть мультфильмы, спать с мягкими игрушками и в детской пижаме.

Впервые слово употреблено в 1985 году в газетной статье The New York Times для описания мужчин 30 лет и старше, которые увлекаются мультфильмами, книгами в жанре фэнтези, компьютерными играми и бесполезными, но красивыми и часто дорогими гаджетами. Психолог Дэн Кайли в книге 1983 года «Мужчины, которые так и не выросли» дал архетипу альтернативное название — «синдром Питера Пэна».

Психологи объясняют «синдром Питера Пэна» как относительно мягкую, поверхностную форму ухода от реальности в мир иллюзий. Типовой портрет такого человека: мужчина под 30 и старше, средний класс, работает преимущественно в офисе, IQ средний и выше; почти всегда холост.

Paul Rubens, who played the character of Pee-wee in the Emmy-winning "Pee-wee's Playhouse,"… gave birth to the "kidult" genre of entertainment, which spawned shows such as "Sponge Bob Square Pants," and "Yo Gabba Gabba!," the newspaper said.’ [New York Post, 24/10/2010]

These scenarios are not about Gen X and Gen Y kidults boomeranging back home, with connotations of immaturity or irresponsibility. Rather they reflect adults struggling with the real effects of a global financial meltdown not faced in over 75 years.’[].

Таким образом, компонентный анализ слов, производных от child и kid, позволил обнаружить ряд дополнительных когнитивных признаков концепта – «требующий ухода», «нуждающийся в опеке», «несамостоятельный». Кроме того, актуализируются и такие признаки, как «добровольная бездетность», «проблемы взросления» («ребенок в душе»), «инфантилизм».

Многие десигнаторы концепта ‘child’ образованы в результате метафорического переноса. Дети обычно подвижны, часто непослушны, они отличаются от взрослых по росту, телосложению, умственному развитию. Взрослые относятся к детям свысока, часто дают им разные прозвища, сравнивая их с животными, мифическими существами и проч.

Непоседливый и озорной ребенок подобен обезьянке – monkey a child who is full of annoying playfulness and tricks. Аккуратная и симпатичная девочка чаще сравнивается с куколкой – moppetan attractive young child, especially a girl; a rag baby; a puppet made of cloth; hence, also, in fondness, a little girl, or a woman (малютка, куколка, тряпичная кукла).

Определенные качества мифических существ часто переносят на ребенка, при этом значение слова расширяется:

  • cherub - an angel that is represented in art as a beautiful, fat, naked child with small wings → a beautiful and well-behaved child (ангелок);

  • devila demon; аn evil spirit →a rowdy or mischievous person (usually a young man) →someone, especially a child, who behaves badly (дьявол, черт, бес);

  • imp - a small evil spirit → a badly behaved but playful child (чертёнок; бесёнок; пострелёнок; отпрыск; шалунишка);

  • urchin a mischievous elf supposed sometimes to take the form a hedgehog → poor and often mischievous city child (пострел).

Дети, которые плохо себя ведут, вызывают негодование со стороны взрослых, ассоциируются с нередко грубыми и неприятными взрослыми людьми:

  • rascala person, especially a child or a man, who does things that you disapprove of, but who you still like (мошенник, плут (особ. о ребенке)← «a mischievous or impish rogue» ;

  • scamp- a badly behaved but playful child (мерзавец, плут, шалун)← «an idle mischievous person; rascal»;

  • sprog a baby or young child (мальчишка, «щенок», новобранец, салага) ← «a new military recruit»;

  • squirta young or small person who you don't consider to be important and who has behaved rudely towards you (выскочка, нахал)←«a quick thin stream of liquid» (слабая струя).

