Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Инструкция'
Аннотация – краткая, точная, логически связанная и грамотно изложенная информация о содержании статьи. Аннотация не должна содержать второстепенную ин...полностью>>
'Документ'
Данное учебное пособие предназначено для изучения основ программирования студентами средних профессиональных учебных заведений. Оно содержит теоретиче...полностью>>
'Документ'
Методический подход к интеграции данных дистанционного зондирования земли на основе методов интеграции данных и знаний в системных исследованиях Энерг...полностью>>
'Программа'
Междисциплинарный международный симпозиум "Физика поверхностных явлений, межфазные границы и фазовые переходы" (ФПЯ и ФП) состоится 17-21 cентября 201...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

Танкред ДОРСТ

при участии Урсулы Элер

ФЕРНАНДО КРАПП НАПИСАЛ МНЕ ПИСЬМО

(опыт об истине)

(по рассказу Мигеля дэ Унамуно)

перевод с немецкого

Олега Костина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ФЕРНАНДО КРАПП

ЮЛИЯ

ГРАФ

ОТЕЦ

ПСИХИАТРЫ

Пустая сцена. Три стула.

Двое актеров входят и усаживаются на стулья :

Ю Л И Я и О Т Е Ц

Позднее к ним присоединяется ФЕРНАНДО КРАПП.

Вся пьеса в основном играется тремя актерами - ЮЛИЯ, КРАПП, ГРАФ

без перерывов и смены декораций.

1.

ЮЛИЯ, ОТЕЦ

ЮЛИЯ. Фернандо Крапп написал мне письмо. Протягивает письмо.

ОТЕЦ (удивленно). Да?

ЮЛИЯ. Читай!

ОТЕЦ. Что же ты ему ответила?

ЮЛИЯ (нетерпеливо). Читай!

ОТЕЦ. Это желанный человек. Едва он вернулся из Америки с огромным состоянием, как все вокруг заговорили о нем. Каждая девушка мечтает получить от него письмо. Каждая!

ЮЛИЯ. Читай!

ОТЕЦ. Но письмо адресовано тебе, мне достаточно просто знать его содержание с твоих слов. Ты ведь его уже прочитала?

ЮЛИЯ. Оно короткое.

ОТЕЦ. Он действует напрямик, весьма энергичный человек. Это видно уже по почерку.

ЮЛИЯ (читает вслух) . Дорогая...

ОТЕЦ. Дорогая? Пишет без обиняков, без пустопорожних фраз.

ЮЛИЯ (читает). Мне сказали, что Вы самая красивая женщина в этом городе, где я недавно пустил корни. Я видел, как Вы прогуливались с отцом по парку.

ОТЕЦ. А, это он тогда нас видел?!

ЮЛИЯ (читает). "Слухи подтвердились. Вы в городе самая красивая. Я женюсь на Вас. Фернандо Крапп."

ОТЕЦ. Он твердо идет к своей цели. Непреклонный характер.

ЮЛИЯ. Как долго мы гуляли по парку в субботу?

ОТЕЦ. Я не помню.

ЮЛИЯ. Мне хотелось домой, но ты заставил меня пройтись по аллее еще пару раз. Ты так захотел!

ОТЕЦ. Свежий воздух очень полезен. Ты слишком много сидишь дома. Читаешь, витаешь в облаках.

ЮЛИЯ. Вы с ним сговорились!

Швыряет ему в лицо письмо.

ОТЕЦ. Юлия, солнышко мое, что ты ему ответила?

ЮЛИЯ. Ха!

ОТЕЦ. Не думаю, что ты ответила ему "ха". Я знаю, какая ты искусница писать письма.

