Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
3. После окончания работы мандатной комиссии каждое изменение (перевод спортсмена в другую возрастную или весовую категорию), штраф 50% взноса или спо...полностью>>
'Учебно-методический комплекс'
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шоло...полностью>>
'Учебник'
13.02.2015. Прочитать &19, ответить письменно на вопрос 2, стр. 104. Создать документ с ответами в программе Mикрософт офис Word ( возможно фото выпол...полностью>>
'Документ'
Грамотная, чёткая, чистая и ритмичная речь ребёнка — это не дар, она приобретается благодаря совместным усилиям родителей, педагогов и многих других л...полностью>>

Главная > Учебно-методический комплекс

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

1

Смотреть полностью

Негосударственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ И ПРАВА»

Кафедра английского языка

УТВЕРЖДАЮ

Ректор ИМТП _____________ Гаврюшин О.Ю.

«____» ________________ 20__ г.

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНОСТРАННЫЙ (АНГЛИЙСКИЙ) ЯЗЫК

В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ»

по направлению 080200.62 – Менеджмент

(квалификация (ступень) «бакалавр»)

Учебно-методический комплекс составлен в соответствии

с Федеральным государственным образовательным стандартом ВПО

по направлению 080100.62 – Менеджмент (№ 544 от 20.05.2010 г.)

Москва, 2013

Настоящее положение рассмотрено и утверждено

на заседании Ученого совета ИМТП

Протокол № ___ от «___» ____________ 201__ г.

Рассмотрено и утверждено на заседании

кафедры английского языка

Протокол № ___ от «___» ____________ 201___ г.

Зав.кафедрой ________________________ Голыбина А.К.

СОГЛАСОВАНО:

Проректор по научно-

методической работе ________________________ Мишутин Д.А.

СОГЛАСОВАНО:

Проректор по учебной работе _________________________ Колокнёв В.Н.

Автор-составитель: ______________________________ Голыбина А.К.

СОДЕРЖАНИЕ стр.

1. Рабочая программа …………………………………………………………. 6

1.1. Цели освоения дисциплины «Английский язык в профессиональной сфере».... 6

1.2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата ……………………… 6

1.3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения

дисциплины ……………………………………………………………………………. 6

1.4. Структура и содержание дисциплины ……………………….………………… 7

1.4.1. Разделы дисциплины и виды занятий ……………………………………….. 8

1.4.2. Содержание лекционных занятий …………………………………………… 12

1.4.3. Содержание практических занятий …………………………………………. 16

1.5. Образовательные технологии ………………………………………………… 34

1.6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости,

промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-

методическое обеспечение самостоятельной работы студентов………………… 52

1.6.1. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости и

промежуточной аттестации …………………………………… …………………. 52

1.6.2. Оценочные средства итогового контроля ……………………………………. 53

1.6.3. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов ….. 53

1.7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины …… 65

2. Перечень вопросов к зачету …………………………………………………… 65

3. Перечень вопросов к экзамену ………………………………………………… 66

4. Методические рекомендации по изучению дисциплины для студентов ……. 66

5. Курс лекций и литература ………………………………………………………… 67

6. Глоссарий ………………………………………………………………………… 170

7. Примеры тестовых заданий ……………………………..………………………. 171

7.1. Тест для текущего контроля (Unit Test)

7.2. Тесты для промежуточного контроля (Progress Test)

7.3. Итоговый экзаменационный тест (Final Test)

Негосударственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ И ПРАВА»

Кафедра английского языка

УТВЕРЖДАЮ

Ректор ИМТП _____________ Гаврюшин О.Ю.

«____» ________________ 20__ г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ»

по направлению подготовки

080200.62 – Менеджмент

квалификация (ступень) «бакалавр»

Учебно-методический комплекс составлен в соответствии

с Федеральным государственным образовательным стандартом ВПО

по направлению 080100.62 – Менеджмент (№ 544 от 20.05.2010 г.)

Москва, 2013

Рассмотрено и утверждено на заседании

кафедры английского языка

Протокол № ___ от «___» ____________ 201___ г.

Зав.кафедрой __________________________________ Голыбина А.К.

СОГЛАСОВАНО:

Проректор по научно-

методической работе __________________________________ Мишутин Д.А.

Объем дисциплины «Английский язык в профессиональной сфере» и виды учебной работы

Вид учебной работы

Бюджет времени по очной форме обучения

(ак.час)

IV семестр

V семестр

VI семестр

VII семестр

Всего

144

144

180

180

Аудиторные занятия

72

72

108

108

В том числе:

- лекции

2

2

36

36

- практические занятия

70

70

72

72

Самостоятельная работа студентов

72

72

72

72

Вид контроля:

Зачёт / Экзамен

экзамен

зачёт

экзамен

экзамен

Авторы-составители: ___________________________ Голыбина А.К.,

______________________________ /Калачёва Т.В./

1. Рабочая программа.

1.1. Цели освоения дисциплины.

Целью освоения дисциплины (модуля) «Английский язык в профессиональной сфере» является формирование систематизированных знаний в области иностранного языка (английского).

1.2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата.

Дисциплина «Английский язык в профессиональной сфере» относится к базовой части профессионального цикла. Для освоения дисциплины используются знания и практические навыки, сформированные в ходе изучения дисциплин «Менеджмент организации», «Профессиональная этика», «Русский язык и культура речи».

1.3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля) «Английский язык в профессиональной сфере».

Выпускник должен обладать следующими общекультурными (ОК) компетенциями:

  • владеть одним из иностранных языков (английским) не ниже разговорного (ОК-14);

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: иностранный язык (английский) в межличностном общении и профессиональной деятельности; основные значения изученных лексических единиц, обслуживающих ситуации иноязычного общения в социокультурной, деловой и профессиональной сферах деятельности, предусмотренной направлениями специальности; основные грамматические явления и структуры, используемые в устном и письменном общении; межкультурные различия, культурные традиции и реалии, культурное наследие своей страны и страны изучаемого языка; основные нормы социального поведения и речевой этикет, принятые в стране изучаемого языка.

Уметь: понимать информацию при чтении учебной, справочной, научной / культурологической литературы в соответствии с конкретной целью (ознакомительное, изучающее, просмотровое, поисковое чтение); сообщать информацию на основе прочитанного текста в форме подготовленного монологического высказывания; выражать коммуникативные намерения в связи с содержанием текста / в предложенной ситуации; понимать монологические высказывания и различные виды диалога; письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании аудиозаписи, просмотре видеоматериала.

Владеть: навыками, достаточными для повседневного и делового профессионального общения, последующего изучения и осмысления зарубежного опыта в профилирующей и смежной областях профессиональной деятельности, совместной производственной и научной работы; умениями грамотно и эффективно пользоваться источниками информации (справочной литературы, ресурсами Интернета); навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста на иностранном (английском) языке по проблемам менеджмента, экономики и бизнеса.

1.4. Структура и содержание дисциплины (модуля) «Английский язык в профессиональной сфере».

Общая трудоемкость дисциплины составляет _____ зачетных единиц, _____ часа.

Вид учебной работы

Всего часов

Дневное (очное) отделение

IV семестр

V семестр

VI семестр

VII семестр

Общая трудоемкость дисциплины

518

144

144

180

180

Аудиторные занятия (всего)

360

72

72

108

108

В том числе:

Лекции (Л)

76

2

2

36

36

Практические занятия (ПЗ)

284

70

70

72

72

Семинары (С)

Лабораторные работы (ЛР)

Самостоятельная работа (всего)

288

72

72

72

72

В том числе:

Курсовой проект (работа)

Расчетно-графические работы

Реферат

И (или) другие виды самостоятельной работы

Вид промежуточного контроля: (зачёт/экзамен)

экзамен

36

зачет

-

экзамен

36

экзамен

36

1.4.1. Разделы дисциплины «Английский язык в профессиональной сфере» и виды занятий.

IV-й семестр

Раздел УМК

и тема

Се-местр

Неделя

семестра

Виды учебной работы студентов и трудоёмкость (в академич.часах)

Формы

текущего, промежуточного

и итогового контроля

лекция

практич.

занятие

самостоят.

работа

1.

Unit 1:

“Brands”

IV-й

1-ая неделя

1

3

4

опрос

Unit 1:

“Brands”

IV

2

4

4

опрос

Unit 1:

“Brands”

IV

3

4

4

опрос

Unit 1:

“Brands”

IV

4

4

4

опрос

Unit 1:

“Brands”

IV

5

4

4

Тест 1

2.

Unit 2:

“Travel”

IV

6

1

3

4

опрос

Unit 2:

“Travel”

IV

7

4

4

опрос

Unit 2:

“Travel”

IV

8

4

4

опрос

Unit 2:

“Travel”

IV

9

4

4

Тест 2

3.

Unit 3:

“Change”

IV

10

4

4

опрос

Unit 3:

“Change”

IV

11

4

4

опрос

Unit 3:

“Change”

IV

12

4

4

опрос

Unit 3:

“Change”

IV

13

4

4

Тест 3

4.

Unit 4:

“Organisation”

IV

14

4

4

опрос

Unit 4:

“Organisation”

IV

15

4

4

опрос

Unit 4:

“Organisation”

IV

16

4

4

опрос

Unit 4:

“Organisation”

IV

17

4

4

Тест 4

5.

Units 1-4

“Revision”

IV

18

4

4

Progress Test 1-4

Всего:

IV

18

2

70

72

экзамен

V-й семестр

Раздел УМК

и тема

Се-местр

Неделя

семестра

Виды учебной работы студентов и трудоёмкость (в академич.часах)

Формы

текущего, промежуточного

и итогового контроля

лекция

практич.

занятие

самостоят.

работа

1.

Unit 5:

“Advertising”

V-й

1-ая неделя

1

3

4

опрос

Unit 5:

“Advertising”

V

2

4

4

опрос

Unit 5:

“Advertising”

V

3

4

4

опрос

Unit 5:

“Advertising”

V

4

4

4

опрос

Unit 5:

“Advertising”

V

5

4

4

Тест 5

2.

Unit 6:

“Money”

V

6

1

3

4

опрос

Unit 6:

“Money”

V

7

4

4

опрос

Unit 6:

“Money”

V

8

4

4

опрос

Unit 6:

“Money”

V

9

4

4

Тест 6

3.

Unit 7:

“Cultures”

V

10

4

4

опрос

Unit 7:

“Cultures

V

11

4

4

опрос

Unit 7:

“Cultures

V

12

4

4

опрос

Unit 7:

“Cultures

V

13

4

4

опрос

Unit 7:

“Cultures

V

14

4

4

Тест 7

4.

Unit 8:

“Human Resources”

V

15

4

4

опрос

Unit 8:

“Human Resources”

V

16

4

4

опрос

Unit 8:

“Human Resources”

V

17

4

4

Тест 8

5.

Units 5-8

“Revision”

V

18

4

4

Progress Test 5-8

Всего:

V

18

2

70

72

зачет

VI-й семестр

Раздел УМК

и тема

Се-местр

Неделя

семестра

Виды учебной работы студентов и трудоёмкость (в академич.часах)

Формы

текущего, промежуточного

и итогового контроля

лекция

практич.

занятие

самостоят.

работа

1.

Unit 9:

“International Marketing”

VI-й

1-ая неделя

2

4

4

опрос

Unit 9:

“International Marketing”

VI

2

2

4

4

опрос

Unit 9:

“International Marketing”

VI

3

2

4

4

опрос

Unit 9:

“International Marketing”

VI

4

2

4

4

опрос

Unit 9:

“International Marketing”

VI

5

2

4

4

Тест 9

2.

Unit 10:

“Ethics”

VI

6

2

4

4

опрос

Unit 10:

“Ethics”

VI

7

2

4

4

опрос

Unit 10:

“Ethics”

VI

8

2

4

4

опрос

Unit 10:

“Ethics”

VI

9

2

4

4

Тест 10

3.

Unit 11:

“Leadership”

VI

10

2

4

4

опрос

Unit 11:

“Leadership”

VI

11

2

4

4

опрос

Unit 11:

“Leadership”

VI

12

2

4

4

опрос

Unit 11:

“Leadership”

VI

13

2

4

4

опрос

Unit 11:

“Leadership”

VI

14

2

4

4

Тест 11

4.

Unit 12:

“Competition”

VI

15

2

4

4

опрос

Unit 12:

“Competition”

VI

16

2

4

4

опрос

Unit 12:

“Competition”

VI

17

2

4

4

Тест 12

5.

Units 9-12

“Revision”

VI

18

2

4

4

Final Test 1-12

Всего:

VI

18

36

72

72

экзамен

VII-й семестр

Раздел УМК

и тема

Се-местр

Неделя

семестра

Виды учебной работы студентов и трудоёмкость (в академич.часах)

Формы

текущего, промежуточного

и итогового контроля

лекция

практич.

занятие

самостоят.

работа

1.

Unit 1:

“Communication”

VII-й

1-ая неделя

2

4

4

опрос

Unit 1:

“Communication”

VII

2

2

4

4

опрос

Unit 1:

“Communication”

VII

3

2

4

4

опрос

Unit 1:

“Communication”

VII

4

2

4

4

опрос

Unit 1:

“Communication”

VII

5

2

4

4

опрос

Unit 1:

“Communication”

VII

6

2

4

4

Тест 1

2.

Unit 2:

“International Marketing”

VII

7

2

4

4

опрос

Unit 2:

“International Marketing”

VII

8

2

4

4

опрос

Unit 2:

“International Marketing”

VII

9

2

4

4

опрос

Unit 2:

“International Marketing”

VII

10

2

4

4

опрос

Unit 2:

“International Marketing”

VII

11

2

4

4

опрос

Unit 2:

“International Marketing”

VII

12

2

4

4

Тест 2

3.

Unit 3:

“Building Relationships”

VII

13

2

4

4

опрос

Unit 3:

“Building Relationships”

VII

14

2

4

4

опрос

Unit 3:

“Building Relationships”

VII

15

2

4

4

опрос

Unit 3:

“Building Relationships”

VII

16

2

4

4

опрос

Unit 3:

“Building Relationships”

VII

17

2

4

4

Теst 3

Units 1-3:

“Revision”

VII

18

2

4

4

Progress Test 1-3

Всего:

VII

18

36

72

72

экзамен

1.4.2.Содержание лекционных занятий.

Наименование темы лекции

Краткое содержание лекции

1.

IV-й семестр (2 ч.):

Тема: “Brands

Значение товарных брендов. Отношение потребителей к брендам. Принятие решения о покупке на основании осведомленности о бренде. Существование устойчивых брендов совместно с новыми. Жизненный цикл товара, возможность сохранения имиджа бренда, действия по обновлению бренда и его вторичного внедрения на рынке. Исследования деятельности конкурентов с целью продвижения и долголетия бренда на рынке. Реклама как средство распространения информации о товаре или услугах для привлечения покупателей. Средства и методы рекламы. Специфика работы рекламного агентства: отделы и их задачи, последовательность создания рекламного посыла. Способы достижения максимальной эффективности.

Лексика (key-words): товарный бренд, жизненный цикл товара, роль рекламы, распространение информации о товаре, торговая марка, производитель / потребитель, семейная фирма, консультационная фирма, гарант качества, качество товара, упаковка, появление на рынке товара, ярлык, достоинства товара, рост / спад производства, продвигать товар на рынок, рекламная кампания, имидж бренда.

2.

V-й семестр (2 ч.):

Тема: “Advertising

Понятие и определение рекламы. Главная характеристика рекламы. Российские законы о рекламе. Понятие термина «реклама» в США и др.промышленно развитых странах. Отличие отечественной рекламной деятельности, её определение (международная, внешнеэкономическая, внутренняя) и характерные черты. Понятие «комплекса маркетинговых коммуникаций» (advertising, sales promotion, direct marketing, public relations, publicity). Эволюция деловой активности и формирование рекламы как вида бизнеса. Пять этапов истории профессионального бизнеса, их особенности и проблемы. Торговая (коммерческая реклама), черты добросовестной торговой рекламы. Рекламная деятельность в системе маркетинга. В чем заключается суть новой роли рекламы в соответствии с новыми требованиями мирового рынка. Виды маркетинговой деятельности. Маркетинг и «таргетинг». Реклама и современный рынок.

Лексика (key-words): сообщать (распространять) сведения о ч-л., привлечь покупателя, создать популярность товару, связь производителя с потребителем, стимулировать продажу товара, известный спонсор, денежные ресурсы, благожелательное отношение общественности, внешний / внутренний рынок, рекламодатель, маркировка / упаковка товара, деловая активность, предпринимательство, управленческая деятельность, прибыль, спрос, сбыт, новые тенденции рынка.

3.

VI-й семестр (36 ч.):

I. Тема: “Marketing

(20 ч.):

  1. Основные понятия маркетинга.

  2. Цели маркетинговой деятельности и распространение маркетинга.

  3. Отбор целевых рынков.

  4. Разработка комплекса маркетинга.

  5. Организация маркетинговой деятельности.

  6. Модель поведения и характеристики покупателей.

  7. Процесс принятия решения и особенности принятия решения о покупке товара.

  8. Рынок организаций.

  9. Выбор целевых сегментов рынка и позиционирование товара на рынке.

  10. Стратегия разработки новых товаров и этапы жизненного цикла товара.

Распространение концепции маркетинга в условиях переходного периода – одно из главных условий экономического подъема, выживания и развития предприятий и организаций. Важнейшей проблемой переходного периода, который переживает наша страна, является выработка стратегии экономического роста. Современный экономический рост представляет собой развитие, при котором долгосрочные темпы роста производства устойчиво превышают темпы роста населения. Основная движущая сила механизма экономического роста в условиях рыночных отношений – это «радикальные инновации» предпринимателей, ищущих «сверхприбыль». Особенно важна роль этого механизма в переходные периоды. Маркетинг – это наука о том, как искать рынок, на котором лучше всего работать, что именно предлагать потребителю, как работать продуктивно и эффективно, удовлетворяя потребности общества. Но маркетинг не дает готовых рецептов для конкретных организаций в конкретный момент времени, он лишь помогает целенаправленно искать новые решения проблем. Сегодня с определенностью можно утверждать, что решения проблем на основе концепции маркетинга будут наиболее успешными, если Ваши товары и услуги будут самыми новыми, если они будут самым эффективным образом удовлетворять вновь возникшие потребности.

