Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Учебно-методическое пособие'
Учебно-методическое пособие для студентов факультета ветеринарной медицины по специальности 1-74 03 02 «Ветеринарная медицина», слушателей ФПК и ПК и ...полностью>>
'Решение'
1.1 Настоящее положение регулирует порядок деятельности педагогического совета Муниципального дошкольного образовательного учреждения «Детский сад №30...полностью>>
'Документ'
На базе МОУ Покрово-Пригородная средняя общеобразовательная школа с 2006 года функционировал Лермонтовский центр и была открыта областная эксперимента...полностью>>
'Программа'
проф. Марьян Брода, Кафедра Центральной и Восточной Европы, Факультет международных отношений, Лодзинский Университет.Тема: Современная Россия в поиск...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

1

Смотреть полностью

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Направление: филология

Кафедра романской филологии

Селеджи Карина Сергеевна

ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ В ЯЗЫКЕ ИТАЛЬЯНСКИХ СМИ

Выпуская квалификационная работа

на соискание степени бакалавра

лингвистики

Научный руководитель: ассистент, Морозова М. В.

Рецензент: доцент, Смагина Е. В.

Санкт-Петербург,

2016

Оглавление:

Введение………………………………………………………………………...3

Глава I. Язык средств массовой информации………………………………..5

§1. Средства массовой информации………………………………………….5

    1. Функции языка СМИ………………………………………………………6

§2. Стиль………………………………………………………………………..7

2.1 Понятие стиля……………………………………………………………...7

2.2 Публицистический стиль………………………………………………….8

2.3 Функции публицистического стиля………………………………………9

§3. Экспрессивный стиль……………………………………………………..10

§4. Эмоционально-оценочная лексика………………………………………12

4.1 Эмоция и оценка в лингвистической теории……………………………13

4.2 Эмоционально-оценочная лексика в языке СМИ………………………14

§5. Журналисты и язык СМИ………………………………………………..16

Глава II. Оценка образов Сильвио Берлускони и В. В. Путина в итальянских СМИ……………………………………………………………………...19

§1. История итальянской периодической печати…………………………...19

§2. Образ Сильвио Берлускони………………………………………………24

§3. Образ В. В. Путина………………………………………………………..38

Заключение…………………………………………………………………….47

Список использованной литературы………………………………………...50

Введение.

Язык СМИ является важнейшим средством коммуникации и выражения мысли. Язык – это средство для передачи и хранения информации. С помощью языка могут формироваться новые понятия, человек способен рисовать определенную картину мира. Речь как проявление и функционирование языка обладает воздействием на объект, которое осуществляется с помощью определенных речевых средств. Выбор конкретных языковых средств оказывает влияние на восприятие и воспроизведение действительности. Для того чтобы достичь психологического эффекта, повлиять на сознание людей, дать оценку происходящим событиям, журналисты находят для выражения содержания более выразительные языковые средства, к которым можно отнести и языковую экспрессию. С помощью эмоционально-оценочной лексики журналисты создают наиболее яркие, примечательные образы различных людей, выдающихся политических деятелей, придают происходящим событиям важность и формируют у людей оценку.

В основу исследования в данной работе легла тема оценочного компонента в итальянских СМИ на примере упоминания таких политических деятелей как Сильвио Берлускони и В. В. Путин: с помощью каких языковых средств экспрессивного стиля раскрываются образы премьер министра Италии и президента РФ в периодической печати (итальянских газетах).

Экспрессивность является в настоящее время одной из активно исследуемых лингвистических категорий. Наиболее полно и ярко экспрессия представлена в газетах и журналах. Цель экспрессивного стиля - воздействовать на массы читателей, вызывая эмоциональные реакции, переживания, формирование оценки происходящему. Актуальность темы обуславливается большим вниманием к исследованию эмоционально-оценочной лексики не только в литературе, но к использованию этой лексики журналистами в средствах массовой информации. В настоящее время, когда в мире происходит настоящий информационный «бум», журналисты, давая оценку в СМИ тем или иным событиям, личностям, влияют на формирование общественного мнения, и на жизнь нашего общества в целом, как в положительную сторону, так и в негативную. Экспрессивная подача материала гораздо эффективнее и эмоциональнее воздействует на массы читателей, формируя личностное отношение к происходящему, помогает дать собственную оценку того или иного события.

Цель данной работы - выявить с помощью каких языковых средств в итальянской прессе создаются образы политических деятелей – Сильвио Берлускони и В. В. Путина.

В связи с этим были поставлены следующие задачи:

  • Рассмотреть функции эмоционально-оценочной лексики в лингвистической теории и в языке СМИ.

  • Рассмотреть экспрессивные средства языка входят в оценочный компонент для создания образов Берлускони и Путина.

  • Дать классификацию данной эмоционально-оценочной лексики

  • Выяснить, какими предстают перед итальянским читателем выбранные политические деятели.

Научная новизна работы состоит в детальном рассмотрении единиц эмоционально-оценочной лексики, используемой в газетных статьях для формирования образа и воздействия на читателя.

Источниками языкового материала послужили статьи газет «Il corriere della sera» и «La Repubblica» за период с 2006 по 2011 годы.

Данная работа состоит из Введения, Двух глав, Заключения и Списка использованной литературы.

Глава I. Язык средств массовой информации.

«Унция эмоций стоит тонны фактов»

Джон Джунор

Американский журналист1

§1. Средства массовой информации.

Во второй половине XX - начале XXI веков начинают развиваться средства массовой информации, новые информационные технологии. Появляется интернет, средства массовой коммуникации приобретают более современный облик, развиваются новые технологии в области телевидения, радио, печатных СМИ. Все это привело к созданию глобального информационного пространства. Появляются новые телевизионные каналы, радиостанции, газеты и журналы, так же и появляются на полках магазинов первые книги на иностранном языке. Само понятие СМИ изменилось и расширилось. Теперь к традиционным СМИ – газете, журналам, телевидению и радио стали причислять фильмы, книги. Самым главным изменением в СМИ является появление Интернета и новых медиа, которые доступны сейчас практически каждому человеку на различных устройствах: компьютеры, ноутбуки, мобильные телефоны, смартфоны и планшеты.

В современном обществе именно СМИ оказывают огромное влияние на сознание людей, формируют различные представления о современном мире и окружающей их действительности. 2

    1. Функции языка СМИ.

Средства массовой информации непосредственно влияют на языковые процессы. Они могут не только формировать общественное сознание, но и изменять его. Поэтому важную роль играют функции языка СМИ. Существуют следующие функции языка средств массовой информации:

  • информационная (даётся информация, в которой сообщается о положении дел, различных фактах и событиях);

  • комментарийно-оценочная ( освещая какие-либо события в своих статьях, автор ещё и комментирует их, высказывает своё мнение, применяя различные лексические средства языка. Тем самым даётся оценка происходящим событиям.

  • познавательно-просветительная ( информация в различных областях науки, истории, политики, культуры. СМИ способствует повышению уровня знаний своих читателей, слушателей, зрительской аудитории.

  • воздействующая (СМИ воздействует на массы, общество, особенно в периоды проведения массовых социально-политических мероприятий, например, во время выборов главы государства, политической партии);

  • гедонистическая (информация развлекательного характера, воспринимается с положительным эффектом. Способ передачи этой информации вызывает чувство удовольствия).3

На протяжении долгого времени язык СМИ претерпевал изменения. Особенность языка СМИ последнего десятилетия – обилие заимствований из иностранных языков, в первую очередь, из английского, а еще точнее – из американского английского, а также из французского, итальянского и немецкого. Также в рекламе часто используются неологизмы и иностранные слова.

В 80-ые – 90-ые годы постепенно начинают укрепляться позиции разговорной речи, влияющие на публицистическую коммуникацию. Теперь приоритетнее становится звучащая речь (радио, телевидение). Таким образом, постепенно начинают утрачиваться нормативность письменной речи и литературная норма языка, за счет появления в СМИ (на телевидении, радио) спонтанной, неподготовленной, эмоционально-окрашенной речи, с грубыми ошибками. Прямой эфир и запрет цензуры освободили устную речь от ранее принятых ограничений, что привело к снижению уровня культуры медийной речи, к ее ориентации на разговорную речь и просторечие. Проникновение элементов неофициального общения в речь из теле– и радиоэфира изменило представление об эталоне речи.4

§2. Стиль.

2.1 Понятие стиля.

«Стиль – это разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам – лексикой, фонетикой, грамматикой. Функциональный стиль – разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально-значимой сфере общественно-речевой практики, особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере».5

Язык средств массовой информации обладает определенным единством, целостностью, но также и характеризуется достаточной степенью функционально-стилевой разнородности.

2.2 Публицистический стиль.