ЮЛИЯ. Слушай мой ответ. "Господин Крапп, из Вашего письма я поняла, что Вы купили меня у моего отца. Интересно, сколько он попросил за фунт моего мяса? Какова цена за килограмм живого веса? И сразу ли Вы согласились с запрошенной ценой или поторговались? Я представляю себе, как испуг искажает лицо моего отца, как дрожат его губы и, не скользнула ли там еще и слеза по его синим от множества прожилок щекам? И это все лишь оттого, что Вы не спешите заплатить требуемое. Вам хорошо известно, что этот бедный человек задолжал и продаст свой товар за любую цену.

ОТЕЦ (причитая). Ты шутишь, ты шутишь, Юлия!

ЮЛИЯ. "Или Вы, очарованный моей случайной улыбкой, согласились выложить пару тысяч дополнительно, да еще и по собственной инициативе? Заверяю Вас, мой господин, у меня ровные зубы и очень красивые ушки, не говоря уж о других вещах, упоминать которые не позволяет приличие. Но, если Вы придете в дом моего отца - продавца, то сможете осмотреть и их, а уж затем назвать окончательную сумму."

ОТЕЦ (в ужасе). Юлия!

ЮЛИЯ. Разве это не в твоем духе, отец? По-моему, да.

ОТЕЦ. Ты жестока, смеешься над моими щеками. Я так близок к смерти, к смерти от заботы о тебе!

ЮЛИЯ. Не причитай! У меня начнутся головные боли! А под глазами образуются темные мешки, что может повлиять на цену.

ОТЕЦ. Бедная детка, ты должна понять, что грозит тебе, если я не позабочусь о твоем будущем! Ты прекрасна как мысль божья, да, ты прекрасна, но в голове твоей такие странные мысли, и это меня пугает. Своими причудами ты оскорбляешь людей!

ЮЛИЯ. Причудами?

ОТЕЦ. Какая женщина смогла бы так дерзко ответить на предложение столь знатного и уважаемого человека. Мне будет стоить усилий, замять этот конфликт.

ЮЛИЯ. Нет нужды.

ОТЕЦ. Причудливые измышления! Безродного студента, бедного как церковная мышь, едва тебе знакомого, ты просишь украсть тебя! Вот что я называю причудами. А он от страха соглашается : "Да, я сделаю это! А на что мы будем жить?" - А ты? Что на это ответила ты?

ЮЛИЯ. Что я ответила?

ОТЕЦ. Мы вместе покончим с собой. Вот твой ответ.

ЮЛИЯ. Откуда ты знаешь?

ОТЕЦ. Знаю. И все об этом знают. Этот бедный, растерянный юноша рассказал об этом всем. По всему городу. И не пришел! Видимо передумал умирать.

ЮЛИЯ. Глупый болтун!

ОТЕЦ. Послушай, солнышко, а кому хочется умирать? Никому. В том числе и мне. Всякому хочется счастья, всяк надеется на...Посмотри на своего престарелого отца! Он смеется, надеется, хотя он, мягко говоря, не вечен.

Щелкает пальцами и усмехается.

ЮЛИЯ. Прекрати щелкать пальцами!

ОТЕЦ. Глупая привычка. - А вдруг Фернандо Крапп откажется от тебя из-за этого бесстыжего письма! Тогда я повешусь!

Уходит. ЮЛИЯ играет на гитаре.

2. ФЕРНАНДО КРАПП, ЮЛИЯ

ФЕРНАНДО (входит). Вы написали мне письмо, оно мне понравилось!

ЮЛИЯ. По идее не должно бы.

ФЕРНАНДО. Из данного письма я заключаю, что мы найдем общий язык.

ЮЛИЯ. А Ваше письмо мне не понравилось.

ФЕРНАНДО. Всем известно, что Фернандо Крапп добивается всего за что возьмется. Вы самая красивая женщина в городе, возможно и во всей стране. Я хочу жениться на Вас. Потому я и здесь.

Юлия сидит неподвижно и молчит. Фернандо ее молчание видимо не волнует. Через некоторое время он приближается к ней и пристально рассматривает.