Лексика (key-words): сегментация рынка, доля рынка, исследование рынка. проникнуть на рынок, конечный пользователь, канал распределения продукции, продукт (как ориентация рынка), запустить товар на рынок, отозвать товар с рынка, товары по низкой/высокой цене, продукты по средней цене, лидер продаж на рынке, стратегия маркетинга. осведомленность с брендом.

П. Тема: “Companies

(6 ч.)

  1. Предпринимательство, его сущность, история, субъекты.

  2. Факторы внешней и внутренней среды предпринимательства.

  3. Виды предпринимательской деятельности.

История предпринимательства. Начинающие предприниматели: купцы, торговцы, ремесленники, миссионеры. Зарождение капитализма, действия предпринимателей приобретают профессиональный цивилизованный характер. Появление акционерного капитала, образование акционерных обществ в сфере международной торговли. Формирование рынка рабочей силы. Открытие акционерных банков. Предпринимательство как деятельность субъектов (частных лиц, объединения партнеров). Важнейшие черты предпринимательства: самостоятельность и независимость хозяйствующих субъектов; экономическая заинтересованность, получение максимально возможной прибыли; хозяйственный риск и ответственность. Факторы внешней и внутренней среды предпринимательства. Внешняя среда – совокупность экономических, социальных, правовых и пр.условий, способствующих предпринимательству. Экономические условия - предложение товаров и спрос на них. Виды товаров, избыток или недостаток рабочих мест. Наличие и доступность денежных ресурсов. Социальные условия – стремление покупателей приобретать товары. Правовые условия – наличие заказов, регулирующих предпринимательскую деятельность и создающих благоприятные условия для развития предпринимательства.

Лексика (key-words): вести (иметь) компанию, промышленное производство, производственное предприятие. индивидуальная / частная компания, юридическая неограниченная ответственность, ограничение ответственности, частная компания с ограниченной ответственностью, открытая акционерная компания с ограниченной ответственностью. юридическое лицо, собирать капитал, предпринимательский капитал, дочернее предприятие, совместное предприятие, целевые потребители, выпускать акции, франчайзоры (крупные компании, продающие права на ведение бизнеса от имени этой компании).

III. Тема: “Leadership

(6 ч.):

  1. Природа, определение и содержание понятия лидерства.

  2. Теории лидерских качеств.

  3. Поведенческий подход к изучению лидерства.

Все сложившиеся теории лидерства продолжают служить основой для понимания и практики управления сегодняшними организациями. В последние годы появилось много альтернативных теорий, способствующих лучшему пониманию различных типов лидерства. Очень немногие из тех, кто выбрал карьеру руководителя, согласны на долгие годы оставаться на одной работе. Многие активно стремятся к продвижению на должность с большей ответственностью. Если руководитель придерживается определенного стиля, поскольку он хорошо зарекомендовал себя в прошлом, то он (руководитель) может оказаться неспособным осуществлять эффективное руководство в других ситуациях на более высоком посту, где все его подчиненные ориентированы на достижения. Руководитель должен научиться пользоваться всеми стилями, методами и типами влияния, наиболее подходящими для конкретной ситуации. Лучший стиль лидерства – адаптивный стиль, ориентированный на реальность.

Лексика (key-words): осторожный, официальный, критичный, идеалистичный, решительный, реалистичный, динамичный, безжалостный, радикальный, принципиальный; получить работу в качестве к-л, самостоятельно управлять компанией, подниматься (продвигаться) по карьерной лестнице, заставлять себя двигаться вперед, иметь большие амбиции.

IV. Тема : “Ways of effective company development”

(4 ч.)

  1. Ситуационный подход к изучению лидерства.

  2. Новые теории лидерства.

Взаимосвязь стилей руководства и конкретных рабочих ситуаций. Возможность предсказать тактику поведения лидера и последствия этого поведения в формировании конкурентоспособного коллектива. Существование различных моделей в поведении руководителя. Отношение «лидер-подчиненный» как наиболее существенный и единственный элемент. Обязательно ли высокое служебное положение, чтобы заставить подчиненных активно работать? Власть лидера, должностные полномочия. Власть, вытекающая только из служебного положения, не оказывает непосредственного влияния на производительность. Благоприятность ситуации в сочетании со стилем определяют эффективность лидерства.

Лексика (key-words): joint venture, alliance, synergy, merger, to acquire, acquisition, to establish a foothold, informal association, monopoly, horizontal and vertical integration, to compete, to cooperate.

4.

VII-й семестр (36 ч.)

Тема:

Promotional Tools and Communication”

(12 ч.)

  1. Определение маркетинговых коммуникаций

  2. Три аспекта коммуникативного процесса

  3. Описание процесса коммуникации

  4. Информационные барьеры на пути эффективных маркетинговых коммуникаций

  5. Факторы, влияющие на эффективность коммуникаций

  6. Маркетинговые коммуникации и средства комплекса продвижения

Маркетинговые коммуникации – это процесс общения между компанией и потребителями. разновидность соц.коммуникаций. Коммуникатор/реципиент. Три уровня общения: примитивный, манипулятивный, высший. Концепция маркетинга. Аспекты общения: коммуникативный, интерактивный, перцептивный. Содержание, цель, средства – аспекты общения. Информационные барьеры: технические, психофизиологические, знаковые. Смысловые, ситуационные. Факторы эффективных коммуникаций (по Фиксу и Хартли): информац.монополия, конгруэнтность сообщения, тема сообщения. Авторитетность источника, соц.контекст. Характеристика средств комплекса продвижения (promotion-mix): реклама, промоушн-акция, продажа, PR, маркетинг.

Лексика (key-words): реклама, рекламировать, средства массовой коммуникации, бренд, продукт, приверженность, зрелость целевая аудирория. защищать лицо компании, создать устойчивое впечатление о компании, взаимоотношения с общественностью, канал распространения информации, продажа через личных агентов, торговый представитель, Торгпредство, точка начала действия рекламного объявления, минимальные возвраты.

Тема:

International Marketing

(20 ч.)

  1. Тенденции и среда международного маркетинга.

  2. Целесообразность выхода на внешний рынок.

  3. Методы выхода на рынок.

  4. Структура комплекса маркетинга.

  5. Структура службы маркетинга.

  6. Виды и технологии услуг.

  7. Особенности маркетинга услуг.

  8. Каналы распределения товаров и услуг.

  9. Структура и управление каналами распределения.

  10. Товародвижение.

К изучению международного маркетинга российские предприятия и организации побуждает ряд факторов. Во-первых, падение конъюнктуры на внутреннем рынке. Во-вторых, предприятия наукоемких отраслей могут во внешнеэкономической деятельности найти новые возможности для своих товаров. Кроме того, внешнеэкономическая деятельность может быть одним из важнейших направлений решения финансово-экономических и социальных проблем. Данный курс лекций кратко освещает основы теории и практики маркетинга, описывает комплекс механизмов и основных элементов маркетинговой деятельности, показывает, как использовать маркетинг в условиях российской экономики, как формировать стратегию хозяйственной деятельности, основанную на маркетинговой концепции, как решать задачи, возникающие в работе руководителей, экономистов и других специалистов организаций.

Лексика (key-words): барьеры для выхода на внешние рынки. экономия на масштабе, доминирующая фирма, правильная /регулирующая рынок конкуренция, последователи, новые участники рынка, прибыльная ниша на рынке, быть знакомым с характеристиками местной культуры, глокализация (диалектический процесс взаимодействия глобальной культуры и национально-этнической).

Тема:

Public Relations (PR)”

(4 ч.)

  1. Понятие, виды, механизм и участники PR-процесса в бизнесе.

  2. Средства вербальной и невербальной коммуникации.

«Три кита» public relations (PR) и publicity:

  • Достоверность — читатели воспринимают статьи как более достоверный, в сравнении с рекламными объявлениями, источник информации.

  • Возможность застать покупателя врасплох — методы PR позволяют обращаться к большему количеству потенциальных покупателей, избегающих общения с торговыми представителями и рекламы. Обращение быстрее достигнет покупателей в форме объективной информации (сообщение в выпуске новостей), нежели реклама.

  • Усиление впечатления — подобно рекламе, мероприятия по связям с общественностью позволяют усилить положительный имидж компании или продукта.

Лексика (key-words): целевая аудитория, целенаправленная подача информации о текущей деятельности фирмы, публикация заказного текста в средствах массовой информации, устойчивое мнение о компании, инвестирующая в решения проблем человечества компания, продвижение своих идей на международном уровне, схема воздействия рекламного или PR-текста, внимание/интерес/желание/действие, отношения с общественностью, действия по влиянию на мнение и поведение целевой аудитории в ч-л интересах, организация питания, фуршетов, банкетов, семинаров и конференций при проведении PR-мероприятий, история успеха, призванная вызвать доверие целевой аудитории, показатель взаимодействия целевой аудитории с полученной информацией из PR или рекламного сообщния.

1.4.3. Содержание практических занятий.

IV-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Компе-

тенция

Образовательная технология

Содержание практического

занятия

1

2

3

4

5

1.

Unit 1:

Brands”

ОК-14

-

Лекция “Brands”.

2.

Unit 1:

Brands”

ОК-14

Discussion

Понятие «бренда». Разработка словаря по теме. Выполнение упр-ний на базе ключевого словаря – стр.6-7 в С.В. Чтение и обсуждение текста на стр.9 в С.В.; работа по схемам в поисках ключевого словаря – стр.8-9 из С.В.

3.

Unit 1:

Brands

ОК-14

ИКТ

Повторение ключевого словаря, работа с лексическими карточками. Аудирование “Successful brands” – СD 1.2, 1.3, 1.4 на стр.8 из С.В. Выполнение задания по аудированию. Просмотр данного эпизода на DVD-ROM.

4.

Unit 1:

Brands

ОК-14

-

Повторение грамматич.темы Present Simple / Present Continuous – стр.10 в С.В. Выполнение упр-ний на повторение грамматики – стр.10 в С.В. Опрос по теме “Successful brands”. Работа с дополнит.текстом №1 из методич.разработки по разделу “Brands”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к выполнению задания “Rendering”.

5.

Unit 1:

Brands”

ОК-14

Role-play

Разработка темы “Skills”: “Talking part in a meeting”. Прослушивание эпизода деловой встречи (СD 1.5 из С.В.), выполнение упр-ний по предложенному заданию – стр.11 в С.В. Работа с ролевыми карточками – стр.134, 140, 143 в С.В.

6.

Unit 1:

Brands”

ОК-14

-

Повторение словаря по данной теме, работа с лексическими карточками. Словарный диктант. Перевод предложений с русского на английский на базе лексич.упр-ний раздела. Стр.7, 10 в С.В. – подготовка к тесту по лексике и грамматике: обсуждение дополнит.текста №1 на основе послетекстовых упр-ний.

7.

Unit 1:

Brands

ОК-14

-

Работа с дополнит.текстом №2 из методич.разработки по теме “Brands”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к заданию “Rendering”. Выполнение заданий “Revision” на стр.32,33. Разработка темы “Writing”: написание электронного письма – стр.7 в рабочей тетради Practice File (Pr.F.).

8.

Unit 1:

Brands

ОК-14

-

Опрос по дополнит.тексту №2 из методич.разработки, сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский. Подготовка к заданию Case Study №1: изучение проблемы, стоящей перед компанией, работа с документами маркетинговой группы, прослушивание эпизода CD 1, маркетинговых стратегий на рынке Европы. Тест №1.

9.

Unit 1:

Brands

ОК-14

Team-work

Презентация по Case Study № 1: “Hudson Corporation”. Работа в командах по обсуждению достоинств и недостатков каждого из предложенных вариантов работы компании на европейском рынке. Эпизод DVD-ROM. Задание “Writing”: команды пишут E-mail директору компании о принятии единого решения, с объяснением причин.

10.

Unit 2:

Travel”

ОК-14

Discussion

Вводная дискуссия о значении и проблемах деловых путешествий. На базе нового словаря студенты высказываются на тему о том, что может вызывать раздражение командировочного человека – стр.14 (A,B,D) в С.В. CD 1.7: прослушивание эпизода, выбор нужной информации. Английский и американский варианты – стр.15 (А,В) в С.В.; CD 1.8, просмотр эпизода DVD-ROM.

11.

Unit 2:

Travel

ОК-14

ИКТ

Повторение ключевого словаря. Работа с лексическими карточками. Просушивание интервью CD 1.9: выбор нужной информации по заданию (1-й этап). CD 1.10: прослушивание информации, заполнение таблицы (2-й этап). 3-й этап: CD 1.11 – подведение итога прогноза в сфере развития деловых путешествии. Просмотр эпизода DVD-ROM, обсуждение в группах предложенной информации.

12.

Unit 2:

Travel

ОК-14

-

Разработка темы “What business travelers want” на базе чтения двух текстов на стр.17, 134 в С.В. Студенты сравнивают мнение двух часто путешествующих бизнесменов. Решают, чья точка зрения им ближе. Работа с тематическим словарем – стр.17 (D,E) в С.В. Опрос по теме аудирования “Hyatt Hotel”. Словарный диктант.

13.

Unit 2:

Travel

ОК-14

-

Анализ типичных ошибок в словарном диктанте. Грамматика: способы выражения будущего времени в английском языке – стр.18 (A,B,C) в С.В., Grammar reference на стр.146 в С.В. Опрос по теме “What business travelers want”.

14.

Unit 2:

Travel””

ОК-14

Role-play

Разработка раздела “Skills” – “Telephoning: making arrangements”. Прослушивание эпизодов CD 1.12, 1.13, выполнение заданий А,В,С. Анализ раздела “Useful language”, выборочный перевод. Ролевая игра на базе двух ситуаций по теме “Telephoning” – стр.19 (D) в С.В. с употреблением словаря раздела “Useful language”.

15.

Unit 2:

Travel”

ОК-14

-

Повторение грамматич. темы «Способы выражения будущего времени в англ. языке» на базе обратного перевода (back translation) по упр-ниям в С.В. и Pr.F., Grammar reference. Работа с дополнит.текстом №1 по теме “Travel”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к выполнению задания “Rendering”.

16.

Unit 2:

Travel”

ОК-14

-

Опрос на базе дополнит.текста №1, по заданию “Rendering” - сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский. Работа с дополнит.текстом №2 по теме “Travel”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к Rendering. Подготовка к Case Study №2. Анализ первой части задания “Background”.

17.

Unit 2:

Travel””

ОК-14

-

Опрос на базе дополнит.текста №2. Сравнительный анализ преобразования текста с русского на английский – задание Rendering. Revision – стр.33 в С.В. Test №2.

18.

Unit 2:

Travel

ОК-14

Team-work

Презентация по Case Study №3: “Business Travel Services” – поэтапная разработка ситуации на базе телефонных переговоров (Stages 1,2), подведение итогов деловой поездки, окончательное принятие решений (Stage 3). Writing – написание E-mail по заданию на стр.21 в С.В.

19.

Unit 3:

Change””

ОК-14

Discussion

Значение перемен, преобразований в жизни компании. Стр.22 в С.В.: разработка активного словаря, словообразование на базе префиксов. Стр.23 в С.В., DVD-ROM. Чтение текста на стр.24 в С.В., работа на контроль понимания содержания (T-true, F-false). Работа с активным словарем текста на стр.24-25 (B,C,D,)

20.

Unit 3:

Change””

ОК-14

ИКТ

Повторение ключевого словаря. Работа с лексическими карточками. Опрос по тексту “Mercedes star twinkles once more” – cтр.24 в С.В. Пересказ по ролям: вообразите, что вы… Аудирование “Helping companies to change” – стр.25 CD 1.14, 1.15, 1.16 в С.В. Студенты выполняют задания по схеме на стр.25 (А,В,С) в С.В. Просмотр эпизода интервью на DVD-ROM.

21.

Unit 3:

Change”

ОК-14

-

Повторение грамматич.темы Past Simple / Present Perfect – стр.26 в С.В. Grammar reference – стр.146 в С.В. Упр-ния на контроль и закрепление темы – стр.26 в С.В. Словарный диктант. Опрос на тему аудирования “Helping companies to change”. Работа с дополнит.текстом №1 по разделу “Change”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к выполнению задания Rendering.

22.

Unit 3:

Change””

ОК-14

Role-play

Анализ типичных ошибок в словарном диктанте. Разработка темы Skills “Managing meetings”. Прослушивание эпизода CD 1.17 в С.В. – деловая встреча по обсуждению политики компании по борьбе с курением. Проведение деловой встречи на примере предыдущего задания – стр.27 (D) в С.В. Студенты выполняют индивидуальные задания с опорой на отрывок из деловой встречи (часть №1). Повторение грамматич. темы Past Simple / Present Perfect на базе обратного перевода.

23.

Unit 3:

Change

ОК-14

-

Опрос по дополнит.тексту №1, сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский - Rendering. Работа с дополнит.текстом №2 по разделу “Change”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к выполнению Rendering. Проведение деловой встречи менеджеров компании “Young Scene” (часть №2).

24.

Unit 3:

Change

ОК-14

-

Работа по разделу Revision на стр.34 в С.В.: повторение лексико-грамматич. материала, подготовка к тесту. Работа с дополнит.текстом №2, сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский - Rendering.

25.

Unit 3:

Change

ОК-14

-

Test №3. Опрос по дополнит.тексту №2. Подготовка к Case Study №3. Прослушивание эпизода CD 1.18 – делаем пометки об основных проблемах. Работа с документом: E-mail на тему «Результаты слияния компаний».

26.

Unit 3:

Change

ОК-14

Team-work

Презентация по Case Study №3 “Acquiring Asia Entertainment”. Работа в группах по разрешению возникших проблем после слияния двух компаний. Writing: написание повестки дня прошедшей встречи – стр.128 Writing file в С.В. Анализ типичных ошибок по Тесту № 3.