Переходный возраст часто ассоциируется с неуклюжестью, неловкостью, этот период называют awkward agethe time when a child is changing into an adult and is known as an adolescent (переходный возраст), growing painsaches and pains in the limbs of children who are growing up, commonly believed to be the result of growing too fast (болезнь роста). Данное словосочетание расширило свое значение –difficulties that are experienced at the beginning of a new activity but will probably not last. Нежный возраст – tender agea young age (ранний возраст, юные годы, незрелый возраст) всегда ассоциируется с незрелостью, неопытностью, которые присущи детям. Многие считают детство самым счастливым периодом в своей жизни ‒ happiest days of ones life, heyday, heyday of ones blood (зенит, расцвет, лучшая пора), springtime of youth (молодость, юные годы), prime of life (расцвет сил), bloom of youth, florescence (цветение, время цветения, расцвет), salad days (зеленая юность, незрелый возраст).

Таким образом, мы установили, что такие характеристики ребенка, актуализируемые в английской лингвокультуре, как «маленький», «любимый», «невоспитанный», «непослушный», «игривый», «переживающий лучшую пору жизни», относятся к периферии концепта и вербализуются с помощью вторичных номинаций.

Образ ребенка – один из ключевых для понимания англоязычной культуры в целом. Он включает представления о внешнем облике, физиологических характеристиках, интеллектуальных и поведенческих особенностях, свойственных этому возрасту.

Для выявления универсальных и специфических
характеристик исследуемого лингвокультурного концепта мы проанализировали предметно-
смысловое и оценочное содержание английских паремиологических единиц. Анализ показал, что в них объективируются ценностные установки, связанные с детьми и детством. Основываясь на образном переосмыслении разнообразных жизненных ситуаций, они амбивалентно представляют собой социальные нормы в отношении к детству, характеризуя данный феномен с различных сторон.

Объектами
оценки в паремиях выступают различные характеристики: наличие или отсутствие
детей, здоровье, ум, личные качества детей, взаимоотношения между родите-
лями и детьми. Наибольшее число примеров (47%) эксплицируют социальные нормы при
взаимоотношениях между детьми и родителями (Children are certain cares but uncertain comforts. No one will take care of your children the way a mother would. A child thats born must be kept.). В исследуемой культуре ребенок выступает, прежде всего, как объект воспитания, поэтому в выборке значительная часть примеров (15%) представляют собой ценностные высказывания о методах и способах воспитания детей (Children and fools must not play with edged tools. Give a child his will and hell turn ill.). Как универсальные представлены следующие педагогические установки: детей нужно учить (причем с малых лет), детей нельзя баловать, родители являются примером для детей (A child may have too much of his mothers blessing. Spare the rod and spoil the child. The child says nothing but what is heard by the fire). Отношение к детям раскрывает особенности английского менталитета: с одной стороны, они символ любви, но, с другой стороны, с ними нужно быть строгими.

Известно, что фразеологический фонд языка служит средством накопления и передачи эталонов и стереотипов национальной культуры. Благодаря устойчивости и воспроизводимости в речи, фразеологические единицы несут в себе культурную информацию о социуме и о мире. Фразеологизмы фиксируют в себе осмысление человеком мира, его ориентацию в нем.

Проведенный анализ ФЕ, включающих ядерные номинации концепта ‘child’, подтвердил, что язык передает систему ценностей, мораль, отношение к миру, к людям. Собранный нами материал убеждает, что в англоязычном социуме ценится детский коллективизм и сплоченность (one of the boys (lads), the old-boy network), внутренняя самоорганизация и дисциплина (from a boy, pass the baby, give smb the baby to hold, leave someone holding the baby, be left holding the baby), они воспитываются с детства. К избалованным детям относятся критически (a mummy’s boy (a mama’s boy); the baby of the family; the blue-eyed boy). Кроме того, базой сравнения служат физиологические особенности детей (bald as babys backside, weak as a baby), их способность радоваться простым обыденным вещам (like a kid with a new toy). Мы считаем, что ФЕ, репрезентирующие в английском языке концепт ‘child’, отражают некоторые аспекты жизни и проблемы современного англоязычного общества.