ФЕРНАНДО (озабоченно). Тебе дурно?

ЮЛИЯ. Нет... все в порядке.

ФЕРНАНДО. Но ты дрожишь.

ЮЛИЯ. Холодно...здесь довольно таки холодно.

ФЕРНАНДО. Ты ошибаешься, здесь тепло.

ЮЛИЯ. Действительно?

ФЕРНАНДО. Ты дрожишь от страха!

ЮЛИЯ. Чего мне бояться?

ФЕРНАНДО. Меня

ЮЛИЯ. Почему я должна бояться Вас? Нет, определенно нет!

ФЕРНАНДО. Да, ты боишься меня.

Юлия начинает рыдать.

ФЕРНАНДО покойно за ней наблюдает, говорит спустя некоторое время). Разве я чудовище? Убери руки от лица! Посмотри на меня! Мои враги дрожат передо мной.

ЮЛИЯ. Меня продают!

ФЕРНАНДО. Кто это сказал?

ЮЛИЯ. Я говорю. Что еще делать бедному отцу? Он обанкротился и может угодить в тюрьму. Но прежде, чем это произойдет, прежде, чем его в наручниках полиция проведет сквозь толпу любопытных, прежде, чем все это случится, он повесится. В этом я уверена.

ФЕРНАНДО. Такой необходимости нет.

ЮЛИЯ. А Вы носитесь со своими деньгами, всюду их демонстрируете, эти деньги! Откройте бумажник, потрясите купюрами и швырните их с балкона людям, пусть они ползают по земле, выискивая их в грязи!

ФЕРНАНДО. Твой отец был в отличном настроении. Я все устроил, все оплатил.

ЮЛИЯ. Вы все оплатили?

ФЕРНАНДО. Да. Сколько там было? Я уже забыл сумму.

ЮЛИЯ. Так значит, Вы загодя к этому подготовились и сейчас мы уже живем на Ваши деньги? Да? (Срывает с себя платок.) И этот платок, принесенный вчера отцом, куплен на Ваши деньги? И туфли? И туфли тоже? (Снимает туфли и швыряет их Фернандо в лицо.)

ФЕРНАНДО. А у Вас красивые ножки, Юлия.

ЮЛИЯ. Никогда Вы меня не получите! Никогда! Только мой труп!

ФЕРНАНДО. Но ты любишь меня, Юлия. Уже сейчас ты любишь меня! Потому и выйдешь за меня замуж!

ЮЛИЯ. Купил! Приобрел!

ФЕРНАНДО. Ты думаешь, если у меня деньги, то ты обязательно товар.

ЮЛИЯ. Да, да!

ФЕРНАНДО. Занимая деньги твоему отцу, я не ставил условий. И ничего не требовал взамен. - Не хочешь любить меня? Но это же невозможно. Не любить меня невозможно!

ЮЛИЯ (плачет, затем молчит, тихим голосом). Делайте со мной что хотите.

ФЕРНАНДО. Что ты имеешь ввиду? О чем ты?

ЮЛИЯ. Я не знаю... я не знаю что говорю.

ФЕРНАНДО. Что значит "Делайте со мной что хотите?"

ЮЛИЯ. Это означает... я не знаю...

ФЕРНАНДО. Я не хочу покупать шлюху. Продана! Чушь! Это брак по любви! Ты любишь меня, оттого и плачешь! Ты начинаешь это осознавать.

ЮЛИЯ. Она вышла за него замуж.

3. ЮЛИЯ, ФЕРНАНДО КРАПП

ЮЛИЯ. Что ты за человек?

ФЕРНАНДО. Каким я могу быть? Я - это я - Фернандо Крапп.

ЮЛИЯ. Всегда один ответ. Ты никогда не говоришь о своем прошлом. Я ничего не знаю о твоих родителях.

ФЕРНАНДО. У меня нет родителей. Мой род начинается с меня. Я сам себя родил.