27.

Unit 3:

Change”

ОК-14

-

Работа с дополнительной темой “Socializing” – стр.30-31 в С.В. Прослушивание коротких эпизодов CD 1.19, 1.20. Студенты выполняют упр-ния по заданиям к прослушанным эпизодам. Разработка ситуации по организации конференции по обслуживанию клиентов. Работа в командах, распределение ролей, общение с участниками конференции по направляющим вопросам.

28.

Unit 4:

Organisation

ОК-14

Discussion

Устные сообщения о значении межкультурных отношений в крупных транснациональных компаниях. Работа в компаниях разного типа: крупные транснациональные компании (достоинства/недостатки), свое дело (работа в небольшом коллективе). Разработка активного словаря – стр.36-37 в С.В.: структура компании, роль отдельных подразделений. Прослушивание эпизодов CD 1.22, 1.23. Характеристика работы организации на базе прослушанных эпизодов.

29.

Unit 4:

Organisation”

ОК-14

-

Задание Reading – стр.38 в С.В. Работа с текстом “Success can be a game with many players”: студенты читают текст, выполняют задания на стр.38 (А,В,С) в С.В. на контроль понимания содержания. Разработка активного словаря – стр.39 (D).

30.

Unit 4:

Organisation

ОК-14

ИКТ

Language review – стр.39 (A,B,C,D) в С.В., разработка темы «Словообразование». Аудирование “Analysing company organization” – CD 1.24, 1.25, 1.26 – стр.40 (A-D) в С.В. Опрос по тексту на стр.38 в С.В.

31.

Unit 4:

Organisation”

ОК-14

-

Опрос по тексту аудирования на стр.40 в С.В. Работа с дополнительной статьей №1 по разделу “Organising”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к заданию “Rendering”. Словарный диктант.

32.

Unit 4:

Organisation

ОК-14

Role-play

Анализ типичных ошибок в словарном диктанте. Разработка темы “Skills”: “Socializing: introductions and networking” – стр.41 (А-Е) в С.В. Прослушивание коротких эпизодов, связанных с разработкой темы (CD 1.27,1.28,1.29): студенты выполняют задания по разработке данных эпизодов – стр.41 в С.В. Дополнит. Статья № 1: сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский - Rendering. Опрос по статье. Повторение основного лексико-грамматич.материала по уч-ку Pr.F.; подготовка к устному зачету (Part 1).

33.

Unit 4:

Organisation

ОК-14

-

Работа с дополнит.статьей №2: чтение, комментарии к ключевому словарю. Краткое содержание статьи на базе ключевого словаря в объеме 10 предложений. Rendering на занятии. Revision – стр.62-63 в С.В. Повторение основного лексико-грамматического материала по Pr.F., подготовка к устному зачету (Part 2).

34.

Unit 4:

Organisation

ОК-14

-

Устный зачет по Practice File Un.4 – обратный перевод. Подготовка к Case Study: “InStep’s relocation”. Ознакомление с историей компании и проблем, стоящих перед ней: возможность перевода производства в другой город. Анализ документов и переписки. Test № 4.

35.

Unit 4:

Organisation

ОК-14

Team-work

Case Study – презентации. Ролевая игра по обсуждению и принятию общего решения в разрешении создавшейся проблемы. Прослушивание эпизода CD 1.30: студенты делают пометки, касающиеся озабоченности служащих в связи с предстоящим переездом компании, затем сравнивают их с соседом по парте. Writing: студенты в лице вице-президента компании пишут E-mail главе компании InStep’s и информируют его о принятых решениях, мотивируя свои предложения.

V-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Компе-

тенция

Образовательная технология

Содержание практического

занятия

1

2

3

4

5

1.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

-

Лекция “Advertising”

2.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

Discussion

Беседа о роли рекламы в жизни людей, о современных методах воздействия на человека при принятии решения о покупке. Введение активного словаря по теме – упр.А-F стр.44, 45 из Course Book (С.В.). Работа с текстом раздела - стр.46, выделить ключевой словарь.

3.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

-

Продолжение разработки активного словаря раздела – упр.G-I стр.45 (С.В.). Беседа о положительных и отрицательных сторонах воздействия рекламы. Студенты высказывают свое отношение к отдельным рекламным посылам на базе нового словаря. Работа с текстом раздела: контроль – послетекстовые упр.В-Е стр.46-47 (С.В.). Опрос по тексту на стр.46 (С.В.).

4.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

ИКТ

Словарный диктант. Работа с текстом аудирования “How advertising works” – 1.31,1.32, 1.33 – С.В. Студенты выполняют задания А-D на стр.47 по учебнику в С.В.

5.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

-

Повторение грамматической темы «Артикли» - упр.А-D стр.48 (С.В.). Опрос по теме текста аудирования “How advertising works” – стр.47 в С.В. Работа с дополнит.тектом №1 из методической разработки: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering.

6.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

Role-play

Разработка темы Skills “Starting and structuring presentations”. Студенты знакомятся с основными ступенями подготовки презентации – упр.А-G стр.29 (С.В.), прослушивают 1.34,1.35, выполняют задания на базе прослушанного материала. Опрос по дополнит.тексту №1 – краткий пересказ . Сравнительный анализ преобразования текста с русского на английский на базе прочитанной статьи.

7.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

-

Студенты готовят 3-х минутные презентации по темам, предложенным в упр.D на стр.49 в С.В. с использованием “Useful language” на стр.49. Работа с дополнит.текстом №2 из методической разработки: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering.

Tecт № 7.

8.

Unit 5:

Advertising”

ОК-14

Team-work

Case Study “Alpha Advertising”: в первой части занятия студенты выступают с презентациями на заявленную тему с использованием документов и заданий на стр.50-51 в С.В. Вторая часть занятия посвящена работе в командах, рекламирующих товар или услугу, и оценке рекламной компании других групп с использованием оценочного листа на стр.51 в С.В.

9.

Unit 6:

Money”

ОК-14

Discussion

Беседа об отношении студентов к проблеме денег с использованием дополнит.текста из пособия “For and Against”. Студенты выполняют индивидуальное задание “Money Quiz” на стр.52 в С.В., основная задача которого помочь высказаться на тему «Ваше отношение к деньгам». Разработка активного словаря разделов А-D на стр.53 в С.В.

10.

Unit 6:

Money”

ОК-14

ИКТ

Студенты обсуждают вопросы задания F на стр.53 в С.В. на базе активного словаря раздела. Работа с текстом аудирования “Managing Investment” на стр.54 в С.В.

Студенты выполняют упр-ния на контроль понимания текста и употребление активного словаря профессиональной лексики в сфере финансов. Прослушивание интервью на DVD-RОМ.

11.

Unit 6:

Money”

ОК-14

-

Опрос по тексту аудирования – стр.54 в С.В. Словарный диктант. Работа с текстом “Kieran Prior: Goldman Sachs’s whizz-kid wheeler dealer” – стр.55 в С.В. Студенты читают текст, подчеркивают ключевой словарь статьи, выполняют упражнения по определению ключевой лексики на основе дефиниций – упр.D на стр.55 в С.В.

12.

Unit 6:

Money”

ОК-14

-

Разработка темы “Language review”. Студенты знакомятся с профессиональным словарем, используемым при описании тенденций на финансовом рынке, построением и описанием графиков финансовой деятельности компаний – стр.56 в С.В. Опрос по тексту на стр.55 в С.В. Работа с дополнит.текстом №1: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering.

13.

Unit 6:

Money”

ОК-14

Role-play

Разработка темы Skills “Dealing with figures”. Студенты повторяют правила чтения цифр: даты, десятичные дроби, валюты, цифры выше десятков тысяч, миллионные значения. Студенты выполняют упр-ния А-С на стр.57 на контроль и закрепление материала. Прослушивание 1.40 на CD, отработка правильного произношения цифр.

14.

Unit 6:

Money”

ОК-14

-

Revision – стр.64-65 в С.В. Подготовка к Тесту № 6. Опрос по дополнит.тексту №1, контроль послетекстовых упр-ний. Сравнительный анализ преобразования русского текста на английский язык (“Rendering”). Работа с дополнит.текстом №2: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering.

15

Unit 6:

Money”

ОК-14

-

Тест № 6. Опрос по дополнит.тексту №2. Сравнительный анализ преобразования русского текста на английский язык – Renderin.

16.

Unit 6:

Money”

ОК-14

Team-work

Case Study “Make your Pitch”. В первой части занятия студенты выступают с короткими презентациями (1-2 мин.) перед группой потенциальных инвесторов, пытаясь убедить их в привлекательности своего проекта инвестирования (стр.58-59 в С.В.). В работе над презентациями используются CD 1.41, 1.42 (стр.59 в С.В.). Вторая часть занятия посвящена работе в командах по 4 человека, где потенциальные инвесторы, прослушав презентации, участвуют в принятии окончательного решения об инвестициях. Для работы команды используются карточки с индивидуальными заданиями – стр.136, 141, 144, 145 в С.В.

17.

Unit 6:

Money”

ОК-14

-

Работа с темой “International meetings”. Студенты работают по заданиям А-G на стр.60 в С.В., которые являются основой направления “Working across cultures” в разделе “Money”. Подготовка к «круглому столу».

18.

Unit 6:

Money”

ОК-14

-

Продолжение работы с темой “International meetings”. Проведение «круглого стола». Задача студентов – понять и дать примеры участия в международной встрече представителей из разных стран, с разной культурой ведения деловых переговоров. Студенты выполняют индивидуальные задания по подготовке повестки дня деловой встречи многонациональной аудитории – стр.65 Revision темы “Cultures” в С.В.

19.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

Discussion

Беседа о необходимости знаний в области культурной коммуникации для деловых людей. Своеобразия, особенности культур разных стран. Введение активного словаря по теме – упр. А-Е стр.66-67 в С.В.

20.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

ИКТ

Работа с текстом аудирования “Cultural differences” (CD 1.44,1.45,1.46). Студенты выполняют задания А-D на стр.67 в С.В. Просмотр эпизода интервью с директором по маркетингу Международного центра культурной подготовки. Работа с темой «идиоматические выражения»: студенты выполняют задания А-Е на стр.68 в С.В.

21.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

-

Продолжение работы с темой «идиоматические выражения». Использование набора идиом к разделу “Cultures” в контексте: обратный перевод с русского на английский по упр-ниям на стр.28 в Pr.F. и стр.68 в С.В. Работа с текстом раздела “Culture Shock”: контроль понимания текста по упр.А-D на стр.69 в С.В. Опрос по тексту аудирования “Cultural differences”.

22.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

-

Диктант на контроль идиоматических выражений. Опрос по тексту “Culture Shock”. Работа с дополнит.текстом №1: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering.

23.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

-

Работа над грамматич.темой “Modals”: advice, obligation, necessity – упр.А,В на стр.70 в С.В. Опрос по дополнит.тексту №1: сравнительный анализ преобразования русского текста на английский язык, Rendering.

24.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

-

Работа с дополнит.текстом №2: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering. Работа над темой Skills “Social English”: студенты выполняют упр.А-F на стр.71 в С.В. Прослушивание эпизодов CD 2.1, 2.2.

25.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

-

Revision – стр.92-93 в С.В. Опрос по дополнит.тексту №2. Сравнительный анализ преобразования русского текста на английский язык, Rendering. Работа по теме “Social English” – упр.G на стр.71 в С.В.

26.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

Role-play

Тест № 7. Работа с дополнит.материалом “Cultural advice” – A-D стр.57 в C.В. уч-ка “New addition”. Студенты работают по индивидуальным заданиям к теме, используя вопросы викторины, обмениваются полученной информацией по 4-м странам и 3-м направлениям: неофициальная беседа с коллегами, обмен подарками, развлечения для ваших деловых партнеров из другой страны.

27.

Unit 7:

Cultures”

ОК-14

Team-work

Сase Study “Business culture briefing”. Основная задача студентов - в качестве группы менеджеров присутствовать на неофициальной встрече по вопросам особенностей культуры вашей страны. В ходе разработки темы прослушивается эпизод CD 2.3. Студенты разбиваются на группы по национальному принципу, составляют список тем и вопросов по предложенной схеме. Обмен информацией в группе об особенностях ведения бизнеса в вашей стране. Что удивило или озадачило слушающих?

28.

Unit 8:

Human Resources”

ОК-14

Discussion

Беседа о поисках подходящей работы. Где можно узнать об интересующих вас вакансиях? Какие факторы необходимы для получения постоянной работы? – упр.А-С стр.74 С.В. Разработка словаря раздела “Employing the right people” – стр.75 в С.В.

29.

Unit 8:

Human Resources”

ОК-14

-

Повтор лексики раздела по Pr.file – cтр.32. Контроль понимания текста – упр.А,В стр.76 в С.В. Работа над текстом В на стр.137 в С.В.: чтение, выборочный перевод – упр.С-Е стр.77 в С.В.

30.

Unit 8:

Human Resources”

ОК-14

ИКТ

Словарный диктант. Работа с текстом аудирования “Finding a job” – СD 2.6, 2.7, 2.8 на стр.77 в С.В. Просмотр эпизода на DVD-ROM. Опрос по текстам А-В на стр.76-77 в С.В.

31.

Unit 8:

Human Resources”

ОК-14

-

Повторение грамматич.темы “ing- forms and infinitives” – упр.A-D на стр.78 в С.В. Опрос по теме текста аудирования – стр.77 С.В. Работа с дополнит.текстом №1: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering.

32.

Unit 8:

Human Resources”

ОК-14

Role-play

Разработка темы Skills “Getting information on the telephone”: студенты знакомятся с этикой общения по телефону – упр.А-С на стр.79 в С.В. Работа с темой Useful Language – стр.79. Опрос по дополнит.тексту № 1, сравнительный анализ задания Rendering: преобразование русского текста на английский язык.

33.

Unit 8:

Human Resources

ОК-14

-

Работа с темой Revision – стр.93 в С.В. Подготовка к Тесту № 8. Работа с дополнит.текстом №2: чтение, выборочный перевод, подготовка к Rendering.

34.

Unit 8:

Human Resources”

ОК-14

-

Test № 8. Опрос по дополнит.тексту №2, сравнительный анализ задания Rendering: преобразование русского текста на английский язык. Подготовка Case Study – стр.80 в С.В., работа с документами.

35.

Unit 8:

Human Resources”

ОК-14

Team-work

Case Study “Fast Fitness”: Студенты индивидуально, а затем в командах решают вопрос подбора персонала на должность генерального менеджера – стр.80-81 в С.В. Тема Writing предполагает написание письма-предложения постоянного места работы успешному соискателю.

VI-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Компе-

тенция

Образовательная технология

Содержание практического занятия

1

2

3

4

5

1.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

Discussion

Понятие «свободной торговли». Разработка словаря по теме. Выполнение упр-ний на базе ключевого словаря – стр.82-83 в Сourse Book (C.В.). Чтение текстов на стр.84-85. Выполнение послетекстовых упр-ний – стр.85

2.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

-

Повторение ключевого словаря – стр.82-83 в С.В.Опрос по текстам на стр.84-85. Повторение грамматич.темы “Conditionals” – cтр.86 в С.В.

3.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

ИКТ

Аудирование “Training for negotiating” – СD 2.18-2.20. Просмотр данного эпизода на DVD-ROM. Грамматический практикум на базе стр.86 и Grammar reference на стр.150 в С.В.

4.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

-

Словарный диктант – стр.82-83 в С.В., стр.36-37 в Practice File (Pr.F.). Опрос по тексту аудирования “Training for negotiating”. Работа с дополнит.текстов №1 из методического пособия: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к выполнению задания Rendering.

5.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

Role-play

Разработка задания Skills –“Negotiating”. Первая задача студентов – продать какой-нибудь личный предмет или предмет домашнего обихода соседу. Каковы результаты переговоров? Во второй части задания студенты знакомятся с семью ступенями типичных переговоров, прослушивают эпизод переговоров на базе CD 2.21, выполняют упр-ние D. Заключительный этап задания – провести переговоры с деловым партнером – задание Е на стр.88 в С.В. опрос по дополнит.тексту №1. Сравнительный анализ преобразования русского текста на английский язык. Rendering.

6.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

-

Работа с дополнит.текстом №2 по теме “International Markets”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к заданию Rendering. Выполнение задания Revision на стр.95 в С.В., повторение лексико-грамматического материала раздела.

7.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

-

Опрос по дополнит.тексту №2, сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский. Подготовка к заданию Case Study 9 “Pampas Leather Company”, изучение проблемы, стоящей перед компанией: студенты получают задание провести переговоры по внедрению аргентинской продукции на рынок США. Тест № 9.

8.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

Team-work

Презентация по Case Study 9 “Pampas Leather Company”: студенты работают в командах с опрой на карточки с заданиями. Команды №1 – стр.138, команда №2 – стр.142 в С.В. По заданию студенты знакомятся с содержанием своих файлов, определяют приоритеты, разрабатывают стратегию и тактику переговоров с целью получения наиболее выгодного для себя контракта. В заключение выполняют задание по написанию электронного письма с кратким изложением итогов переговоров.

9.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

-

Работа с дополнит.темой в рамках раздела № 9 “Doing business internationally”. Студенты самостоятельно (или в парах) читают эпизод А на стр.90 в С.В.. выполняют задания 1-3 на стр.90 по определению ошибок, которые один из партнеров совершил во время переговоров, проверяют по стр.138 в С.В. Работа с эпизодами для прослушивания CD 2.23, 2.24. Ответы на контроль понимания и анализ ситуаций в сфере международной деловой коммуникации.

10.

Unit 9:

International Markets”

ОК-14

-

Продолжение работы с дополнит.темой “Doing Business Internationally”. Студенты самостоятельно изучают ситуацию В на стр.90 в С.В. и индивидуально (или в парах) обсуждают вопросы на стр.90, анализируют создавшуюся ситуацию – работа продолжается на базе прослушивания эпизода CD 2.22 со специалистом по культуре Японии и обсуждают ее комментарии.