Периодическая печать является одной из самых распространенных разновидностей СМИ, которая остается на протяжении всех веков и по сей день основным и самым важным источником информации. Печатные СМИ воздействуют не только на читателя, но и на различные сферы общественной жизни. Для периодической печати характерен газетно-публицистический стиль. Газетно-публицистический стиль – самый популярный из всех функциональных стилей. В газетно-публицистическом стиле пишут статьи в газетах, журналах, это язык докладов и речей, выступлений и дискуссий.

Публицистический стиль, включающий в себя газетную речь (так называемый «газетный подстиль») – явление сложное из-за его задач и функций.6

Важная роль публицистики заключается в стремлении донести информацию до читателей, слушателей и воздействовать на аудиторию как в интеллектуальном, так и эстетическом плане. Следует отметить, что язык публицистики служит не только для выражения мыслей, но и является языком чувств. Используя эмоционально-окрашенную лексику и экспрессивные средства языка, автор выражает своё отношение к событиям.

Коммуникативная функция публицистического стиля, и в частности стиля газетной речи, носит массовый характер. Газета является одним из ярких средств пропаганды и информации для массовой аудитории. 7

Меткие оценки, яркие образные слова и выражения (метафоры, олицетворения, метонимии) и их употребление - всё это характерно для газетного стиля. Эмоциональная окраска присуща публицистическому слову. Её немаловажная роль заключается в придании тексту газетного материала оценки и экспрессии для более сильного воздействия на общество. Автор публицистических статей не просто описывает события, а является их соучастником, выражая своё отношение к происходящему.

2.3 Функции публицистического стиля.

Одной из наиболее важных функций газетно-публицистического стиля является функция воздействия и информирования. Автор сообщает о фактах, описывает события и даёт оценку происходящему. Высока роль экспрессивности в речи публициста.

Для публицистической речи характерны призывность, побудительные интонации, возгласы, лозунговый характер. Применяются в основном простые синтаксические конструкции – односложные предложения. Выразительность речи заключается в употреблении необычных, «свежих» словосочетаний и образных выражений, различных семантических значений слов. Широко применяются слова-образы. Речевые конструкции не должны изобиловать повторениями одних и тех же слов и выражений. Общедоступность-главный принцип отбора речевых средств. 8

Функция воздействия (экспрессивная функция) предполагает использование оценочных средств выражения в публицистических статьях.

В настоящее время, экспрессивность – это одна из наиболее значимых и исследуемых категорий лингвистики. Самым ярким образом экспрессия представлена в публицистических статьях, в газетах и журналах, в ораторских выступлениях. Велико значение экспрессии, так как её язык своим воздействием влияет на массовое сознание общества, пропагандирует различные идеи и вызывает не только эмоциональную реакцию у читателей, но и содержит призыв к каким-либо действиям, поступкам. 9

§3. Экспрессивный стиль языка.

В современной науке среди функциональных стилей выделяют и экспрессивные стили. Они классифицируются в зависимости от заключенной в них экспрессии. Как уже отмечалось, для экспрессивного стиля, как и для публицистического, главной является функция воздействия.

Виды экспрессивного стиля:

  • торжественный

  • официальный

  • фамильярный

  • иронический

  • сатирический

  • интимно-ласковый

Существует и нейтральный стиль, противоположный вышеперечисленным, из-за отсутствия в нем экспрессии. Оценочная лексика является важнейшим средством экспрессивной окраски речи. Для придания речи эмоциональности журналисты, ораторы используют прямую речь, побудительные, вопросительные, восклицательные предложения, риторический вопрос.

Значительная роль в стилистике отведена экспрессии, так как особенности языка публицистики заключаются в использовании лексики, обладающей эмоциональными, образно-экспрессивными свойствами.

Для экспрессии характерны выразительно-изобразительные качества речи, которые помогают создавать яркие, эмоционально-окрашенные образы и этим речь публицистического стиля отличается от обычной. 10

Впервые экспрессивный стиль языка в лингвистике появился в конце XIX века. Особенный же интерес к экспрессивности пробудился к середине ХХ в. В этот период появляется монография Ш. Балли, статьи Е.М. Галкиной-Федорук, Л.М. Васильева и многих других исследователей, в которых было продолжено теоретическое осмысление категории экспрессивности. 11

В словаре С. И. Ожегова дано понятие «экспрессивный», то есть содержащий экспрессию, выразительный. 12

Понятие экспрессии предполагает наличие в речи, текстах разнообразных оценочных, выразительных средств и смысловых оттенков слов, их значений. Тем самым, автор демонстрирует свое отношение к происходящему событию или действию, и дает ему оценку.

Экспрессивность – это в первую очередь, семантическая категория, так как с привнесением экспрессии слово приобретает новые смысловые оттенки. Также экспрессивность – это еще и эмоционально – оценочная категория.

§ 4. Эмоционально-оценочная лексика.

В начале XXI растет интерес к изучению способов и средств выражения эмоциональности и оценочности в различных художественных произведениях и в журналистике.

Класс эмоционально-оценочной лексики – самый подвижный и открытый класс языка, с точки зрения временных рамок, национальных, политических, социальных влияний, а также этот класс подвержен влиянию контекста. Эмоционально – оценочная лексика используется в речевой коммуникации, являясь универсальным средством выражения субъективности. 13

Что такое эмоционально-оценочная лексика? Эмоционально-оценочная лексика – это слова, имеющие выраженную языковыми средствами эмоциональную окрашенность и слова, в значении которых есть оценка, положительная или отрицательная характеристика предмета, признака или действия.

Таким образом, эмоционально – оценочный компонент является результатом отражения взаимодействия эмоции и оценки: эмоции как психического переживания субъектом своего отношения к окружающему миру, и оценки как результата этого процесса.

4.1 Эмоция и оценка в лингвистической теории.

Прежде всего, эмоционально-оценочная лексика передает эмоциональное состояние говорящего, его отношение к ситуации, к объекту. Далее уже идет информативная функция говорящего. Очень часто, осознавая явления действительности, субъект сам может дать высказыванию свою собственную оценку, тем самым, исказить его содержание и создать совершенно иное представление.

В лингвистике существует две довольно спорных теории: 1) эмоция и оценка неразрывны, их часто рассматривают как единое целое, как единый эмоционально-оценочный компонент, так как оценка и эмоция на внеязыковом уровне не могут существовать отдельно; 2) оценочность и эмотивность – различные компоненты, хотя и предполагающие друг друга (придерживались этой теории такие ученые, как Н. А. Лукьянова, Е. М. Вольф). Так как мы рассматриваем эмоционально-оценочную лексику в языке СМИ, мы будем придерживаться первой теории, о том, что эмоция и оценка неразрывны и дополняют друг друга. В современной лингвистике считается, что эмоционально-оценочное слово – знак разнородной лексической структуры, который включает в себя денотативный и коннотативный компоненты. Эмоционально-оценочную лексику же можно рассматривать как одну из составляющих, один из фрагментов лексической системы языка. Денотация – отнесение слова, понятия к объекту обозначения, использование слова в речи для описания реальных или воображаемых объектов или указания на них. 14 Мы можем сказать, что это некая сфера значения, которая отражает действительность. Коннотация – эмоциональная, оценочная илистилистическая окраска языковой единицы, компонент, который дополняет предметно – понятийное и грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию. Коннотация носит субъективный характер, так как она дает возможность противоположно интерпретировать реалию, названную одним и тем же словом. Коннотация связана со всеми эмотивно-прагматическими аспектами текста, создающими его экспрессивную окраску. 15Денотация содержит информацию о свойствах предметов, явлениях действительности. Коннотацию все же содержит информацию о личности говорящего, о его эмоциональном состоянии, о ситуации общения. 16

Также нужно отметить, что некоторые эмоциональные слова совершенно могут не содержать оценочного компонента, а есть и такие слова, в которых оценка составляет суть их смысловой структуры, но они могут совсем и не относиться к эмоциональной лексике. Основная особенность эмоционально-оценочной лексики – это то, что эмоциональная окраска "накладывается" на лексическое значение слова, но не сводится к нему: к денотативному значению слова прибавляется коннотативное. Таким образом, мы можем сделать вывод, что эмоционально-оценочная лексика не только создает оценку объекту, но и придает ей эмоциональную окраску, сопровождает эмоциональным переживанием. 17

4.2 Эмоционально-оценочная лексика в языке СМИ.

Средства массовой коммуникации играют значительную, важную роль во всех сферах общественной жизни, оказывают влияние на сознание людей, на формирование взглядов на общественные процессы, на восприятие, формируют оценку происходящих событий. Как говорит автор книги «Язык СМИ» М.А. Кормилицына, средства массовой информации – «это мощный инструмент воздействия на аудиторию и средство манипуляции общественным сознанием».

Многие исследователи СМИ считают, что современные СМИ не просто информируют читателей, а предлагают свою интерпретацию происходящего в обществе.