ЮЛИЯ. Взгляни на мои руки.

ФЕРНАНДО. Тонкие, элегантные пальцы.

ЮЛИЯ. Это у меня от матери.

ФЕРНАНДО. Иногда, невзначай, они сжимаются в маленькие, твердые кулачки. Меня это забавляет.

ЮЛИЯ. Верно, когда я задумываюсь, я сжимаю кулаки.

ФЕРНАНДО. А прежде чем войти в мою комнату, ты не стучишься в дверь, как другие, а царапаешь по дереву ноготками.

ЮЛИЯ. Это у меня от бабушки. Она всегда так делала. А красивый нос от отца.

ФЕРНАНДО. Это меня мало интересует. Он красив и неповторим.

ЮЛИЯ. Дар фантазии у меня от матери. Фантазировали в моей семье с большой охотой. Говорят, моя тетка ни разу не переступила порога своего дома, говоря при этом: " Зачем выходить, когда я могу все живо себе представить. Так интересней жить." - А от кого твой нос, Фернандо, и подбородок с ямочкой, который я так люблю?

ФЕРНАНДО. Он тебе нравится?

ЮЛИЯ. Ты совсем не помнишь своего детства?

ФЕРНАНДО. Детство меня не интересует. Я таков, каким хочу быть.

Молчание.

ЮЛИЯ (осторожно). Я хотела бы задать тебе вопрос, Фернандо. Но не решаюсь.

ФЕРНАНДО. Отчего же нет? Я ведь не съем тебя. Я никогда еще не обижался на твои слова. Ты ведь это знаешь!

ЮЛИЯ. Мне не на что жаловаться.

ФЕРНАНДО. Не хватало еще твоих жалоб!

ЮЛИЯ. Нет, мне, безусловно, не на что пожаловаться, но...

ФЕРНАНДО. Спрашивай и баста!

ЮЛИЯ. Лучше я не буду...

ФЕРНАНДО. Спрашивай, я хочу, чтобы ты спросила!

ЮЛИЯ. Тогда спрошу. Ты уже был женат?

ФЕРНАНДО (хмурит брови). Да.

ЮЛИЯ. И что с твоей первой женой?

ФЕРНАНДО. Она давно умерла. Женясь на тебе, я был вдовцом. Недоверчиво. Тебе, видимо, что-то рассказали?

ЮЛИЯ. Нет, но...

ФЕРНАНДО. Рассказали, признайся!

ЮЛИЯ. Ну да, я кое-что слышала.

ФЕРНАНДО. И ты поверила?

ЮЛИЯ. Нет, не поверила.

ФЕРНАНДО. Конечно, нет! Ты не имеешь такого права! Ты не могла!

ЮЛИЯ. Конечно же, я не поверила.

ФЕРНАНДО. Естественно! Любящий и преданный человек, подобно тебе, не поверит в грязную ложь.

ЮЛИЯ. Да, я люблю тебя, но желаю только одного.

ФЕРНАНДО. Пожелай себе всего!

ЮЛИЯ. Ах, если бы ты хоть раз сказал нечто подобное мне!

ФЕРНАНДО. Сердечко, солнышко, дорогая...Это я должен сказать? Ненужные, глупые слова? Это из романов. Я ведь знаю, как ты любила читать такие книги.

ЮЛИЯ. И теперь люблю.

ФЕРНАНДО. Читай, читай! Сколько твоей душе угодно. Я выстрою тебе павильон в саду среди кустов розы. И соберу в нем все книги, написанные со времен Адама и Евы.

ЮЛИЯ. Как хорошо!

ФЕРНАНДО. Чем меньше разговоров о любви, тем лучше.

ЮЛИЯ. Ах, Фернандо.

ФЕРНАНДО. Что тебе рассказали? О моей женитьбе в Мексике, в молодости?

ЮЛИЯ. Как она выглядела?