11.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

Discussion

Студенты обсуждают вопросы этики в повседневных и деловых ситуациях на базе ключевого словаря и ситуаций упр.А-С на стр.96 в С.В. Какие профессии, виды трудовой деятельности требуют более этического подхода, каковы обычаи в этических отношениях в вашей стране? Разработка активного словаря на базе упр-ний А-Е на стр.97 в С.В.

12.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

-

Задание Reading – cтр.98 в С.В. Работа с текстом “The ethics of resume writing”: студенты читают текст, выполняют задания С,D на стр.99 в С.В. на контроль понимания содержания. Повторение активного словаря раздела – стр.97 в С.В.

13.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

ИКТ

Опрос по тексту на стр.98 в С.В. Аудирование “Helping environmental research” CD 2.26-2.29 на стр.99 в С.В. Возможет просмотр интервью на DVD-ROM.

14.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

-

Опрос по тексту аудирования на стр.99 в С.В. Работа с дополнит.статьей №1 по разделу “Ethics”: чтение, комментарии к ключевому словарю, выборочный перевод, подготовка к заданию Rendering/ Словарный диктант.

15.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

-

Language review – упр. А-D на стр.99-100 в С.В., разработка темы «Повествовательные времена». Опрос по дополнит.статье №1, сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский, Rendering.

16.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

Role-play

Работа по теме Skills “Considering options” – стр.101 в С.В. Разработка темы проходит с опорой на прослушивание эпизода CD 2.30 и анализа данной ситуации с использованием упр.С на стр.101 Useful Language. Заключительным этапом темы Skills является драматизация ситуаций в упр.D на стр.101 в С.В. Работа с дополнит.текстом №2: чтение, комментарии к ключевому словарю, подготовка к заданию Rendering.

17.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

-

Опрос по дополнит.статье №2, сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский. Rendering. Revision – стр.122-123 в С.В., подготовка к лексико-грамматическому Тесту 10. Подготовка к Case Study 10 “Principles or profit?”

18.

Unit 10:

Ethics”

ОК-14

Team-work

Лексико-грамматический Тест 10. Сase Study - презентация “Principles or profit?”: работа в командах по обсуждению и выработке решений по этическим вопросам. Будущее фармацевтическое компании зависит от правильно принятого решения. Заключительным этапом данного задания является написание краткого отчета от лица председателя группы (команды) об итогах встречи с объяснениями каждого из них.

19.

Unit 11:

Leadership”

ОК-14

Discussion

Студенты обсуждают вопрос лидерства в разных сферах человеческой деятельности. На основе ключевого словаря на стр.104-105 в С.В. проходит обсуждение вопроса о современных исторических лидерах, которые запомнились больше всего. Кто может стать великим лидером, какие качества, по вашему мнению, нужны для лидерства? Сравните свой список со списком соседа. Разница между лидерами мужчинами и женщинами. Почему в основном лидеры мужчины? Лидером рождаются или становятся? Разработка активного словаря раздела – стр.104-105 в С.В.

20.

Unit 11:

Leadership”

ОК-14

ИКТ

Работа с текстом аудирования “Qualities of Leadership” – CD 2.32-2.34 на стр.105 в С.В. Студенты слушают интервью с управляющим директором рекрутинговой компании “Director Bank”и выполняют упр.А-С на стр.105 в С.В. Возможет просмотр интервью на DVD-ROM. Повторение активного словаря раздела – стр.104-105 в С.В.

21.

Unit 11:

Leadership”

ОК-14

-

Опрос по тексту аудирования. Работа с текстом “Leading L’Oreal”. Студенты читают текст и выполняют упр.С-F на стр.107 в С.В. Словарный диктант.

22.

Unit 11:

Leadership”

ОК-14

-

Опрос по тексту “Leading L’Oreal”. Грамматика: относительные местоимения – стр.107-108, Grammar reference на стр.151 в С.В. Работа с дополнит.текстом №1: чтение. Выборочный перевод, комментарии к ключевому словарю, подготовка к Rendering.

23.

Unit 11:

Leadership”

ОК-14

Pair-work

Опрос по дополнит.тексту №1. Сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский. Разработка темы Skills “Presenting”. Студенты выполняют упр.А-С, прослушивают эпизод CD 2.35, что является подготовительным этапом к выполнению основного задания – подготовки короткой презентации на 3-5 мин. по упр.D,E на стр.109 в С.В.

24.

Unit 11:

Leadership”

ОК-14

-

Работа с дополнит.текстом №2: чтение. Выборочный перевод, комментарии к ключевому словарю, подготовка к Rendering. Revision – стр.123-124 в С.В., подготовка к Тесту № 11.

25.

Unit 11:

Leadership”

ОК-14

-

Опрос по дополнит.тексту №2, сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский. Лексико-грамматический Тест № 11. Подготовка к Case Study 11 “Lina Sports”, ознакомление с проблемой, чтение документов.

26.

Unit 11:

Leadership

ОК-14

Team-work

Презентация по Case Study 11 “Lina Sports”. Работа в командах по решению проблемы, стоящей перед компанией. выпускающей спортивную одежду. Задача студентов – в группах (командах) обсудить лидерские качества трех кандидатов, один из которых, возможно, займет пост исполнительного директора компании. В заключение команды пишут E-mail главе JPS Consultants с кратким отчетом по трем стратегическим направлениям и их обоснованием. Комментарии к Case Study 11 возможно посмотреть на DVD-ROM.

27.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

Discussion

Студенты обсуждают проблему конкуренции. Насколько конкурентоспособны вы? Провести обсуждение помогают вопросы викторины “How competitive are you?” – упр.В стр.112 в С.В. Разработка активного словаря на базе упр.А-D стр.113 в С.В.

28.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

-

Задание Reading – стр.114 в С.В. Работа с текстом “McDonald’s stirs up battle with starbacks”. Студенты читают текст, выполняют задания на стр.114 по С.В. Повторение активного словаря раздела (идиомы) – стр.113 по С.В.

29.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

ИКТ

Опрос по тексту на стр.114 по С.В. Аудирование “The Competition Commission” – CD 2.36-2.38 стр.115 по С.В. Возможен просмотр интервью на DVD-ROM.

30.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

-

Опрос по тексту аудирования “The Competition Commission”. Повторение грамматич.темы “Passives” – упр.А,В стр.116 по С.В. Словарный диктант (идиомы).

31.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

Role-play

Разработка темы Skills “Negotiating” – упр.А-D стр. 117. Работа с дополнит.текстом №1: чтение, выборочный перевод, комментарии к ключевому словарю, подготовка к Rendering.

32.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

-

Опрос по дополнит.тексту №1, сравнительный анализ преобразования текста с русского на английский язык. Revision- стр.124-125 по С.В., подготовка к лексико-грамматич.Тесту 12. Работа с дополнит.текстом №2: чтение, выборочный перевод, комментарии к ключевому словарю, подготовка к Rendering.

33.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

-

Лексико-грамматич.Тест 12. Опрос по дополнит.тексту №2. Сравнительный анализ преобразования текста с русского языка на английский. Подготовка к Case Study “Fashion House”, ознакомление с проблемой, чтение документации.

34.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

Team-work

Презентация по Case Study “Fashion House. Работа в командах по решению проблемы, стоящей перед компанией, продающей эксклюзивные драгоценности. Возникли финансовые проблемы при покупке изделий и расчетов с поставщиками. Студенты работают в командах по 3 чел.: 3 покупателя – 3 поставщика; используются карточки для проведения переговоров на стр.139,143,145 в С.В. В заключение студенты пишут электронные письма (e-mails) своему партнеру по переговорам с подтверждением принятых решений.

35.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

-

Работа с дополнит.темой “Communication Styles” в рамках раздела 12 (Unit 12). Студенты совершенствуют свои знания и умения в сфере переговорных мероприятий – упр.А-D стр.120 по С.В. Прослушивание неформальной беседы перед началом переговоров в аудитории коллег – представителей разных стран и национальностей. Дополнит.материал по аудированию – стр.165 по С.В.

36.

Unit 12:

Competition”

ОК-14

-

Презентации по заданию Task – стр.124 по С.В. с опорой на сценарий на стр.165 в С.В.

VII-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Upper Intermediate”

Компе-

тенция

Образовательная технология

Содержание практического занятия

1

2

3

4

5

1.

Unit 1:

Communication

ОК-14

Discussion

Чтение раздела “Business Brief” – стр.9 в Teacher’s Book (T.B.)

2

Unit 1:

Communication

ОК-14

-

  1. Говорение: стр.6 упр.А-С в Course Book (C.B.).

  2. Лексика: articulate, fluent, hesitant, inhibited – стр.6 упр.А; стр.7 упр.В,С в С.В.

3

Unit 1:

Communication

ОК-14

Discussion

  1. Чтение: стр.8-9 упр.C,D,F в С.В.

  2. Говорение: стр.8 упр.А,В; стр.9 упр.F.

4

Unit 1:

Communication

ОК-14

Discussion

  1. Лексика: стр. 9 упр.Е в С.В.

  2. Аудирование: стр.7 упр.D,E,А,B,C.

5

Unit 1:

Communication

ОК-14

Discussion

Language Review: стр.10 упр.А-D; стр.11 упр.А в С.В.

6

Unit 1:

Communication

ОК-14

Role-play

Аудирование: стр.11 упр.В-F в С.В.

7

Unit 1:

Communication

ОК-14

Team-work

  1. Case Study 1.

  2. Чтение: стр.12-13 в С.В.

  3. Аудирование: стр.13 в С.В.

8

Unit 1:

Communication

ОК-14

-

  1. Упр.А,В(1) стр.204.

  2. Письмо: стр.13 в С.В.

9

Unit 1:

Communication

ОК-14

-

  1. Словарный диктант (идиомы)

  2. Письмо: Тест 1 Unit 1.

10

Unit 1:

Communication

ОК-14

Discussion

Чтение: упр.-ния на стр.132, 133 в Т.В.

11

Unit 1:

Communication

ОК-14

Discussion

Чтение: стр.134, перевод, пересказ - Т.В.

12

Unit 1:

Communication

ОК-14

Discussion

  1. Говорение: стр.135 в Т.В.(over to you1; over to you 2).

  2. Повторение Unit 1: лексика – упр.А-С стр.62; письмо – стр.62 в С.В.

13

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

Discussion

Чтение Unit 2 Business Brief: стр.17 в Т.В.

14

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

Discussion

  1. Говорение: стр.14 упр.А-В в С.В.

  2. Лексика: buying habits, government bureaucracy, monetary regulations - стр.15 упр.А-D в С.В.

15

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

Discussion

  1. Говорение: стр.16 упр.А.в С.В.

  2. Чтение: стр.16; стр.17 упр.В,С в С.В.

16

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

-

  1. Лексика: стр.17 упр.D,E в С.В.

  2. Аудирование: стр.17 упр.А-С.

17

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

-

  1. Language Review: стр.18 упр.А-С в С.В.

  2. Skills: стр.19 упр.А в С.В.

18

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

Role-play

  1. Аудирование: стр.19 упр.В-D.

  2. Говорение: стр.19 упр.Е в С.В.

19

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

Team-work

  1. Case Study 2. Чтение стр.20-21 в С.В.

  2. Аудирование: стр.21 в С.В.

20

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

-

  1. Brainstorm – T.6 стр.205 (А,В)

  2. Письмо: стр.21 в С.В.

21

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

Discussion

  1. Письмо. Тест Unit 2. Словарный диктант.

  2. Просмотр эпизода на DVD-ROM. Обсуждение.

22

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

-

  1. Чтение: стр.136 в Т.В.

  2. Говорение: стр.137 (over to you).

23

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

Discussion

  1. Чтение: стр.138; упр.2,4,6 стр.139 в Т.В.

  2. Лексика: упр.1.2,5 стр.139 в Т.В.

24

Unit 2:

International Marketing”

ОК-14

-

  1. Говорение: стр.139 (over to you 1) в Т.В.

  2. Повторение Unit 2: лексика – стр.63 упр.А-С в С.В.

25

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

Discussion

  1. Чтение Business Brief в Т.В.: стр.25.

  2. Говорение: стр.22 упр.А,В в С.В.

26

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

-

  1. Аудирование: стр.22 упр.C,D в С.В.

  2. Лексика: стр.23 упр.А-С (break off, build up, cement, foster disrupt, etc.)

27

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

Discussion

  1. Чтение: стр.25; стр.24 упр.А-Е в С.В.

  2. Лексика: стр.24 упр.F,G в С.В.

28

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

-

  1. Говорение: стр.24 упр.D-H в С.В.

  2. Аудирование: стр.24 упр.А,В в С.В.:; стр.131.

29

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

  1. Language Review: multi-word verbs – стр.26 упр.В,С в С.В.

  2. Аудирование: стр.26 упр.А; стр.27 упр.А-С в С.В.

30

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

Role-play

Говорение: стр.27 упр.D в С.В.; стр.206 упр.А в Т.В.

31

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

Team-work

  1. Case Study 3: чтение – стр.28-29 в С.В.

  2. Аудирование: СD 3.7 стр.29 в С.В.

  3. Лексика: manufacturer headquarters, franchises, retail, outlets, etc.

32

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

Discussion

  1. Просмотр эпизода на DVD-ROM. Обсуждение.

  2. Письмо: стр.29 в С.В., словарный диктант, перевод, пересказ.

33

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

-

  1. Письмо: Тест Unit 3, словарный диктант, перевод, пересказ.

  2. Чтение: стр.140-141 упр.2,5 в Т.В.

34

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

-

  1. Повторение лексики – стр.140 в Т.В.

  2. Лексика: стр.141 упр.1,3,4 в Т.В.

  3. Говорение: стр.141 (over to you 1, over to you 2) в Т.В.

35

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

-

  1. Чтение: стр.142 (перевод, пересказ); стр. 143 упр.2,7 в Т.В.

  2. Лексика: стр.143 упр.1,3,6 в Т.В.

36

Unit 3:

Building Relationships”

ОК-14

Discussion

  1. Повторение лексики – стр.142 в Т.В.

  2. Говорение: стр.143 (over to you) в Т.В.

  3. Revision Unit 3: стр.64.

1.5. Образовательные технологии.

В ходе практических занятий по изучению иностранного языка преподавателями используются различные образовательные технологии:

Discussion (дискуссия) – образовательная технология, развивающая умение вести дискуссию на английском языке, слушать и слышать собеседника, отстаивать свою точку зрения, лаконично излагать свою мысль.

ИКТ (информационно-коммуникативные технологии) – использование CD позволяет выводить информацию в виде звучащего текста. Каждый студент получает возможность слышать английскую деловую речь, что повышает его коммуникативную компетентность, расширяет объем знаний о социо-культурной специфике английского языка. Студенты могут прослушивать звучащий текст несколько раз, одновременно выполняя упражнения на понимание звучащей деловой речи, затем возможно использование услышанных оборотов деловой речи в их обсуждении, ролевых играх, парной работе.

Role-play (ролевая игра) – условное воспроизведение её участниками реальной практической деятельности людей – создает условия реального процесса. Эффективность обучения обусловлена взрывом мотивации, повышением интереса к предмету.

Team-work (работа в командах по 3-4 чел.) – даёт студентам возможность развивать навыки, необходимые им в будущем для работы в коллективе, умение договариваться, распределять время, эффективно обмениваться информацией, совместно выполнять задания. Данная образовательная технология улучшает успеваемость студентов, т.к. возрастает их мотивация и изменяет в положительную сторону их отношение к выполнению заданий и учебе в целом.

IV-й семестр

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Образовательная технология

Содержание образовательной технологии в ходе учебного занятия

1

2

3

Unit 1:

Brands”

Тема:

What image and qualities do brands have?”

Discussion

Студенты обсуждают значение брендов на базе ключевого словаря. Предполагается составить список любимых брендов и защитить свою точку зрения об их превосходстве над другими брендами. На основе вопросов, входящих в логическую цепочку развития рассуждений на тему брендовых товаров, студенты составляют список приоритетов в период с 1999 до 2013 года и говорят о достоинствах и недостатках влияния брендов на жизнь людей: к чему ведет погоня за брендовым товаром. Дискуссия побуждает задуматься над тем, чем является название при выборе товара, за что мы готовы переплачивать. В то же время нельзя отрицать, что брендовые товары – это надежно, качественно, долговечно.

Unit 1:

Brands

Тема:

Successful brands

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Successful brands”. Задание представлено как интервью с одним из руководителей компании Dragon Brands. В процессе прослушивания интервью студентам предлагается, во-первых, выбрать информацию о том, что представляет собой бренд и какую роль он играет в выборе товара. Вторая часть интервью ставит задачу определения функций бренда. В заключительной части студенты прослушивают сообщение о сотрудничестве компании Dragon Brands с компанией Nokia, крупнейшем производителе мобильных телефонов. В условиях быстро растущего и меняющегося рынка потребительских товаров необходимо удержать широкий круг клиентов, предлагая большой спектр товаров и услуг. Данный эпизод в дальнейшем используется как один из примеров деятельности компании.

Unit 1:

Brands ”

Тема:

Taking part in a meeting”

Role-play

Ролевая игра в теме “Skills” предлагает студентам стать участниками деловой встречи руководителей по маркетингу спортивного агентства, занимающегося спонсорством и поиском новых спонсоров для определенных видов спорта. На этот раз задача состоит в поиске спонсора для известной компании средств массовой информации. Первая часть задания состоит в поиске информации через прослушивание разговора во время деловой встречи и ответа на вопросы, почему клиент компании намерен поменять вид спорта, который они раньше поддерживали; какие четыре вида спорта рассматриваются участниками деловой встречи, и что должен сделать один из участников встречи, прежде чем выйдет с предложением к клиенту. Вторая часть задания помогает студентам основательно вникнуть в суть переговоров во время встречи, подобрать словарь для работы с предложенным отрывком встречи. Третья часть задания состоит в том, что группы по 4 человека готовят инсценировку деловой встречи под руководством «спикера» - ведущего встречу. Во время обсуждения проблемы каждый из участников готовит выступление о своем видении проблемы и виде спорта, который он/она мог бы предложить клиенту. Во время выступления студенты должны высказать свое отношение к каждому предложению (согласен/не согласен), расспросить участников встречи об их мнении, прийти к общему решению на основании переговоров.