С целью усиления воздействующего эффекта используются эмоционально-оценочные слова. «Убежденность, открытость самовыражения помогают автору эффективно воздействовать на читателя, ведь к по-настоящему убежденному в своей правоте гораздо больше прислушиваются окружающие». 18

Категория оценки является неотъемлемым компонентом речевой культуры. Оценка может быть отрицательной или положительной, и лежать в основе формирования отношений разных уровней: межличностных, социально-политических, идеологических. Таким образом, оценочный компонент – один из самых важных признаков публицистического стиля и языка СМИ. 19

Основными средствами эмоционального воздействия являются слова с эмоционально-экспрессивной окраской, нейтральные слова с эмотивными коннотациями, различные эмоционально-экспрессивные грамматические формы, специфические синтаксические конструкции, эмотивные высказывания. Общую эмоционально-оценочную тональность текста могут усиливать крылатые слова, идиоматические выражения, метафоры, аллегории, фразеологизмы. Таким образом, автор с помощью различных средств эмоционального воздействия пытается установить контакт с читателем, сформировать оценку у читателя происходящих событий. С помощью данных средств автор заменяет прямую оценку косвенной.

В наше время в лексике современных СМИ чаще всего используются слова, окрашенные отрицательными эмоциями. Эти эмоции отражаются в семантике и в коннотациях слов. Усиленное воздействие на массы, пафос, усиленный оценочный характер, жесткость оценок – все это характерные черты для современных СМИ. Ироническая оценка стала обычным делом. Предметом такой оценки может стать любой объект от отдельного индивидуума до государства. 20

Таким образом, мы можем сделать выводы о том, что в лингвистической теории – как эмоция и оценка неразрывно связаны и в этой связи выполняют функцию передачи эмоционального состояние говорящего, в то время как задача эмоционально-оценочной лексики в СМИ – формирование общественного мнения на происходящие события.

§5. Журналисты и язык СМИ.

В журналистике существует несколько основных способов описания предметов и освещения событий и выражения своего отношения к этому. Первый способ – использование при описании событий, процессов и людей таких выразительных средств, которые тонко и ненавязчиво формируют у аудитории определенное отношение к описываемой ситуации, событию или к их участникам. Второй способ – использование авторских оценок, указывающих аудитории на единственно возможное, по мнению автора, отношение к описываемым явлениям или ситуациям, что и создает оценочный образ личности. Третий способ – использование различных объяснительных схем, которые призваны предложить аудитории определенную логику понимания описываемого явления или события. Четвертый способ – демонстрация такой модели поведения в рамках описываемых событий или ситуаций, которая, по мнению автора, является самой разумной.

Чаще всего в языке СМИ для формирования определенного образа, события или явления используются следующие приемы: тонированное (то есть специфическим образом окрашенное) описание и прямая авторская оценка. Некоторые тексты вообще состоят только из двух компонентов: описания и оценки – никаких объяснений не предлагается. В агрессивных текстах много разнообразных оценочных средств – это оценочная лексика, усилительные эмоциональные частицы, риторические вопросы, риторические обращения и риторические восклицания. К тому же оценочные средства часто усиливаются композиционными приемами – повтором, контрастом, синтаксическим параллелизмом. Это создает высокую степень эмоциональности изложения, его ударной оценочности.

Работа журналистов над языком СМИ тесно связана со стремлением обеспечить не столько информирование, сколько воздействие на общественное сознание и массовую психику, чтобы создать нужный образ. То есть, посредством слов определенного содержания и эмоциональной окраски создаются психологические состояния читателей и формируются отношения к тем или иным явлениям и событиям. При этом достигается двойной эффект воздействия: прямой и опосредованный, направленный на массовое сознание читающей публики.

Проблема стиля в журналистике одна из самых серьёзных. Некоторые газеты вольно трактуют факты и при помощи бойкого языка судят с лёгкостью о чём угодно. Другие стремятся к соблюдению объективности. Одни веселят нас своими историями, другие рассказывают их драматично. Язык одних понятен и лёгок, другие говорят сложно. Западные журналисты работают не спонтанно, а целенаправленно и осознанно по стилистическим кодексам, отраженным в так называемой книге стилей («Style book»), в которой разработано множество стилевых аспектов, начиная от употребления знаков препинания и заканчивая тональностью произведения. 21

Конечно, время заставляет меняться и стили. Приходит новая лексика, новые способы подачи материала. Таким образом, стиль модернизируется, подстраивается под перемены и подчиняется универсальным стилевым нормам.

Как уже отмечалось в данной работе, основным средством достижения желаемой экспрессивной окраски речи является – эмоционально-оценочная лексика.

Глава II. Оценка образов Сильвио Берлускони и В. В. Путина в итальянских СМИ.

Трудно переоценить роль печатных СМИ в современном обществе. Невозможно представить себе общественную и государственную жизнь в настоящее время без полноценного информационного, идейного обмена как на внутринациональном уровне, так и международном. Современная жизнь настолько многослойна и многогранна, что не получай мы из газет известий как о положении дел в мире, так и новостей местного значения, составляющих историю повседневности, мы оказались бы «слепыми» в информационном отношении, остановился бы информационный поток, лежащий в основе глобальных процессов. Первоначально значение газет было только в распространении новостей, без различных критических комментариев. Сейчас же газеты помогают объективно взглянуть на мир и сформировать точку зрения о событиях, о различных процессах, происходящих в мире. В газетах ведутся обсуждения происшествий, самых острых политических событий. Очень часто в газете пропагандируются идеи известных политических партий или же отдельных слоев населения. Но все же газета остается источником культурной и просветительской жизни народа. 22

§1. История итальянской периодической печати.

Итальянская пресса зародилась очень давно – еще во времена античности. Первые своеобразные газеты появились во времена правления Цезаря, такие как «Acta senatus», «Acta publica» – « газеты» римского Сената, которые были неким прототипом газеты парламентских дебатов, или например «Acta diurna populi romani» - еженедельные газеты, в которых можно было найти информацию о политической и об общественной жизни государства. Был создан по приказу Цезаря еженедельник «Commentarius rerum novarum» (“Записки о новых событиях”), который оповещал народ о происходящих событиях в политической жизни государства. В XV – XVI веках в Венеции появляются первые рукописные политические газеты «Листки новостей», чуть позже в Венеции, в связи с изобретением книгопечатиния – они появляются в печатном виде, поскольку именно через Венецию пришло в Италию книгопечатания. Примерно к началу XVI века практически все небольшие города Италии издавали свои собственные газеты. В 1716 году стал выходить новый римский еженедельник «Cracas», в котором рассказывалось об археологии, описывались римские традиции и нравы. После долгого перерыва в Генуе в 1750 году выходит газета первая итальянская газета «Il Sincero» (основана Ассарино), в которой рассказывалось о внешней и о внутренней политике. Спустя 50 лет, в 1798 году появляется первая итальянская еженедельная политическая газета «Gazetta di Genova». В конце XVIII – начале XIX века издавался энциклопедический журнал «Il caffé», имеющий большое значение для формирования менталитета Просвещения и Рисорджименто. Также под руководством выдающегося деятеля итальянской культуры Карло Гоцци печатался литературный ежемесячник «Osservatore». 23

В связи с феодально-католической реакцией, в первой половине XIX веке усилилась цензура. Но уже после объединения Италии была разрешена свобода печати. Журналисты и писатели могли свободно высказывать свое мнение в печати. В каждой партии появляется собственный орган. Под руководством Мадзини, лидера революционной организации Молодая Италия, в Милане выходит «Народная Италия».24 Римская газета «Messagero» освещала новые политические вопросы. Социально – демократические темы обсуждались в знаменитой газете «Avanti». В 1875 году появляется миланская газета «Il corriere della sera», в которой отражались идеи ломбардских консерваторов. В Турине печатаются такие либеральные газеты как «Gazetta del Popolo», «Gazetta Piemontes» (которая была написана на диалекте) и «Stampa», в Генуе – «Caffaro», в которой отражались консервативные взгляды и либеральная газета «Secolo», во Флоренции – консервативная «Nazione» и либеральная «Fieramosca», в Неаполе – «Mattino» и прогрессивная «Corrieri di Napoli». К 1873 году в Италии уже издавалось около 1120 газет и журналов; число политических газет – 609.

В XX веке, после того как Италия стала республикой в 1946, появилось много политических партий: христианские демократы, социалисты, республиканцы и социал–демократы. В 50 –ые годы выходили газеты в основном политического, экономического, научного характеров. Печатались партийные газеты, такие как «Avanti!», «Unità» (принадлежит коммунистической партии, которая выпускалась при поддержке СССР) , «Voce repubblicana». 25

В XX веке итальянская газета соединяла в себе 2 типа газет: французской и английской. Во французской газете больше внимания уделялось отдельным статьям, а в английской газете – хроникам. Итальянская газета отдавала больше предпочтения хроникам, чем обычным статьям (газеты «Il corriere della sera» и «Secolo» были даже сделаны намного лучше, чем французская газета «Temps»). Важное место в итальянской газете всегда занимает передовая статья политического характера, обычно ее пишет главный редактор газеты. 26

Сейчас в Италии ежедневно выпускается более 250 тысяч экземпляров различных газет и журналов. Самые крупные газеты в Италии - «La Repubblica» (издается в Риме), «Il corriere della sera» (Милан), «La stampa» (Турин). 27

Естественно, политика является одной из главных тем в итальянских газетах на протяжении всей истории периодической печати в Италии. Подавляющее большинство итальянских общественных и политических деятелей причастно к журналистике. Даже автор книги «Всеобщая история прессы» Л. Саламон говорит, что « каждый грамотный итальянец – непременно завзятый политик, преклоняющийся перед лидерами своей партии, и если у него есть в кармане необходимый сольдо, он всегда купит номер официоза своей партии».

