Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Конспект'
Более 90 лет, отделяет нас от невеселого дня 1 августа 1914 года, - срок, достаточный для того, чтобы оценить значимость свершившегося тогда. Человече...полностью>>
'Конкурс'
на замещение вакантной должности директора муниципального образовательного учреждения средняя общеобразовательная школа №7 города Ейска муниципального...полностью>>
'Документ'
Цель поездки: туризм / посещение родственников / бизнес / учеба / транзит / работа 18. Планируемое число посещений: однократный въезд (срок действия 3...полностью>>
'Документ'
В сосновом бору над заливом, где Осташковский плес сужается и постепенно переходит в реку Непри, располагается пансионат «Сокол». Это место на Селигер...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

«All'alba l'ira del Cavaliere» ( « На рассвете гнев Кавальере»)

(La Repubblica, 02.02.07)

«Berlusconi, prima l’ira poi un summit e la resa» Берлускони, сначала гнев, потом саммит и отступление»)

(La Repubblica, 01.02.07)

Журналисты дают оценку не только политической деятельности Сильвио Берлускони, но и всему тому, что касается личной жизни премьера, а именно его семейной драме:

« Ma a far tremare i muri questa volta non è la politica, è la famiglia» («Но в этот раз заставляет дрожать стены не политика, а семья»)

(La Repubblica, 01.02.07)

В следующих фразах мы видим как журналисты показывают крайне бешеный ритм его жизни, напряженный порядок дня:

«Inizia così la convulsa giornata dell'ex premier» («Так начинается нервный день экс-премьера»)

(La Repubblica, 01.02.07)

«Al posto d'onore di una tavolata che si affaccia su Trinità dei Monti, l'ex premier - senza che nessuno dei diplomatici ne faccia richiesta - parla del suo dramma personale» («Во главе стола, который выходит на Тринита дей Монти, экс-премьер – и хотя никто из дипломатов его об этом не просит – говорит о своей личной драме»)

(La Repubblica, 01.02.07)

«Davanti ai giornalisti, invece, neanche una smorfia» («Перед журналистами же никакой гримасы»)

(La Repubblica, 01.02.07)

Данная ситуация говорит нам о том, что Берлускони не уходит от «жесточайшего столкновения», а продолжает бороться. Опять же это мы можем отнести к рыцарскому образу Берлускони.

«…va in scena il durissimo scontro tra Silvio Berlusconi e Gianfranco Fini» (« …и вот мы видим жесточайшее столкновение между Сильвио Берлускони и Джанфранко Фини»)

(Il corriere della sera, 22.04.10)

  • Глаголы и глагольные формы

Как мы видим, в прессе достаточно часто используются глаголы и глагольные формы, создающие образ крайне непредсказуемого, эмоционального и маргинального политика.

В нижеприведенных фразах мы видим, как создается особая эмоциональная окраска и подчеркивается свойственная ему одному эмоциональная манера поведения, он не считается с нормами и протоколом дипломатических переговоров. Его внешняя, «физическая» манера двигаться тоже говорит нам многое о политическом деятеле. Здесь мы видим исключительно эмоциональную, непринужденную, а иногда и агрессивную манеру поведения Берлускони, который даже и не считается с официальной атмосферой.

«A sorpresa, invece, sabato si è presentato sul palco seppur un po' zoppicante accanto a Tremonti» (« На удивление, наоборот, в субботу он появился на подмостках, даже немного хромающим около Тремонти»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«Berlusconi invece ha fatto un comizio elettorale, accaparrandosi il microfono, balzando in piedi per arringare la platea e senza rispettare i tempi imposti» (« Берлускони же собрал предвыборный митинг, схватив микрофон, вскочив на ноги, обратился с речью к партеру, не соблюдая отведенное время»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«Quando è il turno di Prodi, Berlusconi prova a interromperlo, violando le regole …» («Когда наступает очередь Проди, Берлускони пытается перебить его, нарушая все правила…»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

Данные глаголы «sforare» и «frenare» описывают качество движения и его интенсивность. В первом случае - увеличение, во втором уменьшение. Все это добавляет яркие черты к его, уже и без того эмоциональному образу.

«Sulle tasse la prima domanda rivolta ai due contendenti e subito il primo fuoriprogramma, con Berlusconi che «sfora» con i tempi (non sarà l'unica volta) allungando la sua risposta di 20 secondi» (« Сразу же вне программы в своем первом вопросе, обращенном к двум противникам, Берлускони «превышает» отведенное время (это уже не первый раз), продлевая свой ответ на 20 секунд»)

(Il corriere della sera, 15.03.06)

« Non basta ancora: dopo che tutti i tg della sera hanno rimandato in onda le immagini del premier, Berlusconi « frena» ancora» (« И это еще не все, после того как все вечерние новостные программы транслировали фотографии премьера, Берлускони опять «тормозит»»)

(LaRepubblica,04.04.06)

Данное причастие настоящего времени («sferzante») мы переводим как наречие, поскольку это больше соответствует стилистическим нормам.