Unit 1:

Brands

Тема:

Hudson Сorporation”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Hudson Corporation”. Первый этап работы в командах заключается в сборе информации о проблемах компании Hudson Corporation, которая включает в себя предысторию компании, и ее попытки утвердиться на европейском рынке. Студенты проводят исследование рынка на основе работы фокусных групп, прослушивают эпизод CD 1.6 от лица четырех ведущих специалистов компании Hudson, делают пометки о проблемах, с которыми компания может столкнуться на европейском рынке. После сбора необходимой информации группа разделяется на небольшие команды (3-4 чел.) и в качестве директоров Hudson Corporation проводит неформальную деловую встречу. Команды рассматривают достоинства и недостатки предложенных вариантов маркетинговых стратегий внедрения на европейский рынок (перечень вариантов дается в задании). Задача команды состоит в том, чтобы выбрать два, с их точки зрения, наиболее приемлемых варианта для расширения уровня продаж на европейском рынке. Команды объединяются в единую группу и решают, какие из двух маркетинговых стратегий наиболее эффективны.

Unit 2:

Travel

Тема:

Travelling on business: your positive and negative travel experience”

Discussion

Студенты обсуждают значение и проблемы деловых путешествий на базе предложенного ключевого словаря, говорят о том, какие виды путешествий кажутся более комфортными, отвечающими современным требованиям. Студентам предлагается обсудить проблемы, возникающие в индустрии перевозок, особенно воздушных. С целью экономии ведущие авиаперевозчики стремятся увеличить количество посадочных мест, удешевить меню завтрака-обеда на борту, запустить на малую мощность систему вентиляции и т.д. Студенты говорят о том, что может вызвать недовольство и раздражение путешествующих, какие проблемы волнуют их в большей или меньшей степени, какие организации могут защитить их интересы.

Unit 2:

Travel

Тема:

Hyatt Hotels

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Hyatt Hotels”. Задание представлено как интервью с директором региональных продаж сети отелей Hyatt. Прослушивая первую часть задания, студенты выбирают информацию о том, как компания “Hyatt Hotels” стремится удовлетворить запросы путешествующих по работе специалистов. Студенты отмечают в таблице правильные, на их взгляд, варианты, прозвучавшие в интервью. Вторая часть задания акцентирует внимание студентов на активном словаре интервью через лексическое задание поиска правильного начала или окончания фразы. В заключительной части студенты подводят итог услышанного, выбирая факты описания будущего развития индустрии деловых путешествий.

Unit 2:

Travel

Тема:

Telephoning: making arrangements

Role-play

Ролевая игра в теме Skills предлагает студентам стать участниками телефонных разговоров. Телефонные разговоры представляют особую трудность, т.к. вы не видите своего собеседника; речь, как правило, динамична, используются особые правила и обороты речи собеседников. Ролевая игра предлагает разработать два телефонных разговора. Вариант 1: Студент А является сотрудником компании, который договорился о встрече со Студентом В – коллегой одного из дочерних подразделений. Необходимо объяснить, почему вы не сможете прийти на встречу, предложите другой день и время. Вариант 2: Студент В находится в деловой командировке в Сингапуре, возникла необходимость задержаться на один день. В гостинице нет свободных мест. Студент звонит в билетную кассу авиакомпании. Студент А является представителем компании. Совместно обсуждается возможность переноса вылета другим рейсом и бронирование места в другой гостинице на ночь.

Unit 2:

Travel

Тема:

Business Travel Services

Team-work

Работа студентов в командах по 4 человека проводится на базе темы Case Study “Business Travel Services”. Один из студентов является BTS-менеджером по работе с определенными заказчиками (крупными организациями). Трое остальных студентов выступают в качестве консультантов по организации поездок. 1) Каждый из членов команды читает об одной из проблем, представленной в задании, и делает пометки, которые считает наиболее важными для решения, определяет приоритеты. 2) Каждый участник встречи кратко излагает суть своей проблемы для коллег и отвечает на их вопросы. 3) После каждого краткого выступления в командах обсуждают следующее: насколько эффективно ответственный за определенную проблему справился с ней, чем компания BTS может помочь в решении данной проблемы, каково наилучшее решение для каждого из ответственных лиц.

Unit 3:

Change

Тема:

Describing change

Discussion

Студенты обсуждают значение перемен (преобразований) в личной и деловой жизни человека, жизни компании на базе ключевого словаря. Из предложенного перечня ситуаций студенты выбирают наиболее, с их точки зрения, трудные для разрешения. Например, переезд на новую квартиру, потеря домашнего любимца, переезд в другую страну, смена начальства, работы и т.д. Необходимо объяснить, какая перемена в жизни явилась наиболее основополагающей. Дискуссия продолжается на базе предложенных ситуаций делового характера. В основном, они касаются проблем слияния компаний и последствий этого явления. Ознакомившись со всеми ситуациями, студенты выбирают одну, наиболее сложную для них, и объясняют свое отношение к создавшейся ситуации.

Unit 3:

Change

Тема: “Helping companies to change”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Helping companies to change”. Задание представляет собой интервью с главой отдела трансформационных методов в международной консалтинговой компании AT Kearney. В первой части задания внимание студентов акцентируется на активном словаре интервью. Они прослушивают первую часть заданий и заполняют пропуски в отрывках из интервью нужными словами и словосочетаниями. Целью второй части задания является прослушивание определенного отрывка текста и ответ на вопрос о двух основных проблемах, с которыми сталкиваются компании в процесс преобразования. Третья часть задания описывает конкретный пример слияния компаний. Необходимо вычленить главное: в чем заключалась причина слияния и о чем говорят приведенные в задании цифры.

Unit 3:

Change

Тема:

Managing meetings

Role-play

Ролевая игра в теме Skills направлена на обучение студентов провести деловую встречу. Работу над проведением деловой встречи предваряет краткая беседа о том, что является залогом удачной или причиной неудачной встречи. Студенты выступают в роли менеджеров компании розничной продажи модной одежды сети Young Scene, которая имеет филиалы в крупнейших городах Европы. Необходимо составить повестку дня встречи на базе замечаний от директора фирмы. За каждый вопрос в повестке дня отвечает отдельный человек, который представляет свой вопрос, и просит участников деловой встречи оказать содействие в решении возникших проблем при изменении той или иной сферы деятельности компании.

Unit 3:

Change

Тема:

Acquiring Asia Entertainment

Team-work

Работа студентов в командах проводится на базе темы Case Study “Acquiring Asia Entertainment”. Основной вопрос состоит в решении проблем интеграции двух компаний после слияния. Студенты изучают материалы и документы, представленные в задании. Наиболее объемным является текст E-mail на имя вице-президента австралийск5ой компании Decker Group, в котором сотрудники компании Asia Entertainment выражают свое несогласие с изменившимся стилем менеджмента, увольнениями, необходимостью учить английский язык, когда компания не готова оказать финансовую поддержку, оплачивая занятия на курсах. Для решения возникших проблем собирается группа старших менеджеров. Работа ведется в двух группах (командах). Группа А состоит из менеджеров, представляющих австралийскую сторону. Группа В состоит из руководителей компании Asia Entertainment, которые сохранили свои посты после слияния с австралийской компанией. Каждая группа готовится индивидуально к проведению деловой встречи. Задача группы А - довести до сведения группы В возникшие после слияния проблемы и попросить объяснений или прийти к совместному соглашению по ряду проблем. Задача группы В - четко объяснить группе А необходимость проводимых мероприятий и, выбрав наиболее актуальные проблемы, попробовать разрешить их в деловом ключе, учитывая интересы обеих сторон.

Unit 4:

Organisation

Тема:

What kind of organisation would you like to work for?”

Discussion

Студенты обсуждают возможность работы в крупной международной организации, достоинства и недостатки работы в большом коллективе на базе предложенного ключевого словаря. Если в обсуждении участвуют студенты очного отделения, не имеющие опыта работы, то их высказывания основываются на догадке, тогда как студенты очно-заочного отделения могут основывать свои выступления на личном опыте работы в организациях разного типа. Для дальнейшего хода беседы используется дополнительный словарь, помогающий студентам узнать о структуре крупной организации, ее отделов, подразделений и выполнить ряд упражнений, подтверждающих или опровергающих ход их рассуждений.

Unit 4:

Organisation”

Тема:

Analysing company organisation”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Analysing company organization”. Задание представлено как интервью с вице-президентом консалтинговой компании Booze & Co. Ричардом Роулинсом. В первой части интервью студентам предлагается прослушать отрывок с целью сбора информации о 4-х основных направлениях, по которым компания осуществляет анализ структуры организаций. Вторая часть задания расширяет знания студентов в области анализа структуры организации через специальный вебсайт, в котором содержится небольшой перечень обязательных вопросов о вашей организации, а затем, для более детального анализа, проводятся специализированные семинары. В заключение работы со второй частью интервью студенты отвечают на вопросы, контролирующие понимание прослушанного. Третья часть задания помогает студентам основательно вникнуть в суть интервью со специалистом, выбрать словарь для работы с предложенным отрывком встречи.

Unit 4:

Organisation

Тема:

Socialising: introductions and networking”

Role-play

Ролевая игра в теме Skills предлагает студентам расширить их знания в области делового общения и поиска новых деловых партнеров в атмосфере конференции. Для разработки темы студенты делятся на группы по 4 человека. В разделе учебника Activity file для каждого участника группы помещены ролевые карточки с конкретным заданием, побуждающие студентов самостоятельно развивать предложенную сцену. Вначале работы над темой студенты прослушивают отрывки из разговоров на разные темы: 1)Поздороваться и поговорить о погоде; 2)Представить другого человека; 3)Представиться и рассказать о своей компании и т.д. Для проведения подобного вида работы требуются конкретные слова и выражения, которые составят канву грамотной беседы. Студенты повторяют (изучают) ключевой словарь в теме “Useful language”.

Unit 4:

Organisation”

Тема: “InStep’s relocation”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “InStep’s relocation”. Задача состоит в том, чтобы решить вопрос о переводе европейского филиала американской обувной компании из Парижа в небольшой промышленный город в 120 км от столицы. Студенты работают в командах по 4 человека, представляя одну из предложенных ролей. Поскольку участники встречи не знают друг друга хорошо, все встречаются в конференц-зале парижского филиала. Цель студентов - исполняя свои роли, ближе познакомиться с коллегами, используя их знание повседневного английского языка для создания теплой, непринужденной атмосферы. Вторая часть встречи проводится при поддержке дополнительного материала в виде ролевых карточек для каждого участника. В ходе деловой встречи студентам предстоит самостоятельно решить несколько задач по выработке общего решения. Если необходимо, студенты могут провести голосование в своей группе.

V-й семестр

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Образовательная технология

Содержание образовательной технологии в ходе учебного занятия

1

2

3

Unit 5:

Advertising”

Тема: “Advertising is the art of persuading people”

Discussion

Студенты обсуждают значение рекламы в жизни людей в продвижении товаров и услуг на рынке. На базе ключевого словаря студентам предлагается разделить его на три группы: 1. средства рекламы; 2. методы рекламы; 3. глаголы для описания ситуаций по теме. Какие из методов и средств наиболее часто встречаются и являются эффективными? Реакция людей на рекламу телевизионную, радио, в Интернете. Неоднозначное отношение к воздействию рекламы на психику человека. Рекламирование продуктов и услуг знаменитостями. Отрицательные и положительные стороны этого вида рекламы.

Unit 5:

Advertising”

Тема: “How advertising works”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “How advertising works”. Задание представлено как интервью с одним из руководителей рекламной компании WPP. В процессе прослушивания студентам предлагается выбрать ключевые слова и заполнить пропуски в отрывке из интервью. Во второй части задания студентам предлагается отрывок для прослушивания с целью сбора информации о четырех ступенях типичного рекламного процесса. В заключительной части интервью студентам предлагается ответить на вопросы на контроль понимания текста.

Unit 5:

Advertising”

Тема: “Starting and structuring presentations”

Role-play

Ролевая игра в теме “Skills” предлагает студентам освоить основные этапы подготовки успешной презентации. В подготовительный этап ролевой игры включены эпизоды для прослушивания CD 1.34, 1.35 на стр.49 в С.В., в которых представлены два разных подхода к началу презентации. Студенты рассуждают об их достоинствах и недостатках на базе темы “Useful Language”. Заключительным этапом работы на данном этапе является задание подготовить презентацию с учетом индивидуальной тематики и аудитории.

1. Ваша компания выпускает на рынок новый продукт. Ваша аудитория – группа потенциальных покупателей.

2. Вы рассказываете о месте своей учебы или работы. Ваша аудитория – группа потенциальных клиентов или студентов.

3. Ваша компания представляет новые методы работы. Ваша аудитория – группа коллег.

Unit 5:

Advertising”

Тема: “Alpha Advertising”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Alpha Advertising”. Первый этап работы в командах заключается в сборе информации о проблемах компании “Alpha Advertising”, которая включает в себя предысторию компании из Турина (Италия). Предлагается создание новых рекламных идей (проектов) для заинтересованных фирм, предлагающих новые товары и услуги. Студенты выступают в качестве членов креативных групп для разработки проекта по выбору. Они готовят рекламную кампанию на базе ключевых вопросов, представленных в задании Task. Затем идея новой рекламы представляется командой руководству заинтересованной фирмы через защиту своего проекта. Студенты, свободные от презентации, работают с оценочным листом, по которому определяется эффективность презентации по содержанию и исполнению.

Unit 6:

Money”

Тема: “Money makes the world go round”

Discussion

Студенты обсуждают свое отношение к проблеме денег. Первый этап данной работы проходит на фоне опросника “Money Quiz” (стр.52 в С.В.), который позволяет студентам представить себя в различных жизненных ситуациях, связанных с денежными проблемами, сравнить свой ответ с ответом соседа. Второй этап обсуждения дает возможность студентам высказаться по более расширенным вопросам о роли денег в жизни человека: возможность начать семейную жизнь, взять кредит на приобретение квартиры и т.д., возможность получить платное образование и медицинское обслуживание, обсудить вопрос о том, что люди, попадая в зависимость от денег, меняют свою жизненную позицию.

Unit 6:

Money”

Тема: “Managing investments”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Managing investments”. Задание представлено как интервью с руководителем компании “PSigma Investment Management”. В первой части задания студентам предлагается прослушать эпизод интервью, выбрать ключевые слова и заполнить пропуски в отрывке текста сценария. Вторая часть предполагает сбор информации по содержанию следующей части интервью (прослушивание и сверка сведений по тексту сценария – стр.157 в С.В.). Заключительная часть работы над аудированием состоит из прослушивания и выделения предложенных слов и словосочетаний, которые не были упомянуты в тексте (умение отличить главное от второстепенного).

Unit 6:

Money”

Тема: “Dealing with figures”

Role-play

Ролевая игра в теме “Skills” предлагает студентам проверить и закрепить свои знания и умения в чтении цифр: дат, десятичных дробей, валют, цифр более миллиона и т.д. в контексте. Студент А работает с текстом на стр.136 в С.В., читая его. Студенту В, в задачу которого входит найти неверные цифры в тексте “Business in brief”(кратком деловом отчете) и исправить ошибки. Студенты вместе прослушивают CD 1.40, проверяя правильное произношение цифр. Записывая все верные варианты так, как они произносятся (например, 105 points: a hundred and five points).

Unit 6:

Money”

Тема: “Make your pitch”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Make your pitch”. Первый этап работы в командах заключается и изучении правил подготовки короткого выступления-довода предпринимателя перед потенциальными крупными инвесторами. Второй этап предлагает студентам прослушать одно из выступлений и выделить правильную информацию по заданию CD 1.41. Задание CD 1.42 содержит работу по вопросам, которые обсуждаются в группе отнсительно возможных решений инвесторов. Заключительный этап состоит из коротких выступлений от каждой из групп участников, которые адресованы потенциальным крупным инвесторам. После выступления каждой группы инвесторы задают вопросы с целью получения дополнительной информации. В данной работе возможна смена ролей: инвесторы / предприниматели; предприниматели / инвесторы.

Unit 7:

Cultures

Тема:

Why is cultural awareness important for business people?”

Discussion

Студенты обсуждают вопрос о сближении культур в процессе глобализации. Культура, в известном смысле, это понятие того, как это принято у нас. На базе ключевой лексики студенты говорят о том, что нельзя рассматривать культуру разных стран как нечто однотипное. Вопрос межкультурного общения важен как никогда и включает в себя понятия различного поведения, отношения к религии, общения с друзьями и коллегами, о роли мужчин и женщин в обществе и в быту. Большой интерес вызывает у студентов вопрос делового общения, где существуют свои строгие правила, которые являются залогом успеха в бизнесе. Нарушение их ведет к неудачам и несостоявшимся сделкам.

Unit 7:

Cultures

Тема:

Cultural differences”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Cultural differences”. Задание представляет собой интервью с директором по маркетингу крупной международной компании по подготовке в сфере культуры делового общения. В первой части интервью студенты прослушивают эпизод и отвечают на вопросы задания А на стр.67 в С.В. и CD 1.44. Во второй части интервью студентам предлагается прослушать вторую часть интервью и выбрать информацию относительно качеств персонала, которому предстоит работать за границей. В заключительной части задания по аудированию студенты прослушивают финальную часть интервью и заполняют пропуски соответствующими словами в отрывке из сценария. Интервью возможно просмотреть на DVD-ROM.

Unit 7:

Cultures”

Тема: “Social English”

Role-play

Ролевая игра в теме “Skills” предлагает студентам расширить их знания и умения в сфере делового общения, повседневного общения с коллегами, знакомства с новыми членами коллектива, поиска новых деловых контактов. Первый этап работы включает в себя разработку группы слов уже известных и новых, которые используются в определенных ситуациях. Студенты работают в парах, выдвигая свои доводы о том, в каких именно ситуациях используются данные слова и выражения. Вторая часть задания дает возможность студентам в парах обсудить, что правильно говорить в предложенных ситуациях, чтобы не нарушить правила делового этикета. Заключительная часть задания построена в виде упр-ния «правильный вопрос – ответ», который надо подобрать из предложенного набора вопросов и ответов. Вся ситуация дает возможность в парах обсудить вопрос правильного поведения и ведения беседы в первые пять минут общения с незнакомыми людьми.