Независимо от того, интересуется ли конкретный гражданин политическими событиями, политика остается «суперсферой» общественной жизни.

Предметом моего исследования является раскрытие и характеристика образов известных политических деятелей Сильвио Берлускони и В. В. Путина. В работе мы анализируем, каким образом с помощью языковых средств дается анализ их деятельности и личностных качеств. Мы рассматриваем, как создается образ этих политических деятелей на примерах статей из таких популярных итальянских газет, как «Il corriere della sera» и «La Repubblica» за период с 2006 по 2011 год. Именно в этот период к этим двум лидерам проявлялось особое внимание в связи со спецификой международной обстановкой.

Газета «La Repubblica» по значимости занимает первое место в интернете и является одним из лидеров общенационального чтения. Новостной ряд связан с деятельностью государственных институтов, партии левых. Эта газета выступает против правительства Берлускони. Как мы увидим в результате нашего исследования, журналисты этой газеты дают, как и положительную, так и отрицательную оценку его деятельности.

«Il corriere della sera» - одна из старейших газет в Италии, которая издается ежедневно в Милане. Отражает в основном взгляды партии «правых» и практически всегда дают положительную оценку деятельности Сильвио Берлускони.

Материал нашего исследования был целенаправленно подобран из двух политически противоположных газет, чтобы ярче высветились полярные оценки деятельности этих незаурядных политиков.

Для этого мы создаем лексико-грамматическую классификацию:

  1. Ситуации, которые создают определенную эмоциональную атмосферу.

  2. Глаголы и глагольные формы.

  3. Существительные

  4. Метафоры

  5. Фразеологизмы и идиоматические выражения

  6. Прилагательные

  7. Заимствования

  8. Ненормативная лексика

Первый пункт данной классификации будет посвящен ситуативному контексту, то есть ситуации, которые создают определенную эмоциональную атмосферу, даже без использования эмоционально-окрашенной лексики.

§2. Образ Сильвио Берлускони.

Итак, рассмотрим, с помощью каких языковых средств в этих двух газетах создается образ итальянского политика Сильвио Берлускони и, какая дается оценка его личностным качествам и его деятельности журналистами.

  • «Il cavaliere»

Прежде всего, отдельного рассмотрения требует термин «il cavaliere», который стал уже нарицательным в Италии. Под этим термином сразу же понимается итальянский политик - Сильвио Берлускони. Здесь мы столкнулись со сложностями перевода. Сам термин «il cavaliere» является двойственным. Мы сознательно транслитерируем его, а не переводим термин «cavaliere» , так как существующий в русском языке термин «кавалер ордена», не отражает требуемую стилистику. Но тем немее, подчеркиваем, что термин «il cavaliere» несет историко-культурологическую и эмоциональную нагрузку, так как термин «il cavaliere» понимается как «рыцарь», а это влечет за собой весь комплекс авантюрных рыцарских романов (герои поэм Ариосто и Тассо ), комплекс понятия рыцарской чести и конечно всю культуру поклонения женскому началу, которая, как известно, нашла отражение в бурной биографии премьер-министра. В понятие рыцарской чести входит бесстрашие, умение бросить вызов подавляемому большинству, некий маргинальный способ поведения (борьба с ветряными мельницами - «Дон Кихот»). Рыцарь – это, прежде всего, носитель яркой индивидуальности, противопоставляющий себя всей толпе. Возможно, таким мы и видим Сильвио Берлускони.

«… il Cavaliere ha tirato la bomba elettorale da tre punti…» («Кавальере взорвал предвыборную бомбу, состоящую из 3 пунктов…»)

(La Repubblica 04.04.06)

«I toni usati da Berlusconi nel corso della conferenza stampa sono stati accomodanti nei confronti di Veltroni, verso il quale il Cavaliere ha ribadito stima» Интонации, использованные Берлускони во время пресс-конференции, были примирительными по отношению к Вельтрони, которому Кавальере высказал уважение»)

(Il corriere della sera, 30.11.07)

«A giudizio del Cavaliere, sulla legge elettorale «non debbono essere solo i due più grandi partiti …» («Согласно суждению Кавальере, по поводу избирательных законов «не должны существовать только самые две большие партии»)

(Il corriere della sera, 30.11.07)

  • Ситуации

Лексика, выражающая эмоции, где сама эмоция не называется, но отражается в семантике слова, передающая в косвенной форме эмоциональное состояние.

В обеих итальянских газетах очень часто встречались такие предложения, которые не обладают оценочной лексикой, но создают особую определенную эмоциональную атмосферу, возможно, все-таки дают оценку происходящим событиям, которые ярко раскрывают личностные характеристики Берлускони.

В данных фразах мы видим, что Берлускони выступает как некий игрок ( «ha colto la palla al balzo» («поймал мяч налету»)), дуэлянт («hanno sparato tutte le loro cartucce» расстреляли все свои патроны»), человек азарта («ha giocato il suo atout» («сыграл свое ату»)), что в принципе очень согласуется с его «наименованием» «Кавальере».

«Berlusconi non si è tirato indietro e ha colto la palla al balzo sostituendo il «Papi» con «Prodi» » («Берлускони не отступил и поймал мяч налету, заменяя «Папи» на «Проди»»)

(Il corriere della sera, 27.01.06)

«Nel secondo round del loro faccia a faccia, Silvio Berlusconi e Romano Prodi hanno sparato tutte le loro cartucce per vincere il duello decisivo in vista delle elezioni» («Во втором раунде, их поединка, Сильвио Берлускони и Романо Проди расстреляли все свои патроны, ради выигрыша в окончательной дуэли, ввиду выборов»)

(Il corriere della sera, 03.04.06)

«Berlusconi ha giocato il suo atout all'ultimo minuto» («Берлускони пошел ва банк в последнюю минуту»)

(Il corriere della sera, 03.04.06)

Нижеприведенная фраза – это яркий пример, отражающий итальянский менталитет. Уже более 2000 лет гражданская война в генетической памяти итальянского народа ассоциируются с самыми кровавыми драматическими событиями 1 века до нашей эры (эпоха Юлия Цезаря, Марка Антония, Помпея Великого). Создается образ политика миротворца, который смог подняться над партийными разногласиями.

« Il premier prende la parola per la prima volta dopo l'esito elettorale. E tende la mano a Prodi: «No alla guerra civile»» («Премьер берет слово первый раз после выборов. И протягивает руку Проди: «Нет» гражданской войне» »)

(Il corriere della sera, 12.04.06)

В нижеприведенных фразах мы видим, что Берлускони достаточно жесткий политик. «All’ alba» - у каждого итальянца вызывает ассоциацию с известнейшей арией Калафа из оперы Пуччини «Турандот»- «Nessun dorma». В конце этой арии звучит фраза «all’alba vincerò» («на рассвете я победю»). Это предчувствие очередной победы « Il Cavaliere». Эту фразу можно считать оптимистической, которая характеризует политика-громовержца. Кроме того «l'ira del Cavaliere» ассоциируется со знаменитым началом Иллиады – «гнев богиня, воспой Ахилеса Пелеева Сына, грозный который Ахееном тысячи бедствий содеяно» (перевод Гнедича). Как известно на гневе Ахила и на катастрофических последствиях для троянцев и построен сюжет Иллиады.

«All'alba l'ira del Cavaliere» ( « На рассвете гнев Кавальере»)

(La Repubblica, 02.02.07)

«Berlusconi, prima l’ira poi un summit e la resa» Берлускони, сначала гнев, потом саммит и отступление»)

(La Repubblica, 01.02.07)

Журналисты дают оценку не только политической деятельности Сильвио Берлускони, но и всему тому, что касается личной жизни премьера, а именно его семейной драме:

« Ma a far tremare i muri questa volta non è la politica, è la famiglia» («Но в этот раз заставляет дрожать стены не политика, а семья»)

(La Repubblica, 01.02.07)

В следующих фразах мы видим как журналисты показывают крайне бешеный ритм его жизни, напряженный порядок дня:

«Inizia così la convulsa giornata dell'ex premier» («Так начинается нервный день экс-премьера»)

(La Repubblica, 01.02.07)

«Al posto d'onore di una tavolata che si affaccia su Trinità dei Monti, l'ex premier - senza che nessuno dei diplomatici ne faccia richiesta - parla del suo dramma personale» («Во главе стола, который выходит на Тринита дей Монти, экс-премьер – и хотя никто из дипломатов его об этом не просит – говорит о своей личной драме»)

(La Repubblica, 01.02.07)

«Davanti ai giornalisti, invece, neanche una smorfia» («Перед журналистами же никакой гримасы»)

(La Repubblica, 01.02.07)

Данная ситуация говорит нам о том, что Берлускони не уходит от «жесточайшего столкновения», а продолжает бороться. Опять же это мы можем отнести к рыцарскому образу Берлускони.