«…ha commentato sferzante Andrea Pininfarina, vice presidente della Confindustria» («…он хлестко прокомментировал Андреа Пининфарина, вице президента Конфедерации»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«…Berlusconi ha iniziato attaccando i giornali e radio» («…Берлускони начал, набросившись на газеты и радио»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

« Poi, per rimarcare il suo discorso, infervorato il premier ha detto…» («Затем, чтобы выделить свою речь, воодушевившись премьер сказал…»)

(Il corriere della sera, 19.03.06)

«Un Berlusconi visibilmente irato, mentre si dirigeva a Palazzo Venezia per la mostrа....» («Берлускони, явно разгневанный, направляясь к Дворцу Венеции на выставку...»)

(La Repubblica, 07.11.09)

  • Существительные

Имена существительные, которые выбирают журналисты, как нельзя лучше придают его образу эмоциональность и дают соответствующую оценку.

Журналисты дают ему оценку, используя лексику из военного лексикона, или из лексики, связанной с уголовным миром «è sempre all'offensiva» («опять в наступлении»), «delinquente politico» («политический преступник»), «assassino e mafioso» («убийца и мафиозо»), «bugiardo compulsivo» («самозабвенный лгун»). Журналисты, настроенные против Берлускони, намеренно ему создают отрицательный образ фигуры, близкой к криминальным кругам.

«Berlusconi è sempre all'offensiva: «Rispetto la persona, ma non posso avere rispetto per il candidato che dice che siamo dei delinquenti politici, che dice di dire la veritá sui conti approvati da Eurostat e che diffama l'Italia all'estero» («Берлускони опять в наступлении: «Я уважаю человека, но не могу уважать кандидата, который говорит, что мы политические преступники, который говорит правду о своих счетах, одобренные Евростатом, и который чернит Италию заграницей»»)

(Il corriere della sera, 03.03.06)

«Da loro mi sono arrivate accuse serie e non si sono ancora scusati. Mi hanno detto che sono un delinquente politico, mi hanno dato dell'assassino e del mafioso» (« От них я получил серьезные обвинения, и они до сих пор не извинились. Мне сказали, что я политический преступник, что меня называют убийца и мафиозо»)

(Il corriere della sera, 06.04.06)

«Berlusconi non sorrideva affatto mentre pronunciava quell’insulto diretto a più della metà degli italiani. Nessuna sorpresa, però: ormai sappiamo bene che è un bugiardo compulsivo» (« Берлускони совсем не улыбался в то время как произносил то оскорбление, направленное более чем к половине итальянцев. Нет ничего удивительного, однако: теперь мы уж точно знаем, что он самозабвенный лгун»)

(Il corriere della sera, 06.04.06)

В нижеприведенной фразе Берлускони становится уже именем нарицательным.

«La leggenda vuole che Murdoch, il magnate australiano, un sorta di Berlusconi al cubo, avesse deciso di chiamare «Morning Glory» il suo yacht per celebrare i momenti più intensi della sua attività amatoria, al mattino appunto» («Легенда гласит, что Мердоч, австралийский магнат, что-то вроде Берлускони в кубе, решил назвать свою яхту « Morning Glory», чтобы обозначить самые интенсивные моменты его любительского увлечения»)

(La Repubblica 09.07.07)

«Capo» - можно сказать, что это подчеркивает авторитет Берлускони и все его называют «шефом».

«Questa volta a far da filtro fra la rabbia del "capo" e l'inflessibilità della consorte non c'è nemmeno il solito Gianni Letta» («В этот раз фильтром между яростью «шефа» и жесткостью жены, уже даже не выступает как всегда Джанни Летта»)

(La Repubblica 01.02.07)



Похожие документы:

  1. Кафедра романской филологии (4)

    Документ
    ... ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Кафедра романской филологии КОПТЕВА ЕВДОКИЯ АНАТОЛЬЕВНА ОСОБЕННОСТИ ... С. Н. Киноадаптация произведения художественной литературы: филология и культурология// Актуальные проблемы использования аудио ...
  2. Кафедра романской филологии (3)

    Документ
    ... ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Кафедра романской филологии ЗЛАТКИНА НАДЕЖДА АНАТОЛЬЕВНА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ... ориенталиста Расмуса Кристиана Раска и русского филолога Александра Христофоровича Востокова. Тезисом системно ...
  3. Кафедра романской филологии (5)

    Реферат
    ... -ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Кафедра романской филологии Яковлева Екатерина Юрьевна ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ... работа на соискание степени бакалавра филологии/ лингвистики Научный руководитель: к.ф.н., ст. преп ...
  4. Кафедра романской филологии (2)

    Документ
    Санкт-Петербургский государственный университет Кафедра романской филологии Путинцева Ольга Андреевна Грамматические особенности ...
  5. Кафедра романской филологии. 2012/2013 уч год. 1 семестр (французы)

    Документ
    Кафедра романской филологии. 2012/2013 уч.год. 1 семестр ( ... Лингводидактика: методологический аспект Алуарт 3 часа Кафедра романской филологии. 2011/2012 уч.год. 1 семестр ...

Другие похожие документы..