ФЕРНАНДО. Очень богатая, старая миллионерша. Не так ли?

ЮЛИЯ. Да.

ФЕРНАНДО. А тебе поведали, как я заставил ее написать завещание в свою пользу, а затем укокошил?

ЮЛИЯ. Ты задушил ее в постели. Говорят, шляпой

ФЕРНАНДО. И ты поверила?

ЮЛИЯ. Нет, конечно, нет!

ФЕРНАНДО. Шляпой! Шляпой! (Машет своей шляпой.)

ЮЛИЯ. Я не могу представить себе, что ты убил свою жену.

ФЕРНАНДО. Ты умнее, чем я думал. Зачем мне было убивать жену - вещь мне принадлежащую?

ЮЛИЯ (монотонно повторяет). Зачем мне было убивать жену - вещь мне принадлежащую.

ФЕРНАНДО. Что ты как попугай? Зачем ты повторяешь за мной?

ЮЛИЯ. Не знаю.

ФЕРНАНДО. Зачем мне было делать это? Деньги ее и без того принадлежали мне, медные рудники тоже. Зачем же убивать собственную жену? В этом не было никакой необходимости.

ЮЛИЯ. И все же некоторые мужья убивают своих жен.

ФЕРНАНДО. Может быть, может быть. Что мне за дело до этого?

ЮЛИЯ. Скажем, из ревности. Или чтобы отомстить за любовника.

ФЕРНАНДО. Ревнивы только глупцы, дураки - импотенты. У них для этого имеются причины! А я ... я не знаю что такое ревность. Чувство... странное чувство ...чувство... Уж я не знаю, что там чувствуют. Моя жена меня не обманывает, моя первая жена тоже не могла делать этого. И никто!

ЮЛИЯ. Не говори так, поговорим лучше о чем-нибудь другом...

ФЕРНАНДО. Почему?

ЮЛИЯ. Мне больно, когда ты так говоришь со мной. Словно в чем-то меня подозреваешь. Это ужасно угнетает.

ФЕРНАНДО. Меня эта тема скорее забавляет.

ЮЛИЯ. Словно мне, пусть даже во сне, пришло в голову обмануть тебя.

ФЕРНАНДО. Я это знаю, потому и говорю!

ЮЛИЯ. Никогда.

ФЕРНАНДО. Пусть это покажется невероятным, но мне все всегда известно. Меня обмануть ты не сможешь. Первая моя жена после этого умерла. Мне не нужно было убивать ее. Теперь ты все знаешь, Юлия.

ЮЛИЯ. Да. (Молчание.)

ФЕРНАНДО. Ты нервничаешь.

ЮЛИЯ. Мне хорошо.

ФЕРНАНДО. Веки твои напухли. Покажи!

ЮЛИЯ. Фернандо...

ФЕРНАНДО. А теперь, стоило мне только посмотреть на тебя, ты закрыла глаза. Все еще думаешь об этой глупой истории? Я все тебе объяснил, и ты поняла.

ЮЛИЯ. Я беременна.

ФЕРНАНДО. Я ждал этого. Теперь у меня есть наследник, своего сына я выращу настоящим мужчиной.

ЮЛИЯ. Неизвестно еще кто это - мальчик или девочка.

ФЕРНАНДО. Я знаю, это сын.

ЮЛИЯ. А если это девочка?

ФЕРНАНДО. Нет, это сын!

ЮЛИЯ. Она родила. Это был сын.

ФЕРНАНДО. Какого чудесного ребенка ты мне подарила!

ЮЛИЯ. Почему ты не целуешь его? После его рождения ты сделал много подарков, раздал кучу денег. Меня ты одарил тоже и я полагала, ты радуешься своему сыну. И вот теперь ты не хочешь даже взять его на руки и поцеловать.

ФЕРНАНДО. Поцелуйчики и всяческая суетня ребенку только во вред. Я дождусь той поры, когда он сможет понимать меня и буду с ним беседовать.