Бурное развитие науки, техники, средств массовой информации способствует появлению новых идиом. Так, в 2004 году номинация “designer baby” перешла из научно-фантастических фильмов и сетевых журналов в Oxford English Dictionary, где ей было дано следующее определение – “a baby whose genetic makeup has been artificially selected by genetic engineering combined with in vitro fertilization to ensure the presence or absence of particular genes or characteristics (дизайнерский, «спроектированный» ребенок)”. Появлению этой идиомы способствовали недавние достижения в генетике, позволившие создать подобных младенцев. Это выражение возникло по аналогии с понятием "designer clothing". Оно означает окончательную «товаризацию» детей и, таким образом, часто используются неодобрительно в отношении подобного применения репродуктивной генетики:

The prospect of designer babies, like many of the ethical conundrums posed by the genetic revolution, is confronting the world so rapidly that doctors, ethicists, religious leaders and politicians are just starting to grapple with the implications – and trying to decide how they feel about it all.’

[/time/magazine/article/0,9171,989987,00.html]

Известно, что, опираясь на пословицы и афоризмы, можно выделить нормы, наиболее значимые для общества, поскольку они включены в тексты часто цитируемых речений. Нормы поведения, в свою очередь, выражают специфику той культуры, в которой они функционируют. Нас интересует в первую очередь этическая оценка, так как она базируется на морально-этических нормах, принятых в обществе. Нормы поведения, предписания, запреты в отношении детей составляют аксиологический кодекс, принятый в той или иной культуре.

Проведя контекстуальный и интерпретативный анализ афоризмов, эксплицирующих концепт ‘child’, мы установили, что часть из них (13%) относится к проблеме ребенка внутри нас (inner child), той части нашей личности, которая продолжает чувствовать и реагировать как ребенок, даже когда мы становимся взрослыми (When I grow up I want to be a little boy  ~ Joseph Heller; A grownup is a child with layers on ~Woody Harrelson; The sun illuminates only the eye of the man, but shines into the eye and heart of the child   ~ Ralph Waldo Emerson). В основном авторы этих высказываний – американцы, которые больше ценят неповторимость детей, их непосредственность (8% и 5% соответственно). Британские авторы чаще высказываются по поводу воспитания и поведения детей (20%) (When children are doing nothing, they are doing mischief. ~ Henry Fielding; Before I got married I had six theories about bringing up children; now I have six children and no theories. ~ John Wilmot, Earl of Rochester). Они иронизируют о взаимоотношениях поколений (10%) (Children begin by loving their parents. After a time, they judge them; rarely if ever do they forgive them ~ Oscar Wilde; While we try to teach our children all about life, our children teach us what life is all about. ~ Angela Schwindt). Кроме того, они ассоциируют детство с глупостью и безрассудством (To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies ~ O.Wilde; Childhood: The period of human life intermediate between the idiocy of infancy and the folly of youth... ~ Ambrose Bierce). Но и те и другие рассматривают ребенка как величайшую ценность, считают, что любовь в семье является основой успешного воспитания и предпосылкой дальнейшей успешной и счастливой жизни (Pretty much all the honest truth telling there is in the world is done by children ~ Oliver Wendell Holmes; Children are our most valuable natural resource ~ Herbert Hoover; One of the luckiest things that can happen to you in life is, I think, to have a happy childhood. ~ Agatha Christie).

Изучение пословиц и афоризмов позволило нам выделить у концепта ‘child’ такие когнитивные признаки, как «детская восприимчивость», «любимый», «ценность», «нуждающийся в воспитании», «приносящий радость», «причиняющий беспокойство», которые можно считать ядерными признаками, а также «неповторимый», «неразумный», «непосредственный», относящиеся к периферии.

В рамках нашего диссертационного исследования был проведен психолингвистический эксперимент. Его целью было выявление ценностных установок, связанных с определением категории детства у представителей англоязычного лингвокультурного сообщества. Группа испытуемых (25 человек) состояла из 15 женщин и 10 мужчин в возрасте от 21 до 70 лет. Опрос проводился среди преподавателей и переводчиков, для которых английский язык является родным. Ответы респондентов подтвердили полученные в ходе исследования данные о специфике отношения англоязычной языковой личности к детству и нормах поведения по отношению к детям, сложившихся в англоязычном социуме.