«…va in scena il durissimo scontro tra Silvio Berlusconi e Gianfranco Fini» (« …и вот мы видим жесточайшее столкновение между Сильвио Берлускони и Джанфранко Фини»)

(Il corriere della sera, 22.04.10)

  • Глаголы и глагольные формы

Как мы видим, в прессе достаточно часто используются глаголы и глагольные формы, создающие образ крайне непредсказуемого, эмоционального и маргинального политика.

В нижеприведенных фразах мы видим, как создается особая эмоциональная окраска и подчеркивается свойственная ему одному эмоциональная манера поведения, он не считается с нормами и протоколом дипломатических переговоров. Его внешняя, «физическая» манера двигаться тоже говорит нам многое о политическом деятеле. Здесь мы видим исключительно эмоциональную, непринужденную, а иногда и агрессивную манеру поведения Берлускони, который даже и не считается с официальной атмосферой.

«A sorpresa, invece, sabato si è presentato sul palco seppur un po' zoppicante accanto a Tremonti» (« На удивление, наоборот, в субботу он появился на подмостках, даже немного хромающим около Тремонти»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«Berlusconi invece ha fatto un comizio elettorale, accaparrandosi il microfono, balzando in piedi per arringare la platea e senza rispettare i tempi imposti» (« Берлускони же собрал предвыборный митинг, схватив микрофон, вскочив на ноги, обратился с речью к партеру, не соблюдая отведенное время»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«Quando è il turno di Prodi, Berlusconi prova a interromperlo, violando le regole …» («Когда наступает очередь Проди, Берлускони пытается перебить его, нарушая все правила…»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

Данные глаголы «sforare» и «frenare» описывают качество движения и его интенсивность. В первом случае - увеличение, во втором уменьшение. Все это добавляет яркие черты к его, уже и без того эмоциональному образу.

«Sulle tasse la prima domanda rivolta ai due contendenti e subito il primo fuoriprogramma, con Berlusconi che «sfora» con i tempi (non sarà l'unica volta) allungando la sua risposta di 20 secondi» (« Сразу же вне программы в своем первом вопросе, обращенном к двум противникам, Берлускони «превышает» отведенное время (это уже не первый раз), продлевая свой ответ на 20 секунд»)

(Il corriere della sera, 15.03.06)

« Non basta ancora: dopo che tutti i tg della sera hanno rimandato in onda le immagini del premier, Berlusconi « frena» ancora» (« И это еще не все, после того как все вечерние новостные программы транслировали фотографии премьера, Берлускони опять «тормозит»»)

(LaRepubblica,04.04.06)

Данное причастие настоящего времени («sferzante») мы переводим как наречие, поскольку это больше соответствует стилистическим нормам.

«…ha commentato sferzante Andrea Pininfarina, vice presidente della Confindustria» («…он хлестко прокомментировал Андреа Пининфарина, вице президента Конфедерации»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«…Berlusconi ha iniziato attaccando i giornali e radio» («…Берлускони начал, набросившись на газеты и радио»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

« Poi, per rimarcare il suo discorso, infervorato il premier ha detto…» («Затем, чтобы выделить свою речь, воодушевившись премьер сказал…»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«Un Berlusconi visibilmente irato, mentre si dirigeva a Palazzo Venezia per la mostrа....» («Берлускони, явно разгневанный, направляясь к Дворцу Венеции на выставку...»)

(La Repubblica, 07.11.09)

  • Существительные

Имена существительные, которые выбирают журналисты, как нельзя лучше придают его образу эмоциональность и дают соответствующую оценку.

Журналисты дают ему оценку, используя лексику из военного лексикона, или из лексики, связанной с уголовным миром «è sempre all'offensiva» («опять в наступлении»), «delinquente politico» («политический преступник»), «assassino e mafioso» («убийца и мафиозо»), «bugiardo compulsivo» («самозабвенный лгун»). Журналисты, настроенные против Берлускони, намеренно ему создают отрицательный образ фигуры, близкой к криминальным кругам.

«Berlusconi è sempre all'offensiva: «Rispetto la persona, ma non posso avere rispetto per il candidato che dice che siamo dei delinquenti politici, che dice di dire la veritá sui conti approvati da Eurostat e che diffama l'Italia all'estero» («Берлускони опять в наступлении: «Я уважаю человека, но не могу уважать кандидата, который говорит, что мы политические преступники, который говорит правду о своих счетах, одобренные Евростатом, и который чернит Италию заграницей»»)

(Il corriere della sera, 03.03.06)

«Da loro mi sono arrivate accuse serie e non si sono ancora scusati. Mi hanno detto che sono un delinquente politico, mi hanno dato dell'assassino e del mafioso» (« От них я получил серьезные обвинения, и они до сих пор не извинились. Мне сказали, что я политический преступник, что меня называют убийца и мафиозо»)

(Il corriere della sera, 06.04.06)

«Berlusconi non sorrideva affatto mentre pronunciava quell’insulto diretto a più della metà degli italiani. Nessuna sorpresa, però: ormai sappiamo bene che è un bugiardo compulsivo» (« Берлускони совсем не улыбался в то время как произносил то оскорбление, направленное более чем к половине итальянцев. Нет ничего удивительного, однако: теперь мы уж точно знаем, что он самозабвенный лгун»)

(Il corriere della sera, 06.04.06)

В нижеприведенной фразе Берлускони становится уже именем нарицательным.

«La leggenda vuole che Murdoch, il magnate australiano, un sorta di Berlusconi al cubo, avesse deciso di chiamare «Morning Glory» il suo yacht per celebrare i momenti più intensi della sua attività amatoria, al mattino appunto» («Легенда гласит, что Мердоч, австралийский магнат, что-то вроде Берлускони в кубе, решил назвать свою яхту « Morning Glory», чтобы обозначить самые интенсивные моменты его любительского увлечения»)

(La Repubblica 09.07.07)

«Capo» - можно сказать, что это подчеркивает авторитет Берлускони и все его называют «шефом».

«Questa volta a far da filtro fra la rabbia del "capo" e l'inflessibilità della consorte non c'è nemmeno il solito Gianni Letta» («В этот раз фильтром между яростью «шефа» и жесткостью жены, уже даже не выступает как всегда Джанни Летта»)

(La Repubblica 01.02.07)

  • Метафоры

В статьях деятельность и образ политика сопровождают метафоры. Метафоры являются свидетельством яркости его поведения по отношению к другим политикам.

В данной фразе Берлускони появляется перед нами как настоящий рыцарь, воин, который борется за свою страну, что безоговорочно соответствуют его титулу «Il Cavaliere».

«Silvio Berlusconi cambia di nuovo, si toglie i panni dell'uomo che ieri ha lanciato l'ipotesi della grande coalizione per governare un paese diviso e riveste la divisa da battaglia е va all'attacco» («Сильвио Берлускони снова меняет манеру поведения, снимает одеяния человека, который еще накануне высказал гипотезу о возможном коалиционном правительстве, одевает военный мундир, и снова бросается в бой»)

(La Repubblica, 12.04.06)

«Berlusconi rilancia poi un cavallo di battaglia della campagna elettorale del 2001, ossia le tre i: inglese, Internet e impresa» («Берлускони, выпускает боевого коня избирательной компании 2001, то есть три составляющие: английский, интернет и фирма»)

(La Repubblica, 29.02.08)

«La sensazione che il nucleo berlusconiano sia stato per la prima volta messo in scacco fa aumentare la tensione» («Есть ощущение, что берлусконианское ядро, вступая в партию впервые, повысило напряжение»)

(La Repubblica, 01.02.07)

В следующей фразе, мы видим инверсию «ha ripreso la parola Berlusconi», которая как никогда лучше подчеркивает важность слов Берлускони, что именно он их говорит, твердо и уверенно. Этот пример «sono state scintille» говорит о таких чертах характера Берлускони, как неистовство, негодование, решительность, присущая ему черта осуждать и иметь свою твердую позицию. Его слова звучат как гром с небес, как сверкающая молния – вот еще один пример метафоры, которая дает наиболее яркую, образную, эмоциональную оценку его действиям.