ЮЛИЯ. А я все время разговариваю с ним своими руками и поцелуями.

4. ЮЛИЯ. ФЕРНАНДО КРАПП

ФЕРНАНДО. Этот граф снова был здесь?

ЮЛИЯ. Кого ты имеешь в виду?

ФЕРНАНДО. Ну того, который все время приходит. Один из никому ненужных болтунов. Трепаться горазд, а отремонтировать своей дворец не в состоянии. Крыша проваливается, ставни перекосились, помпезный портал загорожен колючей проволокой. Ходит он через черный ход. Я сам видел, мне предложили купить этот дом на слом.

ЮЛИЯ. Да этот граф был здесь.

ФЕРНАНДО. Разве что тебе это доставляет удовольствие. В таком случае, эта марионетка не так уж бесполезна.

ЮЛИЯ. Во всяком случае, он всегда вежлив и любезен.

ФЕРНАНДО. Вежлив, но марионетка.

ЮЛИЯ. Кроме того, он образован. Пишет.

ФЕРНАНДО. Пусть образован, но марионетка.

ЮЛИЯ. Он писал стихи.

ФЕРНАНДО. Стихи? - Подходяще!

ЮЛИЯ. С ним интересно поговорить. Он так начитан.

ФЕРНАНДО. Тем лучше, если это тебя развлекает...

ЮЛИЯ. Развлекает не то слово. Он очень несчастный человек.

ФЕРНАНДО. Ах, он вызывает к себе сострадание! Не сочинил ли он между тем стишок и не подвинул тебе его тайком? Под кофейную чашку? Так мало людей, понимающих его боль. Его нужно понять и утешить.

ЮЛИЯ. Да, он очень чувствителен.

ФЕРНАНДО. Очень! Успокой его, поговори с ним о психологических проблемах.

ЮЛИЯ. Ты в нем ошибаешься. Он действительно необыкновенный человек. А тайная рана его - неверность жены.

ФЕРНАНДО. Ну тайная! О ней всем известно! Это трюк, которым он всегда пользуется, надеясь завоевать симпатии дам.

ЮЛИЯ. Я представить себе не могу, как женщина может всенародно позорить своего мужа.

ФЕРНАНДО. А я хорошо понимаю! Потому что он марионетка. Возможно, она вышла замуж из-за его графского титула и теперь от скуки с ним умирает. Со мной бы этот номер не прошел.

ЮЛИЯ (помедлив). А если бы он прошел? Что бы было?

ФЕРНАНДО. Глупости! Я не роман с продолжением! Глупости! Наша жизнь это не игра фантазии, о которой Вы с графом ведете интересные беседы, А если ты надеешься вызвать мою ревность, то ты заблуждаешься! Такие игры! Со мной! Развлекайся уж лучше со своей марионеткой! Все это не имеет значения!

ЮЛИЯ (в сторону). Может быть, он действительно не придает значения частым приходам графа и нашей вечерней болтовне в беседке? Ему это безразлично? Этот вопрос не дает мне покоя. (К Фернандо.) Он пригласил меня на завтра. Хочешь пойти со мной.

ФЕРНАНДО. А что мне там делать?

ЮЛИЯ. Мы приглашены к пяти часам на чай.

ФЕРНАНДО. Нет. У меня болит живот. У нас дома пили бурду, только когда не тревожил желудок. Иди сама, утешь этого графа. Может быть, и графиня со своим ухажером окажут честь. Современный брак! Интересно! Сходи!



Похожие документы:

  1. Д. К. Самин 100 великих художников

    Реферат
    ... в конце концов, отец смирился с художественными наклонностями ... в "Погребении графа Оргаса" представляет ... таланта – графини Юлии Павловны Самойловой с ... кости и розового краппа, причиняло ему ... изящных искусств в Сан Фернандо. В академии Дали ...

Другие похожие документы..