Unit 7:

Cultures

Тема:

Business Culture Briefing

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Business culture briefing”. Первая часть задания погружает студентов в атмосферу компании “Better Business Communications”, которая предлагает подготовку в культурной сфере деловым людям, приезжающим в вашу страну. Ожидается приезд группы менеджеров, в задачу которых входит поиск места для своего дочернего предприятия. Во время визита предполагаются деловые встречи, неформальное общение с коллегами у них дома, в ресторанах, запланированы экскурсии. Задача студентов, представляющих компанию “Better Business Communications”, провести брифинг с группой менеджеров, ознакомить их с особенностями культуры делового общения в вашей стране, ответить на их вопросы.

Unit 8:

Human Resources

Тема:

Employing the right people”

Discussion

Студенты обсуждают тему поиска работы и приема на работу. На базе ключевого словаря студентам предлагается дискуссия о пяти основных факторах получения постоянной работы. Некоторые из предложенных вариантов могут показаться сомнительными, однако в некоторых странах - blood group – группа крови (Япония) или handwriting – почерк (Франция) – являются достаточно серьезными факторами для принятия на работу. Студенты говорят, что, по их мнению, ожидает соискателя на интервью, какова последовательность проведения интервью на базе темы Vocabulary – упр.А,В на стр.75 в С.В. Правильность ваших умозаключений можно проверить, прослушав эпизод CD 2.4.

Unit 8:

Human Resources

Тема:

Finding a job

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Finding a job”. Задание представлено как интервью с одним из директоров кадрового международного агентства “Hays”. В первой части интервью студенты прослушивают эпизод и отвечают на вопрос, контролирующий понимание его сути. Во второй части задания студенты прослушивают очередной эпизод и выделяют три основных пункта, предложенных директором агентства, по подготовке к интервью. Вторая часть задания продолжается упр-нием С по CD 2.7, в котором студенты заполняют пропуски в тексте интервью соответствующими словами. В заключение студенты прослушивают эпизод CD 2.8 и отвечают на вопросы, контролирующие понимание прослушанного. Интервью можно посмотреть на DVD-ROM.

Unit 8:

Human Resources

Тема:

Getting information on the telephone”

Role-play

Ролевая игра в теме “Skills” предлагает студентам повторить и закрепить их знания и умения в сфере общения по телефону на английском языке. Деловое общение по телефону требует определенной подготовки, сноровки и соблюдений правил делового этикета. В данной ситуации студенты в парах разыгрывают эпизод, в котором один из соискателей звонит в редакцию газеты по поводу объявления о вакансии, помещенного на странице предложений о работе. Соискатель – Cindy Tan – разговаривает с представителем кадрового отдела, ей необходимо выяснить определенную информацию. В подготовительном этапе студенты прослушивают эпизод CD 2.9 и выбирают пункты, по которым соискателю нужна дополнительная информация. Эпизод CD 2.9 так же представляет студентам возможность при повторном прослушивании заполнить отрывок из телефонного разговора соответствующими словами. Заключительная часть работы над темой предполагает разыграть телефонный разговор на подобную тему с использованием ролевых карточек (стр.137, 142 в С.В.).

Unit 8:

Human Resources

Тема:

Fast Fitness

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Fast Fitness”. Задача студентов состоит в поиске нового менеджера для сети клубов здоровья в Бразилии. Выбор удачного претендента должен положительно сказаться на деятельности клуба. Студенты изучают объявление о вакансии, в котором подробно описана предлагаемая работа и требования к претенденту. Затем необходимо оценить возможности соискателей, ознакомившись с их данными (стр.81 в С.В.). Прежде, чем команда примет решение о выборе одного из соискателей, она прослушивает дополнительную информацию на CD 2.10-2.13. В заключение, обсудив возможности кандидатов в группах, студенты выбирают одного из них и через небольшую презентацию доказывают его профессиональные преимущества.

VI-й семестр

Наименование раздела УМК “Market Leader

Intermediate”

Образовательная технология

Содержание образовательной технологии в ходе учебного занятия

1

2

3

Unit 9:

International Markets”

Тема:

Free Trade”

Discussion

Студенты обсуждают текущую ситуацию на международных рынках. Всемирная торговая организация, в рамках которой осуществляется торговля, деятельность стран – участниц. Вступление России в ВТО: какие достоинства и недостатки этого события вы можете назвать? Понятие торговых барьеров, открытых границ, уменьшение роли государства в сфере торговли. Роль переговоров в процессе заключения торговых сделок.

Unit 9:

International Markets”

Тема:

Training for Negotiation”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Training for Negotiation”. Задание представлено как интервью с одним из ведущих сотрудников компании “The Lap Partnership”. Студентам предлагается прослушать первую часть интервью и выбрать три важных составляющих процесса переговоров. Вторая часть задания состоит из прослушивания эпизода и работы с эпизодом интервью, заполняя пропуски соответствующими словами. В заключительной части интервью студенты прослушивают эпизод и отвечают на вопросы контроля понимания текста, которые переходят в короткую обобщающую дискуссию о результатах успешных переговоров.

Unit 9:

International Markets”

Тема:

Negotiating”

Role-play

Ролевая игра по теме Skills предлагает студентам разыграть ситуацию переговоров с потенциальным покупателем и продать что-то из своих вещей или предмет домашнего обихода. Довольны ли вы результатами переговоров? Какую стратегию или тактику использовал ваш партнер по переговорам для достижения своих целей, Задание завершается работой с упр.С на стр.87 по С.В. Задача студентов – расположить в правильном порядке семь стадий переговоров по книге “The Art of Writing”, автор Harry Mills.

Unit 9:

International Markets”

Тема:

Pampas Leather Company”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Pampas Leather Company”. Первый этап работы в командах заключается в сборе информации о проблемах аргентинской компании “The Pampas Leather Company”, которая ведет переговоры о внедрении своей продукции на рынок США. Задача переговоров – достичь наиболее благоприятных условий и установить долгосрочные отношения с дистрибьютором. Вторая часть задания состоит в проведении переговоров двух команд: Аргентины и США. Студентам предлагают использовать ролевые карточки (стр.138, 142 в С.В.). Прочитав информацию в ролевой карточке, определитесь со своими приоритетами, выработайте стратегию и тактику проведения переговоров.

Unit 10:

Ethics”

Тема:

Discussing the list of ethical and unethical activities”

Discussion

Студенты обсуждают вопросы этики в повседневных и деловых ситуациях на базе ключевого словаря и ситуаций раздела Unit 10. Какие поступки вы можете охарактеризовать как этичные или неэтичные? Какие из них типичны для вашей страны? Существуют ли профессии, требующие более этичного подхода, чем другие? Студенты говорят об этических отношениях в ведении бизнеса, отношениях с деловыми партнерами, возможности использовать служебное положение в корыстных целях или устройства на работу друзей и родственников.

Unit 10:

Ethics”

Тема:

Helping environmental research”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Helping environmental research”. Задание представлено как интервью с директором программы в организации Earth Watch. Студентам предлагается прослушать первую часть интервью и выбрать слова, подходящие для заполнения пропусков в отрывке текста. Вторая часть задания состоит в прослушивании и ответе на вопросы для контроля понимания. В заключительной части интервью студенты прослушивают финальный эпизод и пишут по три предложения о сотрудничестве с компанией HSBC, сравнивают свою информацию с предложениями соседа.

Unit 10:

Ethics”

Тема:

Considering Options”

Role-play

Ролевая игра в теме Skills предлагает студентам подготовиться к работе над предложенной ситуацией. В первой части подготовительной работы студенты прослушивают беседу между директором и старшим менеджером, которые обсуждают неудовлетворительную работу одного из сотрудников, выдвигают предложения по решению создавшейся ситуации, принимают окончательное решение. Вторая часть задания предлагает студентам стать участниками встречи старших менеджеров крупного универсального магазина, который в последнее время стал терять свою долю рынка. Вы подозреваете, что ваш основной конкурент использует нечестные методы конкуренции против вас. В результате деловой встречи необходимо рассмотреть примеры неэтичного подхода конкурентов и решить, как исправить сложившуюся ситуацию.

Unit 10:

Ethics”

Тема:

Principles or profit?”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Principle or profit”. Первый этап работы в командах заключается в сборе информации о проблемах международной фармацевтической фирмы Universal Pharmacereticals, которая включает в себя предысторию компании и ее борьбу с некоторыми этическими проблемами, изучение документов. Будущее компании зависит от правильно принятого решения. Студенты прослушивают эпизод, в котором два директора компании обсуждают вопрос выпуска нового лекарства для беднейших слоев населения Африки. Студенты обозначают проблемы, выделяя приоритеты, совместно с собеседником обсуждают этическую сторону дилеммы. Основная задача студентов – в командах составить повестку дня для деловой встречи, включив вопрос о новом лекарстве для африканского населения и вопрос о выпуске других препаратов компанией. Один из студентов ведет деловую встречу, работает с командой по повестке дня. Обсудите возможные варианты решения проблем. В заключение студенты пишут короткий отчет руководителю компании, излагая принятые решения и объясняя причины их принятия.

Unit 11:

Leadership”

Тема:

What makes a great leader”

Discussion

Студенты обсуждают вопрос лидерства в разных сферах человеческой деятельности. На основе ключевого словаря обсуждается вопрос о современных исторических лидерах, которые вам запомнились больше всего. Кто может стать великим лидером, какие качества, по вашему мнению, нужны для лидерства? Перечислите. Сравните свои предложения с вариантами соседа. Разницы между лидерами мужчинами и женщинами. Почему, в основном, руководящие посты занимают мужчины? Лидером рождаются или становятся?

Unit 11:

Leadership”

Тема:

Qualities of leadership”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “Qualities of leadership”. Задание представлено как интервью с управляющим директором рекрутинговой компании Director Bank. Студентам предлагается прослушать первую часть интервью и выбрать информацию о пяти важных сферах деятельности лидера в мире бизнеса. Во второй части интервью студенты прослушивают эпизод и отвечают на вопросы, делая умозаключения о том, какие качества присущи прирожденному лидеру, возможна ли конкуренция между прирожденным лидером и сформировавшимся лидером, кто из них проявляет себя лучше? В заключение студенты прослушивают эпизод и выполняют упр.С на стр.105 по С.В. (верные/неверные утверждения).

Unit 11:

Leadership”

Тема:

Presenting”

Role-play

Ролевая игра в теме Skills направлена на обучение студентов проводить презентации, совершенствует их умения и навыки в этой сфере деятельности. Работу над проведением презентации предваряет подготовительный тренинг, направленный на определение приоритетов и логической цепочке действий при планировании презентации. Студенты прослушивают эпизод примерной презентации выпуска нового ассортимента теннисных ракеток. Аудитория – торговые представители компании. Работа с темой useful language. Основная задача студентов после этапа подготовки – приготовить короткие презентации на 3-5 мин., выбрав одну из предложенных тем с указанием аудитории и примерных предложения для обсуждения.

Unit 11:

Leadership”

Тема:

Lina Sports”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Lina Sports”. Первый этап работы в командах заключается в сборе информации о проблемах компании Lina Sports, которая включает в себя предысторию компании, и ее текущие проблемы сохранения доли рынка, притом, что за последние три года ежегодные результаты были ниже ожидаемых. В настоящее время компания пересматривает свою стратегию с целью улучшения результатов деятельности. Компания намерена искать новый руководящий состав. Есть три кандидатуры на этот пост, которые представляют свой подход к руководству компанией. Студенты делятся на две команды: А и В, предлагается использовать ролевые карточки (стр.139, 143, 145 по С.В.). Группа А – представляет трех кандидатов. Группа В – члены Совета директоров компании. После презентаций члены Совета директоров обсуждают их и решают, кто из соискателей был более убедительным.

Unit 12:

Competition”

Тема:

How competitive are you?”

Discussion

Студенты обсуждают проблему конкуренции в повседневных и деловых ситуациях на базе ключевого словаря и вопросов викторины “How competitive you are”. Задача студентов – по вопросам определить, насколько они конкурентоспособны, сравнить свои результаты с соседом. Подсчитать результаты предлагается на стр.140 в С.В.

Unit 12:

Competition”

Тема:

The Competition Commission”

ИКТ

Студенты выполняют задание по аудированию по теме “The Competition Commission”. Задание представлено как интервью с одним из ведущих менеджеров британской компании “Competition Commission”. Студентам предлагается прослушать первую часть интервью и ответить на вопросы о том, что представляет собой деятельность компании в определенных сферах исследования права собственности аэропортов в Великобритании. Во второй части интервью студенты прослушивают эпизод и выполняют упр.В на стр.115 по С.В. (верное/неверное утверждение). В заключительной части интервью студенты прослушивают эпизод и заполняют пропуски в тексте соответствующими словами.

Unit 12:

Competition”

Тема:

Negotiating”

Role-play

Ролевая игра по теме Skills предлагает студентам разыграть ситуацию переговоров между итальянской компанией, производящей велосипеды, которая хочет пройти на шведский рынок, используя посредника. Производитель и посредник не могут прийти к соглашению по некоторым пунктам предполагаемого контракта. Студенты выполняют подготовит.упр-ния на стр.117 по С.В. и на этих примерах разыгрывают сцену переговоров между хозяином магазина и производителем шампуня для женщин, используя предлагаемые ситуации для более эффективного и дипломатичного проведения переговоров.

Unit 12:

Competition”

Тема:

Fashion House”

Team-work

Работа студентов в командах (группах) проводится на базе темы Case Study “Fashion House”. Первый этап работы в командах заключается в сборе информации о компании и ее текущих проблемах в поисках новых поставщиков. Компания готова вести переговоры с интересными производителями, которые могут предложить хороший товар по приемлемым ценам. Предлагается обсудить троих претендентов. Студенты работают в группах, состоящих из трех покупателей и трех поставщиков. Предлагается использовать карточки с дополнит.информацией (стр.139, 143, 143 в С.В.). Каждый из покупателей работает с отдельным поставщиком. В команде покупатели обсуждают достоинства и недостатки поставщиков, решают, кто из них более интересный и надежный. На заключительном этапе студенты пишут электронное письмо поставщику, подтверждая детали ваших переговоров.

VII-й семестр

Наименование раздела УМК “Market Leader

Upper Intermediate”

Образовательная технология

Содержание образовательной технологии в ходе учебного занятия

1

2

3

Unit 1:

Communication”

Тема:

Communicators and communication breakdowns”

Discussion

Какими качествами должен обладать хороший переговорщик? Каковы другие факторы, необходимые для переговоров? Формы устного и письменного общения (e-mails, interviews): Что выберете Вы? Какие из следующих лексических единиц относятся к хорошим переговорщикам, а какие к плохим: articulate, coherent, fluent, hesitant, extrovert, sensitive, reserved, responsible, etc.?

Unit 1:

Communication”

Тема:

Trust is key in an open organization”

Discussion

Преимущества и недостатки использования e-mail в различных организациях, проблемы общения, курсы по общению и коммуникации. Лексика, используемая в теме «Общение»: waste of time, resources, face problems and difficulties, duplicate work and information, install equipment and systems, save money and time, develop loyalty and motivation, etc.

Unit 1:

Communication”

Тема:

Bank communication”

Discussion

Почему удалось усовершенствовать общение за последнее время? Как улучшить его в будущем? Каковы примеры улучшения межбанковской коммуникации? Каковы последствия срывов в общении? Проблемы системы управления на транспорте. Задержки в установке и ремонте коммуникационных систем.

Unit 1:

Communication”

Тема:

Idioms”

Discussion

Придумайте ситуации со следующими идиомами: to put smth. in a nutshell, to get straight to the point, to put smb. in the picture, to beat about the bush, etc.

Unit 1:

Communication”

Тема:

Telephone communication and breakdowns in communication”

Role-play

Вы – менеджер по маркетингу эксклюзивной компании кожаных изделий. Вы звоните зарубежному агенту, чтобы обсудить планы по рекламе новой линейки товаров из кожи для женщин (сумки и кошельки). У Вас различные идеи по раскрутке этих товаров. Постарайтесь прийти к соглашению относительно стратегии рекламной компании. Вы на мобильном телефоне, батарея вот-вот разрядится. Будьте очень внимательны к деталям.

Unit 1:

Communication”

Тема:

Private health care organization. Communication problems”

Team-work

Вы - члены Desire Roland Consultants. Составьте список коммуникативных проблем компании в порядке степени их важности. Какие действия вы рекомендуете предпринять для их решения и как скоро? Какие вложения для этого потребуются?

Unit 1:

Communication”

Тема:

Communication with employees”

Discussion

Сотрудники имеют право знать о проблемах, которые их непосредственно касаются на работе. Это относится к состоянию дел в компании, перспективах развития, грядущим сокращениям и организационным изменениям. Сотрудники должны быть хорошо информированы. Их мнение важно для развития компании.

Unit 1:

Communication”

Тема:

The communication value of corporate websites”

Discussion

Корпоративный сайт – это самое большое вложение в ваш коммуникативный бюджет Важность сайта трудно переоценить. Поток телефонных звонков и факсов от клиентов сократится. Один из 10-ти заходящих на сайт - это Ваш сотрудник. Его интересует, что происходит в компании. Аналитики будут искать информацию, связанную с историей компании, их не стоит разочаровывать. А кадровики будут интересоваться, существует ли еще компания, и требовать рекламные брошюры для студентов.

Unit 1:

Communication”

Тема:

Websites”

Discussion

Какую информацию вы ожидаете увидеть на сайте компании? Что вы думаете о компаниях, которые не выкладывают этой информации? Какие коммуникативные функции вы бы хотели увидеть на сайтах?