«Poi ha ripreso la parola Berlusconi e subito sono state scintille: «È la prima volta che sento queste cose, non mi sono mai arrivate proposte in tal senso» («И затем Берлускони взял слово и сразу же начал метать гром и молнию: «Это первый раз, когда я слышу такие вещи, мне никогда не предлагали в таком виде» »)

(La Repubblica, 22.04.10)

  • Идиоматические выражения

Средствами описания маргинальных ситуаций, в которые периодически попадает этот неординарный политик в языке и речи могут также служить фразеологические обороты и идиоматические выражения.

«Chiedere scusa alla moglie, Veronica Lario, che dalle pagine di Repubblica ha chiesto al marito di cospargersi pubblicamente il capo di cenere dopo il comportamento tenuto durante la cena seguìta alla cerimonia di consegna dei Telegatti, lo scorso fine settimana» («Попросить прощения у жены, Вероники Ларио, которая на страницах газеты «Республика» попросила от мужа публично раскаяться главу, посыпанную пеплом, после его поведения за ужином на церемонии Телегатти в конце прошлой недели»)

(La Repubblica, 31.01.07)

«Quindi il Cavaliere snocciola i suoi numeri…» («Таким образом, Кавальере раскрывает карты…»)

(La Repubblica, 07.11.09)

«Da Silvio Berlusconi piovono pietre sul Quirinale» («От Сильвио Берлускони идет дождь из камней на Квиринале»)

(La Repubblica, 07.11.09)

«Tanto tuonò che piovve e, alla fine, Silvio Berlusconi non ha potuto non farlo» («После раскатов грома, пошел дождь, и в конце концов, Сильвио Берлускони не удалось этого избежать»)

(La Repubblica, 31.01.07)

  • Прилагательные

«Il premier comunque diventa ancora più nervoso» ( « Таким образом, премьер становится еще более нервным»)

(La Repubblica, 04.04.06)

«Brillante e dalla risposta pronta, il Cavaliere ha quindi risposto» ( « Всегда имея наготове блестящий ответ, Кавальере ответил таким образом»)

(Il corriere della sera, 31.01.07)

Данные прилагательные придают образу эмоциональность. В первой фразе мы видим, что Берлускони всегда переживает за ответственные события, во второй же фразе – он может всегда лаконично и метко ответить.

  • Заимствования

«Lo «show» di Berlusconi divide gli industriali» (««Шоу» Берлускуони разделяет предпринимателей»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«Berlusconi day» («День Берлускони»)

(Il corriere della sera, 02.12.06)

В данных фразах мы видим заимствования из языка американских СМИ, такое слово как «show», которое делает выступление Берлускони ярким театрализованным масштабным представлением. Во втором случае, исторически – библейская коннотация «dooms day» (страшный суд), которая создает вокруг образа премьера напряженную апокалипсическую атмосферу.

  • Ненормативная лексика

««Che balle!!!!» sbotta Berlusconi mentre il leader dell'Unione accusa il governo di «conti fuori controllo» (««Какая ерунда!!!» взрывается Берлускони, когда как лидер Совета обвиняет правительство в неконтролируемых тратах»)

(Il corriere della sera, 03.04.06)

«Silvio Berlusconi coglie l'occasione del suo intervento davanti alla platea del congresso del Ppe a Bonn per ripercorrere i temi prediletti: i giudici che si sono sostituiti al Parlamento, la maggioranza coesa e il premier «super forte e con le palle»» («Сильвио пользуется случаем, чтобы произнести речь перед «партером» на конгрессе партии ППе в Бонне, чтобы обсудить его любимые темы: судьи, которых заменили в Парламенте, сплоченное большинство и премьер министр « настоящий сильный мужчина»»)

(Il corriere della sera, 19.12.09)

Несмотря на то, что здесь мы видим употребление ненормативной лексики (balle, palle – буква «б» заменяется на «п» для понижения степени обсценности), все же, мы можем это рассматривать как положительную оценку его мужских качеств.

Из всех примеров, рассмотренных в данной классификации, мы можем сделать вывод, что журналисты с помощью данных языковых средств создают образ настоящего политического лидера, личности с большой буквы (Личности). Любая выдающая личность не может быть однозначно оценена, в особенности в политическом контексте. Журналисты при помощи таких языковых средств могут вызывать у читателя как положительную, так и отрицательную оценку его деятельности. В результате нашего исследования, как мы видим, пресса создает:

  • образ «живого», подвижного политика («Berlusconi invece ha fatto un comizio elettorale, accaparrandosi il microfono, balzando in piedi per arringare la platea e senza rispettare i tempi imposti» «Берлускони же, собрал предвыборный митинг, схватив микрофон, вскочив на ноги и обратился с речью к партеру и не соблюдая отведенное время»)), в котором подчеркивается его эмоциональная манера поведения;

  • образ политика-громовержца («Poi ha ripreso la parola Berlusconi e subito sono state scintille: «È la prima volta che sento queste cose, non mi sono mai arrivate proposte in tal senso» » «И затем Берлускони взял слово и сразу же начал метать гром и молнию: «Это первый раз, когда я слышу такие вещи, мне никогда не предлагали в таком виде»»);

  • настоящего рыцаря, воина на политической арене («… il Cavaliere ha tirato la bomba elettorale da tre punti…» « Кавальере взорвал предвыборную бомбу, состоящую из 3 пунктов…»); «Silvio Berlusconi cambia di nuovo, si toglie i panni dell'uomo che ieri ha lanciato l'ipotesi della grande coalizione per governare un paese diviso e riveste la divisa da battaglia е va all'attacco» («Сильвио Берлускони снова меняет манеру поведения, снимает одеяния человека, который еще накануне высказал гипотезу о возможном коалиционном правительстве, одевает военный мундир, и снова бросается в бой»).

На основании всего вышесказанного, можно сделать вывод, что в прессе за последние 6 лет создается образ, довольно жесткого, эмоционального, категоричного политика, волевого, решительного. В проведении своей политической линии непреклонен, он непреклонен, харизматичен, эмоционален, часто не сдержан в своих выступлениях.

§3. Образ В. В. Путина.

Велика роль политики В. В. Путина как в нашей стране, так и во всем мировом сообществе. При анализе материала мы следуем той же классификации, которую мы уже применили для анализа образа Берлускони. В западноевропейской и в итальянской прессе создается определенный образ личности президента России, его политической деятельности и всей России. Начиная с 2007 года, против России идет информационная война, являющаяся следствием мюнхенской речи Путина, в которой он жестко провозгласил курс России на независимость.

Также мы будем использовать классификацию эмоционально-оценочной лексики, которую мы приводили выше.

  • Ситуации

Здесь Путин выступает как политический «боец», с большим опытом и хорошо владеющим тактикой политической борьбы и словесных сражений.

«Lo scatto d'ira del leader russo, avvenuto durante il vertice europeo di Lahti, in Finlandia…» («Вспышка гнева российского лидера, которая произошла во время саммита в Лахти, в Финляндии…»)

(Il corriere della sera, 23.10.06)

«Putin, palesemente irritato, ha reagito con una tattica che conosce bene: si è difeso attaccando» («Путин очевидно раздражен, отреагировал с помощью тактики, которая ему хорошо известна: он стал защищаться нападая»)

(Il corriere della sera, 23.10.06)

  • Создание отрицательной оценки

В представлении итальянцев Россия – Арктика, страна вечного арктического холода.

Здесь мы видим сознательное создание отрицательной оценки. Автор намеренно подбирает слова с отрицательной или двусмысленной коннотацией. В. В. Путин намеренно допускает в своей речи некоторые жесткие обороты («Italia «culla della mafia» («Италия «колыбель мафии»), «poderosi» stupratori («наглые насильники»)).

«Tutte le gaffe di Vladimir Putin» («Все ляпы Владимира Путина»)

(Il corriere della sera, 24.10.06)

«Italia «culla della mafia», «poderosi» stupratori, nonne con o senza gli attributi: ne ha sparate di grosse Vladimir Putin, occhi di ghiaccio e artiche freddure. Gaffe per tutti i gusti, ma non sempre c'è stato da ridere. Ecco alcune delle perle di Vladimir Vladimirovich, infilate in sei anni da presidente della Federazione russa » («Италия «колыбель мафии», «наглые насильники», бабушки с или без признаков пола: сказанул Путин - ледяной взгляд и арктический холод. Ляпы на все вкусы, но не посмеешься тут. Вот несколько перлов Владимира Путина»)

(La Repubblica, 25.11.07)

  • Глаголы и глагольные формы

«A Roma con il premier Silvio Berlusconi, nel 2003. A una domanda sull'eventualità dell'invio di militari russi in Iraq, Putin risponde conciso. «Non siamo mica fessi»» («В Риме, на встрече в 2003 с премьером Сильвио Берлускони. На вопрос о возможности посылки российских солдат в Ирак, Путин лаконично отвечает. «Мы не идиоты»»)

(Il corriere della sera, 24.10.06)

Произнесенная фраза явно не укладывается в рамки дипломатического дискурса. Характеризует Путина как политика, умеющего в соответствующих ситуациях выйти за рамки определенных норм.

