Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Урок'
Основные звенья (этапы) современного урока  1. Организационный момент. 2. Проверка домашнего задания. 3. Проверка знаний и умений учащихся при подгото...полностью>>
'Тематическое планирование'
Буквы «А, а» 1 1 Звук у . Буквы «У у» 1 17 Закрепление изученного 1 18 Обычные буквы – специальные знаки 1 19 Звуки м , м ....полностью>>
'Документ'
объявляет о заключении договоров на оказание медицинских услуг по оказанию гарантированного объема бесплатной медицинской помощи на 2013 год за счет с...полностью>>
'Документ'
= М: 9 Число Авогадро NΑ=No:, NA=M:m·No, NA=No·Vm:V, NA =M:mo Массовая доля вещества в растворе ω=m(в-ва)·100% :m(p-pa), ω = m(в-ва) :Vρ Массовая дол...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

Пантелеенко О. А. (Минск)

Повторная номинация в текстах романа и киносценария (на материале романа О. де Бальзака «Полковник Шабер»)

Рассмотрение вопроса трансформации оригинального текста в киносценарий имеет непосредственное отношение к одной из основополагающих категориальных философских оппозиций, а именно, к антитезе формы и содержания. Эти два понятия настолько взаимосвязаны, что, исследуя содержание, необходимо учитывать изменения, происходящие на уровне формы, и наоборот.

Семантико-структурная организация текста осуществляется в результате следования некоторым правилам, среди которых немаловажную роль играет выбор способа повторной номинации, порядка слов, типа модальности и т.д.

Мы в своей статье обратимся к особенностям проявления повторной номинации в произведении О. де Бальзака «Полковник Шабер» и в созданном на его основе тексте киносценария И. Анжело.

Повтор как широкое явление стал описываться и исследоваться сравнительно недавно. Касаясь же истории этого вопроса, мы можем отметить, что первые исследования повтора сводились к изучению только его различных стилистических функций – усиления высказывания, повышения экспрессивности, выделения наиболее значимых компонентов. И считалось в целом, что «повтор – стилистическое средство, специфика которого заключается в усилении мысли или эмоции автора или героя». В этой связи основная стилистическая функция повтора была постулирована как функция усиления эмоционального воздействия на читателя [, c.7].

Постепенно, однако, назревала необходимость в углубленном изучении структурных и композиционных особенностей повтора с точки зрения его способности выступать средством воплощения контактных и дистантных связей. Это было связано уже с развитием области языкознания, получившей название лингвистики текста.

Обращение к тексту проявилось как стремление вычленить такое функционально-языковое образование, в котором полностью реализуются возможности языка, функционально-коммуникативные потенции его отдельных явлений. Отправным моментом при этом послужило положение, согласно которому система языка сама по себе, как бы всесторонне она ни изучалась, остаётся преимущественно объектом абстрактного осмысления без её наблюдения в реализации, а реализацию она получает именно в тексте, точнее в текстах разного типа и назначения [, c. 3]. В текстовых условиях все языковое обретает реальное существование и реальные функции, язык предстаёт как средство осуществления коммуникации. Исследования в области лингвистики текста и подчиняются цели раскрытия и обоснования коммуникативной сущности языка, которая может быть достигнута посредством наблюдения и анализа его единиц, форм, конструкций и проч. [, c.27].

Таким образом, вполне естественно, что среди исследовательских проблем языкознания актуальной оказалась проблема разграничения повтора - выразительного средства и стилистического приёма, с одной стороны, и повтора – явления, обеспечивающего структурно-смысловую связность целого текста, с другой [, c. 187]. Лингвистика текста предложила и более общий термин для обозначения повтора – реккуренцию, которая стала осмысливаться в качестве главного звена строения текста, создающего в нём кореферентную соотнесённость различных номинативных единиц, их ориентацию на один и тот же денотат. Особенно отчётливо это находит своё выражение в повторной номинации [, c. 206], могущей принимать различные формы реализации.

Под повторной номинацией обычно понимается называние уже ранее обозначенного в тексте денотата-лица, действия, качества в последующем развитии текстового описания, в развёртывании его канвы. Само присутствие в тексте явления повторной номинации логично объяснить свойством человеческого мышления «продвигаться» от известного к неизвестному, формировать новую информацию, опираясь на прежнюю. Но вместе с логико-смысловым планом повторная номинация способна нести дополнительную информацию - эмоциональность, экспрессивность, а тем самым на основе использования повторных номинаций можно изучить особенности стиля автора, его отношение к изображаемому [, c. 27-28].