Unit 2:

International Marketing”

Тема:

How to start doing business overseas”

Discussion

Вкусы везде становятся одинаковыми. Но работать надо, учитывая местные условия, привычки, пристрастия, модели поведения. Как попасть на зарубежные рынки? Можно использовать косвенный экспорт, прямой экспорт, лицензирование, совместные предприятия и прямые инвестиции. (Intermediary, direct / indirect export, licensing, joint venture, direct investment, etc.).

Unit 2:

International Marketing”

Тема:

Brands. Advantages of working overseas” Methods to enter the overseas markets”

Discussion

Какие бренды товаров вы знаете? Каковы преимущества работы компании за рубежом? Какие возникают при этом проблемы? Какие методы нужно использовать, чтобы попасть на зарубежный рынок?

Unit 2:

International Marketing”

Тема:

Methods to enter the overseas markets”

Discussion

Какие горячие напитки вы предпочитаете? Какие горячие напитки популярны в вашей стране? Какие 5 слов ассоциируются у вас с кофе? Какие напитки пьют в Латинской Америке?

Unit 2:

International Marketing”

Тема:

Advertising and gifts for partners”

Role-play

1. Компания выпустила новый журнал, посвященный проблемам спорта или музыки. Предложите идеи для рекламной кампании.

2. Вы ожидаете приезда китайских партнеров, которые хотят основать с вами совместное предприятие. Какие подарки вы для них приготовите?

Unit 2:

International Marketing”

Тема:

Partners and competitors”

Team-work

«Зумо» - компания по производству спортивного питания и напитков. В настоящее время продукция продается только в Европе. «Зумо» ищет другие рынки сбыта. Нужно ли использовать новое название, новую упаковку? Что сделать с ценой на товары? Как конкурировать с другими фирмами, выпускающими схожие товары?

Unit 2:

International Marketing”

Тема:

The face of global brands”

Discussion

Сузились вкусы людей. Создается единый глобальный рынок, на котором будут господствовать только ведущие бренды. Бренды хлынули на вновь открывшиеся рынки после падения Берлинской стены. Местные производители стали выпускать гораздо лучшую продукцию Люди становятся богаче и хотят большего выбора.

Unit 2:

International Marketing”

Тема:

Moving your brand image up market”

Discussion

«Самсунг» работает на молодое поколение. Его маркетинговая стратегия направлена на богатых людей. Но недавно компания опустилась на 3 место, и сейчас занимает место после «Моторолы» по производству мобильных телефонов. «Самсунг» заключил соглашение с такими компаниями как “Quick Silver” и “Xbox”. С ними Самсунг надеется завоевать уважение среди молодежи.

Unit 3:

Building Relationships”

Тема:

Business-to-business relationships”

Discussion

И работодатели, и сотрудники озабочены характером взаимоотношений на работе. Между ними существует определенный уровень доверия, отношения в бизнесе (business-to-business relationships, supplier, distributor, market place, strategic alliance, joint venture, merger, stake, annual report, social audit, etc.).

Unit 3:

Building Relationships”

Тема:

Why is AIG successful?”

Discussion

AIG – Крупнейшее страховое агентство в мире с капитализацией 166 млрд.долларов. Было основано в Шанхае в 1919 г. Является мощным конкурентом для страховых компаний Европы и США. Сейчас работает в восьми городах Китая. В своей деятельности опирается на личные связи в высших эшелонах власти.

Unit 3:

Building Relationships”

How to do business in the fields of amber jewellery (1) and sports goods (2)”

Role-play

1. Владелец магазина приезжает в Москву с целью найти поставщика янтарных украшений. Он (она) хочет узнать, заинтересована ли Россия в ведении бизнеса с его (её) компанией.

2. Вы обсуждаете спортивные товары на конференции в режиме он-лайн. Кто-то из вас - менеджер по продажам, а кто-то – оптовый продавец спортивных товаров.

Unit 3:

Building Relationships”

Тема:

Kimsoong, a Korean Car Manufactorer”

Team-work

Корейская фирма Kimsoong производит автомобили. Продает не только автомобили, но и аксессуары (автопокрышки- tyres, выхлопные трубы – exhausts). Надежная фирма и недорогая. Отдел исследования и развития готовит экологический автомобиль, работающий на альтернативном топливе. Сталкивается с жесткой конкуренцией. Что делать?

Unit 3:

Building Relationships”

Тема:

Teams seeking strength in affiliations”

Discussion

Крупные супермаркеты предлагают покупателям абсолютно все группы товаров. А как насчет качества? Могут ли магазинчики шаговой доступности удовлетворить основные потребности покупателей? Надо ли искать партнеров? Если да, то как организовать бизнес? Важность личных взаимоотношений возрастает. Возможны ли конфликты?

Unit 3:

Building Relationships”

Тема:

The Rise of the Corporate Blogger”

Discussion

Добро пожаловать в блогосферу. Люди создают «живой» журнал, чтобы поделиться своими мыслями, мнениями о политике, торговле и т.п. Они делятся своими новостями, критикуют крупные корпорации. Теперь и крупные корпорации пытаются использовать это средство с целью привлечь внимание, выработать взаимоотношения с клиентами, реагировать на критику и, возможно, еще и продать что-либо (компьютеры, автомобили, самолеты).

1.6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.

1.6.1. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации.

Текущий контроль успеваемости и промежуточная аттестация студентов проводятся по системе стандартных письменных тестов, включенных в учебно-методический комплекс “Market Leader” уровней Intermediate и Upper Intermediate (автор David Cotton) издательства Longman и записанных на CD ROM в приложении с комплектом Книги для учителя (Teacher’s Book).

Всего в семестре предусмотрено 4 текущих тестовых работы по темам по каждому из пройденных по учебному плану разделов (Unit Test). Стандартный тест состоит из следующих заданий: 1. Vocabulary; 2. Language Review; 3. Skills, включающих грамматику, лексику, письменную проверку навыков делового общения. (Пример теста см. в пункте 7.1 «Тест для текущего контроля»).

Критерии оценки текущего тестирования (Unit Test):

  • количество вопросов для тестирования из общего числа – 30;

  • начисление штрафных баллов за каждый неправильный ответ – 1;

  • необходимое количество баллов для зачета теста – 16 баллов (53%);

  • режим самопроверки - неограниченное количество попыток;

  • время прохождения теста – 40 мин.

Для промежуточной аттестации в IV-VII семестрах проводится установленный стандартом основного учебника Progress Test, включающий расширенное количество заданий к пройденным по программе разделам. Стандартный Progress Test состоит из следующих заданий: 1. Listening; 2. Vocabulary; 3. Skills; 4. Grammar; 5. Reading; 6. Writing. (Пример см. в пункте 7.2. «Тест для промежуточного контроля»).

Критерии оценки промежуточной аттестации (Progress Test) для зачета/экзамена:

  • количество вопросов для тестирования из общего числа – 85.

  • начисление штрафных баллов за каждый неправильный ответ – 1;

  • необходимое количество баллов для зачета теста – 43 балла (51%);

  • режим самопроверки - неограниченное количество попыток;

  • время прохождения теста – 1 час 20 мин.

1.6.2. Оценочные средства итогового контроля.

Итоговая аттестация проводится по окончании учебного года (в IV и VI cеместрах) и по завершении изучения дисциплины «Английский язык в профессиональной сфере» (в VII семестре) в форме экзаменационного письменного итогового теста (Final Test), предусмотренного стандартом учебников Market Leader Intermediate и Market Leader Upper Intermediate. (Пример итогового теста см. в п.7.3).

Критерии оценки итогового тестирования (Final Test):

  • количество вопросов для тестирования из общего числа – 100;

  • начисление штрафных баллов за каждый неправильный ответ – 1;

  • необходимое количество баллов для зачета теста – 51 балл (51%);

  • режим самопроверки - неограниченное количество попыток;

  • время прохождения теста – 1 час. 20 мин.

1.6.3. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.

Самостоятельная работа студента как вид учебной деятельности осуществляется без непосредственного наблюдения (управления) со стороны преподавателя, поэтому ведущая роль здесь принадлежит учебным материалам. Характер учебных материалов должен находиться в соответствии с видом самостоятельной работы, каждый из которых имеет свою специфику. Поскольку учебный план дисциплины «Английский язык в профессиональной сфере» основан на работе по аутентичным учебникам издательства “Longman”, самостоятельная работа студента непосредственно связана с разделом практической работы на занятии и является ее продолжением, углублением и совершенствованием.

Таким образом, задачами самостоятельной работы студентов как вида учебной деятельности являются:

  • углубленное усвоение теоретических языковых знаний;

  • закрепление практических речевых умений;

  • формирование навыков исследовательской работы;

  • развитие творческой инициативы.

Участие преподавателя в данном виде учебной деятельности заключается в выборе заданий для самостоятельной работы, в рекомендациях учебных материалов, в объяснениях по выполнению заданий и в контроле самостоятельной работы.

Специфика каждого из видов самостоятельной работы обуславливает тип заданий, характер рекомендуемого учебного материала, а так же формы контроля.

Основные виды самостоятельной работы:

  1. Самостоятельная работа студентов, связанная с выполнением текущих заданий по основному учебнику. Задания одинаковы для всех членов группы, направлены на усвоение учебного материала, введенного преподавателем, и являются обязательными для всех. Этот вид самостоятельной работы постоянно контролируется преподавателем на последующих занятиях.

  2. Самостоятельная работа студентов, связанная с овладением нового языкового материала. Такими учебными материалами на данном этапе являются дополнительные тексты, статьи, видеокассеты, DVD диски, авторские учебно-методические разработки преподавателей кафедры английского языка ИМТП для внутреннего пользования. Этот вид работы так же является обязательным для всех студентов группы, выполняется в указанное время и контролируется преподавателем. Для более рационального использования времени на самостоятельную работу используются кратковременные и долговременные планы. К таким видам работы относятся ознакомительное и изучающее чтение адаптированной и аутентичной литературы, выполнение упражнений к дополнительным текстам и преобразование русского текста в английский вариант с подбором ключевой лексики на базе прочитанного, подготовка устного сообщения по изучаемой общеэкономической или юридической тематике; подготовка письменного доклада в рамках анализа предложенной ситуации (case-study); подготовка устного высказывания общепознавательного и профессионального характера для участия в тематической дискуссии или ролевой игре.

  3. Самостоятельная работа студентов, связанная с подготовкой к работе по текущему контролю или промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины. В данном случае, предусматривается самостоятельная работа по повторению всех аспектов раздела/разделов: ключевого словаря, грамматического материала, тематических разговорных ситуаций, основных и дополнительных текстов. Такой вид работы обычно подкрепляется заданиями из раздела “Revision”.

  4. Самостоятельная работа студентов, связанная с устранением отдельных пробелов в их знаниях. Данный вид работы обязателен для отдельных студентов, которым предлагаются соответствующие задания. Преподаватель дифференцированно подбирает дополнительные материалы к основному учебнику и дает индивидуальные указания студентам, у которых выявлены пробелы в процессе текущего контроля. Форма отчетности – индивидуальная.

IV-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Содержание самостоятельного занятия

1

2

3

1.

Unit 1:

Brands”

Подготовка к вводной лекции по теме “Brands”.

2.

Unit 1:

Brands”

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря по теме “Brands: advantages and disadvantages” – стр.6-7 в С.В.

  2. Practice File (книга упражнений) – стр.4 (А,В).

  3. Пересказ текста на базе ключевого словаря – стр.9 в С.В.

3.

Unit 1:

Brands”

  1. Пересказ текста аудирования на базе ключевого словаря – CD 1.2, 1.3, 1.4 – стр.8 в С.В.

  2. Повторение словаря раздела по С.В. и Pr.F.

4.

Unit 1:

Brands”

  1. Pr.F. – cтр.5 (А-С) и стр.6 (D-E).

  2. Writing – стр.6(А) в Pr.F.

  3. Выполнение послетекстовых упр-ний к доп.тексту №1 по методич.разработке.

  4. Задание Rendering к дополнит.тексту №1: письменный перевод.

5.

Unit 1:

Brands”

  1. Writing – стр.7(В) в Pr.F.

  2. Useful language (повторение словаря) к теме Skills – стр.11 в С.В.

  3. Подготовка к словарному диктанту – стр.6,7 в С.В. и стр.4 в Pr.F.

6.

Unit 1:

Brands”

  1. Повторение лексико-грамматич.материала по разделу Brands. Подготовка к Тесту №1 по разделу Un.1.

  2. Пересказ дополнит.текста №1 на основе послетекстовых упр-ний и ключевого словаря.

7.

Unit 1:

Brands”

  1. Тема Revision – стр.32-33 в С.В. (письменно).

  2. Выполнение послетекстовых упр-ний к дополнит.тексту №2 по методич.разработке.

  3. Задание Rendering к доп.тексту №2 (письменный перевод).

8.

Unit 1:

Brands”

Подготовка к презентации по Case Study №1. Презентация готовится в формате А-4, объем 1 стр. Включить описание проблемы, стоящей перед компанией, и анализ предлагаемых документов: E-mails, диалоги, графики, аналитические справки. Логично изложить свою схему решения проблемы.

9.

Unit 1:

Brands”

Продолжение работы над Case Study №1: на основании деловой встречи руководства компании написать E-mail, адресованное директору компании, о принятых решениях с объяснением причин.

10.

Unit 2:

Travel”

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря “When travelling which things irritate you most? Which irritate you least?” – стр.14 в С.В.

  2. British and American English – повторение – стр.15 (А,В) в С.В.

  3. Работа с ключевым словарем – стр.8,9 в Pr.F.

11.

Unit 2:

Travel”

  1. Повторение ключевого словаря по упр-ниям в С.В. и Pr.F. Подготовка к словарному диктанту.

  2. Пересказ текста аудирования на стр.16 в С.В. с использованием активного словаря.

12.

Unit 2:

Travel”

  1. Пересказ одного из текстов по выбору – стр.17 (А) и стр. 134 (В) в С.В.

  2. Подготовка устного высказывания на базе ключевого словаря по теме “What business travelers want”.

13.

Unit 2:

Travel”

  1. Повторение грамматич.темы “Talking about the future” – стр. 18 в С.В.; дополнит.информация в разделе Grammar reference – стр.146 в С.В.

  2. Задание на стр.10 (А-D) в Pr.F.

14.

Unit 2:

Travel”

  1. Повторение словаря – стр.19 в С.В.

  2. Повторение грамматич.темы “Talking about the future”. Подготовка к переводу предложений с русского языка на английский (Back translation - обратный перевод) на базе упр-ний на стр.18 из С.В. и стр.10 из Pr.F.

15.

Unit 2:

Travel”

  1. Пересказ дополнит.текста № 1 из методич.разработки, выполнение послетекстовых упражнений.

  2. Выполнение задания Rendering (письменно) на базе ключевой лексики.

  3. Подготовка к Тесту № 2 по разделу Un.2.

16.

Unit 2:

Travel”

  1. Пересказ дополнит.текста № 2.

  2. Задания на стр.11 в Pr.F.

17.

Unit 2:

Travel”

Подготовка к презентации по Case Study № 2: на основании работы в ролевых группах написать E-mail, адресованное главе компании Neo Tech’s Head of Travel, с извинениями за причиненные неудобства. Предложить компенсацию и объяснить, какие будут предприняты меры, чтобы подобное не повторилось впредь.

18.

Unit 2:

Travel”

Тренировочное задание Writing по теме «Переписка»: Вы отправляетесь на деловой семинар по улучшению работы сотрудниками компании. Напишите вашему секретарю E-mail (50-60 слов), в котором: а) объясните причину вашего отсутствия; б) сообщите, когда точно вы вернетесь; в) подробно информируйте своего секретаря о том, что ему (ей) надлежит сделать во время вашего отсутствия.

19.

Unit 3:

Change”

  1. Устное высказывание о значении преобразований и изменений в личной и деловой жизни человека на базе упр-ний на стр.22 (А-С) в С.В.

  2. Повторение активного словаря по теме «Словообразование» - стр.23 в С.В.

  3. Пересказ текста на базе ключевого словаря – стр.24 в С.В.

20.

Unit 3:

Change”

  1. Пересказ текста аудирования “Helping companies to change” – CD 1.14,1.15,1.16 на стр.25 в С.В. Выполнение задания по схеме – стр.25 (А-С) в С.В.

  2. Задания на стр.12-13 (А-С) в Pr.F. Подготовка к словарному диктанту.

21.

Unit 3:

Change”

  1. Повторение грамматическое темы Past Simple / Present Perfect – стр. 26 и стр.147 из С.В.

  2. Пересказ дополнит.текста № 1.

  3. Выполнение послетекстовых упр-ний к доп.тексту №1.

  4. Выполнение заданий Rendering к доп.тексту №1 (письменно) из методической разработки.

22.

Unit 3:

Change”

  1. Повторение активного словаря по теме Skills – стр.27 из С.В.

  2. Подготовка к проведению деловой встречи менеджеров компании “Young Scene”. Написать повестку дня встречи, назначить выступающих по предложенным темам.

  3. Упр-ния на стр.13-14 (А,В) из Pr.F.

23.

Unit 3:

Change”

  1. Пересказ дополнит.текста № 2 из методич.разработки.

  2. Выполнение послетекстовых упр-ний к доп.тексту №2.

  3. Выполнение задания Rendering (письменно) к доп.тексту № 2.

24.

Unit 3:

Change”

  1. Повторение темы Revision – стр.34 из С.В.

  2. Подготовка к лексико-грамматическому Тесту № 3.

  3. Упр-ния на стр.14-15 из Pr.F.

25.

Unit 3:

Change”

  1. Подготовка к презентации по Case Study № 3 “Acquiring Asia Entertainment”. Работа с документами, анализ E-mail – стр.29 в С.В.

  2. Составить повестку дня для заседания рабочей группы – раздел Writing file на стр.128 из С.В.

26.

Unit 3:

Change”

Writing – дополнительное тренировочное задание по теме «Переписка». После слияния с другой компанией в вашем коллективе возникли определенные проблемы. Напишите E-mail директору по персоналу о претензиях сотрудников и о том, что в результате перемен понизилась производительность труда, и повысился отток кадров из компании. Приведите примеры претензий персонала. Объем- 90-100 слов.