«Putin provvederà poi, imbaldanzito dal successo, a interpretare in modo più estensivo il suo successo» («Путин потом примет меры, зазнавшийся от успеха, чтобы объяснить свой успех в более широком виде»)

(La Repubblica, 14.08.08)

Мы затрудняемся перевести форму глагола «imbalandzito» (ставший дерзким, возгордившийся, окрыленный) – в целом, автор старается создать отрицательную атмосферу, отрицательный контекст.

  • Существительные

«Time: «È nato uno Zar» («Газета Таймс говорит: «Появился новый Царь»)

(Il corriere della sera, 19.12.07)

«Putin non è una brava persona, ma ha fatto cose straordinarie. È un nuovo zar di Russia ed è pericoloso, non gli interessano le libertà civili; non gli interessa la libertà di parola; si preoccupa della stabilità. Ma la stabilità è ciò di cui la Russia ha bisogno ed è per questo che i russi lo adorano» ( «Путин не такой уж и хороший человек, но он сделал необычные вещи. Он новый царь России и он опасен, его не интересует гражданская свобода; его не интересует свобода слова; он занимается стабильностью. Но в стабильности и нуждается Россия, и именно поэтому русские его обожают»)

(Il corriere della sera, 19.12.07)

Эта цитата, хотя она из английской прессы, была перепечатана итальянской прессой. Итальянская пресса совершенно совпадает с мнением английской прессы, несомненно, они именно ее перепечатали дословно. В этой фразе сосредоточены все характеристики Путина, именно создается тот образ для всех европейцев.

Можно сказать, что в этой фразе практически все, что думает среднестатистический европеец о Путине – нечто опасное и загадочное («Who is mister Putin?») - все могущество, жесткость и авторитарность, а также главный атрибут России – загадочность и суровость, опасность и хитрость, абсолютное владение всей информацией – «российский Джеймс Бонд», настоящий агент КГБ, умеющий нанести неожиданный удар, непредсказуем.

«Nel 2008 le immagini di Vladimir Putin in tuta mimetica che sparava una freccia sonnifero a una tigre degli Ussuri fecero il giro del mondo. In tanti osannarono il leader russo per il suo coraggio e la sua generosità: secondo la ricostruzione dei media locali, Putin aveva infatti salvato una troupe televisiva dal feroce predatore e aveva rilasciato il felino mettendogli un collare satellitare al collo restituendogli la libertà» («В 2008 году, фотографии Владимира Путина в комуфляже, который стреляет снотворным в уссурийского тигра, которые облетели весь мир. Многие воспевали российского лидера за его смелость и его благородство: согласно прессе, Путин же спас телевизионную группы от жестокого хищника, надев на шею ему ошейник с передатчиком, и при этом возвратил ему свободу».)

(La Repubblica, 15.03.11)

«Оsannarono» - это неологизм, древнееврейское восхваление, воспевание с религиозным оттенком, которое возносит политика до небес. Многие восхищались Путиным за его мужество, за его благородство «per il suo coraggio e la sua generosità»; «aveva infatti salvato una troupe televisiva; restituendogli la libertà (за его смелость и его благородство; Путин же спас телевизионную группы от жестокого хищника, возвратил ему свободу).

В нижеприведенной фразе журналисты создают образ президента, который выражается лаконично, без особых эмоциональных рассуждений, не вдаваясь в детали.

«Martedì scorso la Russia ha effettuato un test missilistico con il lancio di un ogiva intercontinentale e oggi il presidente russo Vladimir Putin ha spiegato senza troppi giri di parole che l'operazione è stata la risposta di Mosca alla decisione unilaterale degli Stati Uniti sullo scudo antimissilistico in Europa centrorientale» («В прошлый вторник Россия провела пробный запуск межконтинентального ракет и сегодня президент России Владимир Путин объяснил очень кратко, что эта операция была ответом Москвы на одностороннее решение Соединенных Штатов по поводу противоракетного щита в центрально-восточной Европе»)

(Il corriere della sera, 31.05.07)

  • Существительные

«Pare che nelle prime ore di guerra il padrone della Russia non credesse alle sue orecchie» («Кажется, что в первые часы войны, хозяин России не верит своим ушам»)

(La Repubblica, 14.08.08)

«Il tallone di ferro dello zar Putin» («Железная пята царя Путина»)

(Il corriere della sera, 10.11.11)

Создается образ такой огромной, страшной, несгибаемой силы царя Путина, как силы, идущие с Востока. Возможно, в генетической памяти итальянцев возникают образы варварских орд, вождя гуннов – Атиллы.

Отдельно хотелось бы отметить, как журналисты создают образ президента России.

«Per fortuna, è arrivato lui. Lui è Putin. E appena atterrato a Picalevo, in elicottero. Giubbottino chiaro, blue jeans, camicia sportiva» («К счастью, приехал он. Путин. Он только что приземлился в Пикалево, на вертолете. Светлая спортивная куртка, голубые джинсы, спортивная рубашка»)

(Il corriere della sera, 05.07.09)

В данных фразах создается образ президента как некого героя фильма, принца на белом коне – приходит «Он» и решает все проблемы. Все это придает образу В. В. Путина героизм и всесильность.

  • Прилагательные

Сложившийся образ Путина - достаточно однозначный, почти всегда его сопровождает круг прилагательных, главное из которых - «duro».

«Ci è andato giù duro, il presidente russo» («Жестко выступил президент России»)

(Il corriere della sera, 23.10.06)

Между такими двумя неординарными политиками не могли не завязаться дружеские отношения, прекрасно дополняя друг друга, при этом, каждый из них является носителем черт своего собственного национального характера – Берлускони, – более взрывной, более эмоциональный, Путин – как представитель холодной, заснеженной России, всегда сдержан, но жесток, как и положено носителю русского национального характера, что кстати прекрасно приметила итальянская пресса. Лед и пламя.

«Con lamico Putin, forse il più amico fra i leader stranieri con cui in questi anni ha tessuto rapporti personali vantati con orgoglio, Berlusconi si è scambiato gli auguri pochi giorni fa» («C другом Путиным, возможно самым лучшим другом из всех иностранных лидеров, с которым он выстроил личные отношениями, которыми он гордится, Берлускони обменялся добрыми пожеланиями несколько дней назад»)

(Il corriere della sera, 03.01.06)


«Secondo Berlusconi: Putin è un politico accorto e responsabile, che non mette certo a rischio i rapporti con l’Unione Europea per assecondare la disputa con l’Ucraina» («По мнению Берлускони: Путин – предусмотрительный и ответственный политик, который не подвергает риску отношения с Европейским Союзом, ради того, чтобы нейтрализовать конфликт с Украиной»)

(Il corriere della sera, 03.01.06)


«Non è mancato qualcuno, a sinistra, che ha ironizzato sui rapporti personali fra il leader russo e il Cavaliere» («Кто-то из левых, который посмеялся над личными отношениями между российским лидером и Кавальере»)

(Il corriere della sera, 03.01.06)


«Il rapporto fra Berlusconi e Putin ha indubbiamente acquisito un carattere speciale. Il Cavaliere dorme al Cremlino quando è a Mosca. Viene ricevuto nelle dacie personali del leader russo. Gli incontri degli ultimi anni, ultimo quello a Soci, sul Mar Nero, hanno avuto più il crisma del ritrovo fra vecchi amici (con al seguito le mogli: Veronica e Ludmila sono anche loro buone amiche), che il carattere del bilaterale ufficiale fra Stati» («Отношения между Берлускони и Путиным несомненно приобрели особый характер. Когда Кавальере приезжает в Москву, его размещают в Кремле. Его принимают на личных дачах российского лидера. Их встречи в последние годы, и последняя встреча в Сочи, на Черном море, выглядили скорее как встреча между двумя старыми друзьями (в сопровождении жен: Вероники и Людмилы, которые тоже хорошие подруги), чем как официальная встреча глав государств»)

(Il corriere della sera, 03.01.06)

На основе рассмотренного материала, мы можем сделать вывод, что В. В. Путин представлен как достаточно жесткий, суровый политик, он любит свою страну, всегда в ответе за нее, выступает за интересы России и способен на постоянную личную дружбу. Многие дают ему отрицательную оценку, так как идет постоянно информационная война во всем мире. В целом, «новый русский царь» для итальянцев – авторитет, правитель, который может изменить политику в лучшую сторону.

Заключение.

Итак, проанализировав различные выдержки, цитаты из газетного материала о Сильвио Берлускони и В. В. Путине, можно сделать вывод, что итальянскими журналистами даны как отрицательные, так и положительные оценки личностей политических лидеров.