Повторные номинации выполняют текстообразующую функцию: они тематически и грамматически связывают компоненты высказываний, межфразовых единств. В качестве повторных наименований могут употребляться местоименно-наречные слова (он, она; тот, этот, который; там, туда, оттуда); метафорически употребленные существительные; слова и сочетания указательного значения (этот вопрос; данные сведения; такие выводы); перифразы (Остап Бендер - великий комбинатор) и др.

Ввиду того, что мы исследуем процесс экранизации романа, одним из интересующих нас вопросов является проблема повторной номинации при трансформации диалогов.

Повторную номинацию О. де Бальзак использует, вводя слова автора. Например, для обозначения реплик Шабера он употребляет следующие имена существительные: Chabert, colonel, bonhomme, vieillard, défunt и др. Благодаря повторной номинации, Бальзак не только избегает тавтологии, он наделяет персонажа различными характеристиками, заставляя читателя по-разному воспринимать говорящего. Очевидно, что le colonel и le vieillard обладают различной семантической нагрузкой и вызывают отличные ассоциации у реципиента, если не сказать противоположные. Для объяснения используем компонентный анализ, при помощи которого значение расчленяется на элементарные смыслы (семы), представляющие собой мельчайшие единицы плана содержания. Для описания структуры лексического значения будем оперировать понятиями ядерных и периферийных сем по И. А. Стернину. В своей работе диагностическими признаками ядерных денотативных сем он предлагает считать следующие:

1) ядерная сема обозначает постоянный признак предмета;

2)ядерная сема обозначает обязательный, неустранимый признак предмета (т. е. такой, мысленное устранение которого из предмета нарушает тождество предмета – он утрачивает свою качественную определённость и/ или способность выполнять основную функцию).

Ядерными являются такие семы, которые удовлетворяют обоим классификационным критериям. Отсутствие одного из них переводит сему в разряд периферийных. Периферийными являются семы, у которых отсутствует оба (либо один) перечисленных признака ядерности, т.е. семы, обозначающие непостоянные и необязательные признака предмета.

Всегда будут относиться к ядру значения архисема и основные семы. К периферии всегда относятся неосновные семы, вероятностные, диспозициональные и скрытые семы. Остальные типы сем могут в равной мере принадлежать как ядру, так и периферии значения.

С этой точки зрения, к ядру будет относиться денотативный макрокомпонент значения (обязателен, неустраним). Коннотативные семантические компоненты (эмоция, оценка) периферийны (хотя они и обязательны), присутствуют в значении каждого слова [,с.82-84]

Основные семы – это такие компоненты значения, которые не выводятся из каких-либо других семантических признаков, они обычно составляют основу толкования слова в толковом словаре [,с. 63]

Таким образом, для colonel, vieillard, défunt, bonhomme основными будут являться семы, присутствующие в толковании слова:

Colonel.Officier supérieur du grade le plus élevé, dans les armées de terre, de l’air et de la gendarmerie [, p. 234].

Vieillard. Homme très âgé [9,p. 1065].

Défunt. Qui est décédé; mor t [,p. 309].

Bonhomme. Personne, individu jugé sympathique ou, au contraire, inspirant la résèrve ou la méfiance [, p. 144].

Исходя из данных словаря, можно выделить следующие основные семы, относящиеся к ядру: одушевлённое лицо, мужчина. Семы, находящиеся на периферии смысловой структуры выдвигаются на первый план при помещении слова в определённый контекст. Сравним vieillard и colonel, помещённые в различные ситуации.

Ср.: -Ma foi, monsieur, j’ai cru que vous plaisantiez hier en m’indiquant une heure si matinale pour une consultation, dit le vieillard avec la fausse gaieté d’un homme ruiné qui s’efforce de sourire.

- Monsieur, reprit le colonel, je désirais ne confier qu’à vous le secret de ma situation.