Таким образом, проведенный комплексный многофакторный анализ языковой объективации концепта ‘child’позволил выявить его содержание и представить его структуру в виде поля (схема №1). Изучаемый концепт является сложным когнитивным образованием, состоящим из понятийных, образных и ценностных признаков, характерных для английской лингвокультуры. Понятийная сторона концепта объективирована именами детей с обязательными семантическими признаками "лицо", "не взрослый". Сема "не взрослый" является идентифицирующей для всех наименований детей и дифференцирующей по отношению к номинациям других возрастных групп.

Образную сторону концепта ‘child’ образуют средства обозначения детей, которые подвергаются переосмыслению в составе фразеологических единиц, сложных слов, вторичных номинаций на основе когнитивных признаков, характеризующих период детства («маленький», «невоспитанный», «непослушный», «игривый», «любимый», «лучшая пора жизни»). Образ ребенка – ключевой образ для понимания культуры в целом. Он включает представления о внешнем облике, физиологических характеристиках, интеллектуальных и поведенческих особенностях, свойственных этому возрасту.

Ценностную сторону этого концепта характеризует амбивалентно-оценочное отношение представителей англоязычной лингвокультуры к детству как периоду жизни человека. Для англоязычной лингвокультуры характерна неоднозначная оценка детства. С одной стороны, дети – это ценность, детство ассоциируется с лучшей порой жизни; с другой стороны, в современном обществе наблюдается тенденция добровольного отказа от детей и связанных с ними забот (признаки «добровольная бездетность», «проблемы взросления» («ребенок в душе»), «синдром Питера Пена»). Кроме того, обществом не одобряются у взрослых представителей социума такие черты, как незрелость, ребячливость, инфантилизм. В исследуемой культуре ребенок выступает, прежде всего, как объект воспитания. Как универсальные представлены следующие педагогические установки: детей нужно учить (причем с малых лет), детей нельзя баловать, родители являются примером для детей. Представители англоязычного социума рассматривают ребенка как величайшую ценность, считают, что любовь в семье является основой успешного воспитания и предпосылкой дальнейшей успешной и счастливой жизни.

В заключении работы обобщаются полученные результаты и формулируются выводы, полученные в ходе исследования, а также намечаются пути дальнейшего изучения данной проблематики.

Перспективу нашего дальнейшего исследования мы видим в том, чтобы описать концепт ‘детство’ в русской лингвокультуре в сравнении с англоязычной, а также рассмотреть особенности вербализации концепта детства в различных функциональных стилях.

Схема №1

Ядро – образная составляющая

Понятийная составляющая

Интерпретационное поле –

ценностная составляющая

КП – когнитивный признак

Основное содержание работы нашло отражение в следующих публикациях автора:

научные статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

  1. Косычева, М.А. Английские номинации детей [Текст] / М.А. Косычева // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 53 - № 11 (226) 2011. – Челябинск, 2011. – С.84 – 88 (0.5п.л.) – ISSN 1994-2796 – тираж 1000 экз.;

  2. Косычева, М.А. Концепт CHILDHOOD: особенности вторичной номинации [Текст] / М.А. Косычева // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Том 13, номер 2(4) июль-август 2011. – Самара, 2011. – C. 949-954 (0.6 п.л.) – ISSN 1990-5378 – тираж 300 экз.

Научные статьи, материалы конференций и тезисы,

опубликованные в других изданиях:

  1. Косычева, М.А. Когнитивные основания изучения языковых явлений [Текст] / М.А. Косычева // Актуальные проблемы философии и филологии: Сборник научных статей. – Самара: СФ МГПУ, 2006. – С. 145-149 (0.25 п.л.) – ISBN 5-243-00160-0 – тираж 100 экз.;

  2. Косычева, М.А. Смысловые отношения внутри лексико-семантической группы «childhood» [Текст] / М.А. Косычева // День науки: Сборник научных статей преподавателей и студентов-участников VI и VII студенческих научных конференций СФ МГПУ. – Самара: Издательство МГПУ, 2006. – С. 150-152 (0.25 п.л.) – ISBN 5-243- 00159-7;