Используя эмоционально-оценочную лексику, журналисты дают яркие характеристики политических деятелей. Позитивная оценка образов очень часто меняется на негативную, связанную с осуждением действий их политической линии. Для этого используются различные языковые средства для создания более эмоционального образа – грамматические формы (существительные, прилагательные, глагольные формы), лексические ( метафоры, идиоматические выражения). Особый интерес представляют ситуации – такие цитаты, предложения, которые не обладают оценочной лексикой, но создают определенную эмоциональную атмосферу («Berlusconi non si è tirato indietro e ha colto la palla al balzo sostituendo il «Papi» con «Prodi».» (Берлускони не отступил и поймал мяч налету, заменяя «Папи» на «Проди»), «Lo scatto d'ira del leader russo, avvenuto durante il vertice europeo di Lahti, in Finlandia…» ( « Вспышка гнева российского лидера, которая произошла во время саммита в Лахти, в Финляндии…»)).

Примечательно то, что итальянские журналисты дают обоим политикам собственные титулы – для Берлускони – Il Cavaliere, для В. В. Путина – Lo zar russo, чтобы придать еще больше эмоциональности и оценочности их образам. Il Cavaliere – настоящий кавалер, который борется, ничего не боится, у него некая маргинальная манера поведения, он всегда приклоняется перед женщинами, что в принципе абсолютно соответствует образу Берлускони. В. В. Путин – для всех итальянцев представляется как новый русский царь, суровый, жесткий, как и Иван Грозный. В своих высказываниях он лаконичен, краток, умеет найти правильный ответ в нужный момент, он всегда отстаивает интересы своей страны.

На основе рассмотренного материала можно сказать, что эмоционально-экспрессивная лексика, применяемая в текстах, находится в тесном взаимодействии с оценочным компонентом. Экспрессия практически всегда является частью значения эмоционально-экспрессивных слов и широко применяется авторами для усиления эффекта воздействия на читателей.

При исследовании номеров газеты было найдено множество примеров (фраз, цитат, заголовков), заключающих в себе лексические единицы, имеющие экспрессивную окраску, с помощью которой авторы дают оценочную характеристику личности. Анализ собранного материала позволил выявить эмоционально-оценочную лексику, определить её значение в раскрытии образа. Авторы используют приём метафоризации как средство экспрессии и выражения яркой, может быть даже неожиданной оценки личности. Многозначность слова, которая заключена в метафоре, позволяет создать наиболее яркий, выразительный образ. Смысловые оттенки, которые журналисты добавляют к основным значениям слов и выражений позволяют авторам выразить своё отношение к описываемому и дать яркую позитивную или негативную оценку. Использование таких экспрессивных средств позволяет журналистам сильнее, эмоциональнее воздействовать на читательскую аудиторию.

Таким образом, мы рассмотрели и проанализировали эмоционально-оценочную лексику, проследили, как она употребляются на страницах газет «Il corriere della sera» и « La Repubblica», выявили, как использование языковых средств экспрессивного стиля помогает журналистам раскрыть образ и дать оценочную характеристику личности и таким образом, на основании всего вышесказанного можно сделать следующие выводы:

  • В языке средств массовой информации идёт активный процесс внесения экспрессивности в статьи газетно-публицистического стиля.

  • В условиях информационного рынка и борьбы за читательскую аудиторию экспрессивная лексика играет важную роль при построении ярких, броских заголовков, вызывающих читательский интерес.

  • Экспрессия служит «строительным материалом» для создания новых неординарных образов на страницах печати. Журналисты стремятся привлечь внимание к факту, используя средства экспрессии для более глубокого осмысления воспринимаемого материала.

Список использованной литературы:

  1. Алексеева М. И., Болотова Л. Д. Средства Массовой информации России. - М.: Аспект Пресс, 2008.

  2. Акимова Г.Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур. – Л.: Изд-во Лен. Унив., 1988.

  3. Большой словарь иностранных слов. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 2007.

  4. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М.: Русский язык, 1982.

  5. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Вступ. ст. Н. Д. Арютуновой, И. И. Челышевой. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014.

  6. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос, 2008.

  7. Зарецкая Е. Н. Риторика// Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

  8. Князев А.А. Энциклопедический словарь СМИ. – Бишкек: КРСУ, 2002.

  9. Колясова Т.Ю. Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева. – Кемерово, 2008.

  10. Кормилицына М. А., Сиротинина О. Б. Язык СМИ. – М.: ЛКИ, 2007.

  11. Лабриола А. История печати, Том II. – М.: Аспект пресс, 2001.

  12. Лазутника Е.М. Публицистический стиль, новые черты. – М.: Элпис, 2008.

  13. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. – К.: Знания, 2004.

  14. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1972.

  15. Петрова Н. Е. , Рацибурская Л. В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. – М.: Флинта, 2011.

  16. Саламон Л. Всеобщая история прессы. – М.: Антология, 2001.

  17. Самарцев О.Р. Творческая деятельность журналиста. – М.: Академический проект, 2007.

  18. Солганик Г.Я. Выразительные ресурсы публицистики // Поэтика публицистики. – М.: Издат. Моск. ун-та,1990.

  19. Солганик Г. Я. Язык СМИ и политика. – М.: МГУ, 2012.

  20. Спирчагова Т. А. Язык и стиль средств массовой информации. – КФУ.: 2014.

  21. Стаценко А.С. Эмоционально-оценочная лексика как средство реализации речевой интенции: Монография. – М., 2011.

Источники языкового материала:

www.corriere.it

www.repubblica.it

1 Джон Джунор – шотландский журналист, главный редактор воскресного Экспресса. Данная цитата является его высказыванием, афоризмом.

2 Солганик Г. Я. Язык СМИ и политика. - М., 2012 - С. 13

3 Спирчагова Т. А. Язык и стиль средств массовой информации. - КФУ, 2014 - с.10

4 Петрова Н. Е. , Рацибурская Л. В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. - М., 2011 - с. 36

5 Зарецкая Е. Н. Риторика// Теория и практика речевой коммуникации. - М., 2002 - С. 236

6 Лазутника Е.М. Публицистический стиль, новые черты. - М., 2008 - С. 55

7 Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. - М., 1982 - С. 139

8 Солганик Г.Я. Выразительные ресурсы публицистики // Поэтика публицистики. - МГУ, 1990 - С. 175

9 Алексеева М. И., Болотова Л. Д. Средства Массовой информации России. - М., 2008. – С. 219

10 Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. - М., 2010 - С. 231

11 Акимова Г.Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур. – Л.: Изд-во Лен. Унив., 1988. –247 с.

12 Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1972. – С. 467

13 Стаценко А.С. Эмоционально-оценочная лексика как средство реализации речевой интенции: Монография. – М., 2011 – С. 4

14 Большой словарь иностранных слов. – М., 2007 – С. 46

15 Князев А.А. Энциклопедический словарь СМИ. – Бишкек, 2002 –С. 89

16 Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. – К, 2004 – С. 286

17 Колясова Т.Ю. Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева. – Кемерово, 2008 – С. 159

18 Кормилицына М. А., Сиротинина О. Б. Язык СМИ - М., 2015. - С.8

19 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки - М., 2014. - С. 386

20 Петрова Н. Е. , Рацибурская Л. В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. - М., 2011. - С. 54

21 Самарцев О.Р. Творческая деятельность журналиста. – М., Академический проект, 2007. – С. 26

22 Саламон Л. Всеобщая история прессы. – М., 2001 – С. 298

23 Лабриола А. История печати, Том II. - М., 2001 - С. 332

24 Саламон Л. Всеобщая история прессы. – М., 2001 – С. 235

25 Козлова М.М. История журналистики зарубежных стран. –Ульяновск, 1999 – С. 51

26 Лабриола А. История печати, Том II. - М., 2001 - С. 349

27 Лабриола А. История печати, Том II. - М., 2001 - С. 353

1

Смотреть полностью


Похожие документы:

  1. Кафедра романской филологии (4)

    Документ
    ... ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Кафедра романской филологии КОПТЕВА ЕВДОКИЯ АНАТОЛЬЕВНА ОСОБЕННОСТИ ... С. Н. Киноадаптация произведения художественной литературы: филология и культурология// Актуальные проблемы использования аудио ...
  2. Кафедра романской филологии (3)

    Документ
    ... ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Кафедра романской филологии ЗЛАТКИНА НАДЕЖДА АНАТОЛЬЕВНА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ... ориенталиста Расмуса Кристиана Раска и русского филолога Александра Христофоровича Востокова. Тезисом системно ...
  3. Кафедра романской филологии (5)

    Реферат
    ... -ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Кафедра романской филологии Яковлева Екатерина Юрьевна ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ... работа на соискание степени бакалавра филологии/ лингвистики Научный руководитель: к.ф.н., ст. преп ...
  4. Кафедра романской филологии (2)

    Документ
    Санкт-Петербургский государственный университет Кафедра романской филологии Путинцева Ольга Андреевна Грамматические особенности ...
  5. Кафедра романской филологии. 2012/2013 уч год. 1 семестр (французы)

    Документ
    Кафедра романской филологии. 2012/2013 уч.год. 1 семестр ( ... Лингводидактика: методологический аспект Алуарт 3 часа Кафедра романской филологии. 2011/2012 уч.год. 1 семестр ...

Другие похожие документы..