Контекст реализует скрытые семы робкий, уверенный. Такие эпитеты как fausse, ruiné глагол sefforcer представляют нам говорящего как человека неуверенного в себе, реализуют сему робкий. Во втором случае, благодаря синтаксической конструкции nequ’à.., проявляется уверенность говорящего, актуализируется сема уверенный. Из вышесказанного видно, что имена существительные, обозначающие одно и то же лицо, несут различную смысловую нагрузку. Таким образом, Бальзак, используя повторную номинацию, придаёт своему герою черты, характеризующие его физическое и моральное состояние.

Однако такие замены не всегда удобны и допустимы. В частности, трудности возникают при создании специальных текстов, где подыскать, скажем, другое наименование научному понятию не представляется возможным из-за чёткой обозначенности его содержания. В таком случае повторение одних и тех же слов неизбежно. Проанализировав киносценарий И. Анжело, мы установили, что автор для введения реплик использует только те имена, которые были указанны в титрах (le notaire, Chamblin, Delbecq и т.д.). Отметим, что в киносценарии имеет место такой вид лексико-грамматической связи, основанной на повторной номинации как прономинализация (местоименный повтор). Имена существительные, обозначающие говорящего, могут заменяться местоимениями il либо elle:

Проанализировав текст киносценария, мы пришли к заключению, что данный тип повторной номинации чаще всего встречается в середине кадра. Очевидно, что сценарист старается избегать употребления различных обозначений для одного и того же денотата. В тех случаях, когда автор прибегает к повторной номинации, она осуществляется при помощи местоимений третьего лица единственного числа. На наш взгляд это происходит потому, что местоимения являются стилистически нейтральными, что очень удобно для использования в тексте киносценария, ведь эмоциональная коннотация персонажа, его физический и моральный облик в будущем фильме выражаются при помощи визуального ряда. К тому же, местоимения являются более краткими по форме, что позволяет осуществить компрессию текста, которая непосредственно связана с принципом экономии в организации языковой системы.

На основании вышесказанного, можно сделать следующие выводы. Характер повторных номинаций зависит от вида текста: они могут быть стилистически нейтральными или иметь экспрессивно-оценочную окраску; по объему информации точно соответствовать именуемому предмету или расширять, уточнять его содержание. В романе мы обнаруживаем стремление к разнообразию наименований в вербальной ткани художественного текста. В киносценарии предпочтение отдаётся стилистически нейтральной, редуцирующей повторной номинации, выраженной чаще всего при помощи местоимений он, она, что, безусловно, определяется спецификой такого вида текста как сценарий.

Примечания

  1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) – Л.: Просвещение, 1981. – 296 с.

  2. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. – М.: Высшая школа, 1981. – 207 с.

  3. Золотова Г. А. Синтаксис текста. – М.: Наука, 1979, С. 113-133

  4. Копань Л.И. Явление повторной номинации в текстовом отражении // Исследования по лексике и грамматике германских языков. - Тарту: Изд-во Тартуск. ун-та, 1985. - С. 27-30.

  5. Кухаренко В. А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Ч. Диккенса. АКД. М.: 1955. – 11с.

  6. Стернин. И А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж.: Изд-во Воронежского университета, 1985. - 171 с.

  7. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. – Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1975. – 156 с.

  8. Le Petit Larousse illustré. En couleurs. – Paris: Larousse, 2000 – 1777 p.



Похожие документы:

  1. 100 великих отечественных кинофильмов

    Документ
    ... ограничиться краткими текстами. « ... романа, он встретился с Фадеевым и поделился с ним замыслом поставить на материале ... Чухрай удостоились номинации на премию «Оскар ... . На повторном просмотре ... де ... и др. Экипаж: Киносценарий. Вступительное слово В. Коккинаки ...
  2. 1. романтизм в русской литературе 1800-1840-х годов: этапы, проблема типологии, положение жанров

    Документ
    ... Бодуэн де Куртенэ ... семантический компонент; повторная номинация – различные ... глубины контекста рома¬на-эпопеи. ... в дидактическом материале - в текстах использованных отрывков ... инсценирование, - составление киносценария, - претворение произведения ...
  3. Конкурс проводится в два тура Iтур Золотое кольцо России

    Конкурс
    ... в то время романа Ж. де Сталь). Книги Б. ... заключённых — в киносценарии «Знают истину ... 1956 года (повторно брак заключён ... этой строкой вписаны авторы текстов на другие песни - Л. ... Золотой овен» в номинации «Лучшая актриса ... Федоров на материалах некрополя ...

Другие похожие документы..