  3. Косычева, М.А Эволюция семантики существительного «cild» - «child» [Текст] / М.А. Косычева // Вестник Поволжской государственной социально-гуманитарной академии. Факультет иностранных языков. Вып. 10 / отв. ред. А.Л. Гринштейн. – Самара: ПГСГА, 2010. – С. 16-23 (0.5 п.л) – ISBN 978-5-8428-0841-0 – тираж 100 экз.;

  4. Косычева, М.А. Английские фразеологизмы как способ выражения национального восприятия детства [Текст] / М.А. Косычева // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков. Памяти профессора Р.Г. Пиотровского: материалы II Международной научной конференции, 5-7 октября 2010 года, г. Тольятти. – Тольятти: ТГУ, 2010. – С. 324-330 (0.4 п.л.) – ISBN 978-5-8259-0569-3 – тираж 140 экз.;

  5. Косычева, М.А. Лексемы возраста в английском и русском языках [Текст] / М.А. Косычева // Теоретические и методологические аспекты исследования функционирования языка. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 75-летию со дня рождения и 50-летию преподавательской деятельности доктора филологически наук, профессора, заслуженного деятеля науки РФ Николая Абрамовича Шехтмана. Оренбург, 17-18 февр., 2011 г.: сб. статей / ред. коллегия: И.А. Горбачева (отв. ред.), М.А. Пахомова, Е.В. Синкина, Ю.П. Рудаева; Мин-во образования и науки Рос. Федерации, Оренб. гос. пед. ун-т. – Оренбург : Изд-во ОГПУ, 2011. – С. 53-55 (в соавторстве с О.Н. Шалифовой) (0.15 из 0.25 п.л.) – ISBN 978-5-85859-484-0 – тираж 500 экз.;

  6. Косычева, М.А. Деривация как способ создания неологизмов в английском языке [Текст] / М.А. Косычева // Доклады международной научно-практической конференции «Современные направления развития гуманитарных наук» (Пекин (Китайская Народная Республика) - 05-13 ноября 2011 г.) / под. ред. к.э.н., профессора И.Л. Быковникова. – М.: Издательство «МЭЙЛЕР». – С. 7-11 (0.5 п.л.) – ISBN – 978-5-4278-0029-7 – тираж 100 экз.

23



Похожие документы:

  1. Любви была и остается одной из основных тем творчества многих писателей. Не обошли её вниманием такие выдающиеся писатели, как Эрик Сигал и О. Генри. Лексика, вербализующая концепт «love» в рамках произведений данных писателей, стала объектом внимания данной работы

    Документ
    ... (концепта) к языку (средствам его ... концепта, и, соответственно, практически не прослеживаются репрезентации, отображающие культурные и национальные особенности английской лингвокультуры ... концепт имеет различные средства реализации ... you could ...
  2. «Особенности употребления концепта Любовь в английской паремиологии»

    Документ
    ... является концепт «Любовь» в английской лингвокультуре. ... средства доступа к содержанию концептов, как средства ... the child, ... концепта «Любовь» представляется верным анализ его паремиологической реализации. Также представляется очевидным, что типы концептов ...
  3. Судебный дискурс и его компоненты 5

    Реферат
    ... факультет Кафедра английской филологии и ... и адвокатами разных лингвокультур (Никифорова 2012). ... адвокат развивает этот концепт и выводит логическое ... . How could the doctor ... его подопечного. Выбор языковых и синтаксических средств указывает на реализацию ...
  4. Актуальные вопросы германистики

    Документ
    ... английского языка в начальной школе, средства и приёмы его ... colorful African cloth and ... возникли бы у носителя английской лингвокультуры. В данном случае ... определение, связывающее концепт с культурой: «Концепт – это ... представить его реализацию на практике ...
  5. Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 035700 "Лингвистика" образовательная программа "Иностранные языки" (9)

    Основная образовательная программа
    ... используемых лексических средств, а также описывается концепт «Любовь» ... , английский язык для британской и американской лингвокультур), полное ... бы для части его реализации, которые отмечены лингвокультурной ... It's true, one's love could die. В примере (107 ...

Другие похожие документы..