27.

Unit 3:

Change

Работа с дополнительной темой “Socialising”. Подготовка к конференции по обслуживанию клиентов в крупном отеле в Нью-Йорке (стр.31 в С.В.). Выбрать одну из предложенных ролей. Составить полный диалог (вопрос-ответ) с вашим возможным собеседником из списка № 1 (раздел Task).

28.

Unit 3:

Change”

Подготовить устное сообщение о значении межкультурных отношений в больших транснациональных компаниях на базе ситуаций на стр.30-31 в С.В.

29.

Unit 4:

Organisation”

  1. Устное высказывание “What kind of company would you like to work for?” на базе ключевого словаря – стр.36-37 в С.В.

  2. Упр-ния на стр.16 из Pr.F. и стр.37 из С.В.

30.

Unit 4:

Organisation”

  1. Пересказ текста “Success can be a game with many players” на базе ключевого словаря – стр.38 в С.В.

  2. Повторение активного словаря раздела Un.4 – стр. 37 (D,F) и стр.39 (D) из С.В.

31.

Unit 4:

Organisation

  1. Повторение материала по теме «Словообразование» - стр.39 (А-С) и стр.40 (D-E) из С.В.

  2. Пересказ текста аудирования “Analysing company organization” – CD 1.24,1.25,1.26 на стр.40 в С.В.

  3. Подготовка к словарному диктанту – стр.37 (A,D,F) из С.В. и стр.16-18 из Pr.F.

32.

Unit 4:

Organisation”

  1. Упр-ния на стр.17 (А-С) и стр.18 (D,E) из Pr.F.

  2. Пересказ дополнит.текста № 1 на основе послетекстовых упр-ний и ключевого словаря.

  3. Rendering – письменный перевод на базе дополнит.текста № 1.

33.

Unit 4:

Organisation”

  1. Повторение лексико-грамматического материала по разделу Un.4. Подготовиться к устному переводу (Back translation), Part 1 – по С.В. и Pr.F.

  2. Тема Revision – стр.62 из С.В. Подготовка к Тесту № 4 по разделу Un.4.

34.

Unit 4:

Organisation”

  1. Повторение основного лексико-грамматич.материала по Un.4; подготовиться к устному зачету (Part 2).

  2. Пересказ дополнит.текста № 2 из методич.разработки в объеме 10 предложений.

35.

Unit 4:

Organisation”

Подготовка презентации по Case Study “InStep’s Relocation”. Презентацию подготовить в формате А-4 объемом 1 стр.

36.

Unit 4:

Organisation”

Подготовка высказывания на тему «Как начать свое дело» на базе раздаточного материала. Формат А-4, объем – 2 стр.

V-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Содержание самостоятельного занятия

1

2

3

1.

Unit 5:

Advertising

Подготовка к вводной лекции “Advertising it’s about persuading people”.

2.

Unit 5:

Advertising

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря по теме “Advertising is an art of persuasion” – стр.44-45 С.В. (Course Book).

  2. Practice File (Pr.F.) – книга упражнений – стр.20.

3.

Unit 5:

Advertising

  1. Пересказ текста раздела на базе ключевого словаря.

  2. Выполнить упр. На ст.46-47 (С.В.).

  3. Повторение активного словаря раздела – стр.44-45 (С.В.), стр.20 (Pr.F.) – Подготовка к словарному диктанту.

4.

Unit 5:

Advertising

  1. Пересказ текста аудирования на базе ключевого словаря – CD 1.31-1.33 на стр.46 в С.В.

  2. Повторение темы «Артикли» - стр.136-137, 140-141 из грамматич.справочника “English Grammar in Use” (R.Murphy).

5.

Unit 5:

Advertising

  1. Articles – упр.А-С стр.21, упр. В стр.23 (Pr.F.).

  2. Выполнение послетекстовых упр. к дополнит.тексту №1 по методической разработке; пересказ текста.

  3. Задание Rendering к ддополнлит.тексту №1; письменный перевод.

6.

Unit 5:

Advertising

  1. Writing (A-C) стр.22-23 (Pr.F.).

  2. Useful language (повторение словаря) к теме Skills – стр.49 из С.В.

  3. Подготовка к Test № 3 по лексико-грамматическому материалу по C.B., Pr.F.

7.

Unit 5:

Advertising

  1. Revision – стр.63-64 (письменно) в С.В.

  2. Выполнение послетекстовых упр-ний к дополнит.тексту №2 по методич.разработке, пересказ текста.

  3. Задание Rendering к дополнит.тексту № 2 (письменный перевод).

8

Unit 5:

Advertising

Подготовка к презентации по Case Study № 5. Презентация готовится в формате А-4, объем 1 стр. Включить описание проблемы, стоящей перед компанией, провести анализ предлагаемых документов. Логично изложить свою схему решения проблемы.

9.

Unit 6:

Money”

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря о вашем отношении к деньгам, их положительной и отрицательной роли в жизни человека.

  2. Повторение активного словаря раздела – упр.А-D на стр.53 в С.В.

  3. Pr.F. - стр.24-25.

10.

Unit 6:

Money”

  1. Пересказ текста аудирования – стр.54 в С.В.

  2. Pr.F. – стр.27.вторение активной лексики раздела по С.В. и Pr.F..; подготовка к словарному диктанту.

11.

Unit 6:

Money”

  1. Пересказ текста раздела – стр.55 в С.В.

  2. Самостоятельная работа по аудированию – упр. А,В стр.64 из Pr.F.: “Connected speech”, “Stress and information”.

12.

Unit 6:

Money”

  1. Повторение и закрепление лексики, используемой при описании тенденций на финансовом рынке.

  2. Работа с графиками – стр.65 из Pr.F.

  3. Пересказ дополнит.текста №1, Rendering (письменно).

13.

Unit 6:

Money”

  1. Чтение цифр - упр.В на стр.65 из Pr.F.

  2. Выполнение упр-ний по теме Language Skills – упр. А-Е на стр.25 из Pr.F.

  3. Задание Writing – стр.26-27 из Pr.F.

14.

Unit 6:

Money”

  1. Подготовка к Test № 6. Повторение лексико-грамматического материала по С.В. и Pr.F.

  2. Пересказ дополнит.текста №2, задание Rendering (письменно).

15.

Unit 6:

Money”

Подготовка к презентации по Case Study №6. На основании задач, поставленных перед руководителями новых деловых проектов, подготовить выступление на 1-2 мин. для потенциальных инвесторов.

16.

Unit 6:

Money”

Writing: написать E-mail самому успешному руководителю проекта от имени состоятельного инвестора, подтверждающего финансовую поддержку проекта. Обосновать свое решение.

17.

Unit 6:

Money”

  1. Работа с текстом темы “International meetings”: чтение, перевод, пересказ – стр.60-61 в С.В.

  2. Подготовиться к «круглому столу» на базе текста на стр.60-61 (С.В.), используя вопросы 1-4.

18.

Unit 6:

Money”

Выполнить тему Task на стр.61 из С.В.

19.

Unit 7:

Cultures”

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря по теме “Why is cultural awareness important for business people?” – стр.66-67 из С.В.

  2. Повторение активного словаря раздела – стр.66-67 из С.В.

20.

Unit 7:

Cultures”

  1. Пересказ текста аудирования на базе ключевого словаря – стр.67 из С.В.

  2. Повторение идиом – стр.68 из С.В.

  3. Повторение идиом – стр.28-29 из Pr.F.

21.

Unit 7:

Cultures”

  1. Подготовка к словарному диктанту – стр.68 из С.В; стр.28-29 из Pr.F.

  2. Пересказ текста – стр.69 из С.В.

22.

Unit 7:

Cultures”

  1. Пересказ дополнит.текста №1, выполнение послетекстовых упр-ний.

  2. Rendering – письменный перевод.

23.

Unit 7:

Cultures”

  1. Тема “Modals” – стр.29-30 из Pr.F.

  2. Revision – стр.92-93 из С.В.

24.

Unit 7:

Cultures”

  1. Пересказ дополнит.текста №2, выполнить послетекстовые упр-ния.

  2. Rendering – письменный перевод.

25.

Unit 7:

Cultures”

  1. Подготовить проект (small talk) “What can you say in the first five minutes of meeting someone?”

  2. Продумать варианты нейтральных тем для “small talk”.

  3. Подготовка к лексико-грамматическому Тесту № 7.

26

Unit 7:

Cultures”

  1. Подготовка к презентации по Case Study № 7.

  2. Упр-ния А-С на стр.30-31 из Pr.F.

27.

Unit 7:

Cultures”

Выполнить письменное задание Writing по результатам презентации Case Study № 7 – стр.73 из С.В. (см.Writing file на стр.130 в С.В.).

28.

Unit 8:

Human Resources”

  1. Подготовить устное сообщение на базе ключевого словаря по теме “What factors are important for getting a job?” – стр.74 из С.В.

  2. Pr.F. – стр. 32.

29.

Unit 8:

Human Resources”

  1. Пересказ текста А на стр.76 из С.В.

  2. Самостоятельное чтение и пересказ текста В на стр.137 из С.В.

  3. Подготовка к словарному диктанту – стр.74-75 (С.В.), стр.32 (Pr.F.).

30.

Unit 8:

Human Resources”

  1. Пересказ текста аудирования – CD 2.6-2.8 на стр.77 (С.В.).

  2. Pr.F. – стр.35.

31.

Unit 8:

Human Resources”

  1. “ing-forms and infinitives – стр.33 из Pr.F.; “Grammar reference” – стр.149 из С.В.

  2. Пересказ дополнит.текста №1 из методич.разработки.

  3. Rendering – письменный перевод.

32.

Unit 8:

Human Resources”

  1. Useful language – стр.79 из С.В.

  2. Revision – стр.93 из С.В.

33.

Unit 8:

Human Resources”

  1. Пересказ дополнит.текста №2.

  2. Rendering – письменный перевод.

  3. Подготовка к лексико-грамматическому Тесту № 8.

34.

Unit 8:

Human Resources”

Подготовка к презентации по Case Study № 8.

35.

Unit 8:

Human Resources”

Выполнение письменного задания по Case Study № 8. Написать письмо-предложение постоянного места работы успешному соискателю.

36.

Unit 8:

Human Resources”

Выполнить письменное задание “Writing” (А,В) на стр.34-35 из Pr.F.

VI-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Intermediate”

Содержание самостоятельного занятия

1

2

3

1.

Unit 9:

International Markets

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря по теме “Free Trade” – стр. 82-83 по Сourse Book (C.B.).

  2. Пересказ текстов на стр.84-85.

  3. Задание на стр.36-37 в книге упражнений Practice File (Pr.F.).

2.

Unit 9:

International Markets

  1. Language Review – упр.А-С стр.37-38 в Pr.F.

  2. Повторение ключевого словаря – стр.82-83 по С.В.

3.

Unit 9:

International Markets

  1. Пересказ текста аудирования – стр.87 по С.В.

  2. Повторение грамматич.темы “Conditionals” – стр.86 по С.В.; Grammar reference – стр.150 по С.В.

  3. Подготовка к словарному диктанту.

4.

Unit 9:

International Markets

  1. Пересказ дополнит.текста №1, выполнение послетекстовых упр-ний.

  2. Задание Rendering к дополнит.тексту №1: письменный перевод.

5.

Unit 9:

International Markets

  1. Writing – стр.38-39 в Pr.F.

  2. Useful Language (повторение словаря) к теме Skills – стр.87 по С.В.

6.

Unit 9:

International Markets

  1. Пересказ дополнит.текста №2, выполнение послетекстовых заданий.

  2. Задание Rendering к дополнит.тексту №2: письменный перевод.

  3. Повторение задания Revision на стр.95 по С.В.

7.

Unit 9:

International Markets

Подготовка к презентации по Case Study 9. Презентация готовится в формате А-4, объем 1 стр. Включить описание проблемы, стоящей перед компанией, и анализ предлагаемых документов. Логично изложить свою схему решения проблемы

8.

Unit 9:

International Markets

Задания на стр.39 по Pr.F.: а)выполнить задания к упр.С на стр.39; б)письменный перевод короткой статьи.

9.

Unit 9:

International Markets

Подготовить две короткие презентации (2-3 мин.) по заданиям темы “Doing business internationally” – стр.90 по С.В. Task 1, Task 2 CD 2.22.

10.

Unit 9:

International Markets

  1. Подготовить короткую презентацию (2-3 мин.) по заданию темы “Doing business internationally” – стр.91 по С.В. Task 1.

  2. Написать короткий отчет директору компании о результатах встречи с деловым партнером.

11.

Unit 10:

Ethics”

  1. Подготовить устные высказывания на базе ключевого словаря и ситуаций – упр.А-С стр.98 по С.В.

  2. Задания А-С стр.40-41 в Pr.F.

12.

Unit 10:

Ethics”

  1. Пересказ текста на стр.96 по С.В.

  2. Повторение ключевого словаря – стр.96 по С.В.; А-С стр.40-41 в Pr.F.

13.

Unit 10:

Ethics”

  1. Пересказ текста аудирования на базе ключевого словаря – стр.99 по С.В.

  2. Подготовка к словарному диктанту.

14.

Unit 10:

Ethics”

  1. Пересказ дополнит.текста №1, выполнение послетекстовых упр-ний.

  2. Задание Rendering к дополнит.тексту №1, письменный перевод.

15.

Unit 10:

Ethics”

  1. Задание Language Review – упр.А,В стр.41-42 из Pr.F.

  2. Grammar reference – стр.150 по С.В.: чтение правил, перевод примеров с английского языка на русский.

16.

Unit 10:

Ethics”

  1. Пересказ дополнит.статьи №2, выполнение послетекстовых упр-ний.

  2. Задание Rendering к дополнит.тексту №2, письменный перевод.

  3. Useful language (повторение словаря) к теме Skills – стр.101 по С.В.

17.

Unit 10:

Ethics”

Подготовка к презентации по Case Study 10. Презентация готовится в формате А-4, объем 1 стр. Включить описание проблемы, стоящей перед компанией, и анализ предлагаемых документов. Логично изложить свою схему решения проблемы.

18.

Unit 10:

Ethics”

Задание Writing – стр.42-43 из Pr.F.

19.

Unit 11:

Leadership”

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря по теме “Leadership” – стр.104-105 по С.В.

  2. Pr.F. (книга упр-ний) – стр.44.

20.

Unit 11:

Leadership”

  1. Пересказ текста аудирования на базе ключевого словаря – стр.105 по С.В.

  2. Повторение словаря раздела по С.В. и Pr.F.

  3. Подготовка к словарному диктанту.

21.

Unit 11:

Leadership”

  1. Пересказ текста на базе ключевого словаря – стр.106 по С.В.

  2. Pr.F. – стр.47 (С) перевод короткого текста с английского языка на русский.

22.

Unit 11:

Leadership”

  1. Pr.F. – стр.45-46.

  2. Пересказ дополнит.текста №1, выполнение послетекстовых упр-ний.

  3. Задание Rendering к дополнит.тексту №1 – письменный перевод.

23.

Unit 11:

Leadership”

  1. Pr.F. – Writing – стр.46-47.

  2. Useful language к теме Skills – стр.109 по С.В.

24.

Unit 11:

Leadership”

  1. Пересказ дополнит.текста №2, выполнение послетекстовых упр-ний.

  2. Задание Rendering к дополнит.тексту №2 – пиьсменный перевод.

  3. Revision – стр.123-124 по С.В. Подготовка к Тесту 11.

25.

Unit 11:

Leadership”

Подготовка к презентации по Case Study 11. Презентация готовится в формате А-4, объем 1 стр. Включить описание проблемы, стоящей перед компанией, и анализ предлагаемых документов. Логично изложить свою схему решения проблемы.

26.

Unit 11:

Leadership”

Writing file – стр.126-127 по С.В. Деловое письмо и электронное письмо (повторение).

27.

Unit 12:

Competition”

  1. Подготовить устное высказывание на базе ключевого словаря по теме “Competition” – стр.113 по С.В.

  2. Pr.F. – стр. 48-49.

28.

Unit 12:

Competition”

  1. Пересказ текста на базе ключевого словаря – стр.114 по С.В.

  2. Повторение словаря раздела по С.В. и Pr.F. Подготовка к словарному диктанту.

29.

Unit 12:

Competition”

  1. Пересказ текста аудирования – стр.115 по С.В.

  2. Pr.F. – стр.51 (D): перевод короткого текста с английского языка на русский.

30.

Unit 12:

Competition”

  1. Pr.F. – стр.49-50.

  2. Pr.F. – стр.50-51 Writing.

31.

Unit 12:

Competition”

  1. Useful language к теме Skills – стр.117 по С.В.

  2. Пересказ дополнит.текста №1, выполнение послетекстовых упр-ний.

  3. Задание Rendering к дополнит.тексту №1 – письменный перевод.

32.

Unit 12:

Competition”

  1. Пересказ дополнит.текста №2, выполнение послетекстовых упр-ний.

  2. Задание Rendering к дополнит.тексту №2 – письменный перевод.

  3. Pr.F. стр.49-50: посторенние, подготовка к лексико-грамматич.Тесту 12.

33.

Unit 12:

Competition”

Подготовка к презентации по Case Study 12. Презентация готовится в формате А-4, объем 1 стр. Включить описание проблемы, стоящей перед компанией, и анализ предлагаемых документов. Логично изложить свою схему решения проблемы.

34.

Unit 12:

Competition

Самостоятельное чтение дополнит.текста “Cross-cultural communication”, подготовка к работе с дополнит.материалом по теме “Communication Styles”.

35.

Unit 12:

Competition

Презентации по заданию Task – стр.12 по С.В. с опорой на сценарий на стр.165.

36.

Unit 12:

Competition

Задание Writing: написать e-mail (электронное письмо) коллеге в иностранной фирме с благодарностью за прием и успешно проведенные переговоры. Пригласите коллегу приехать к вам на фирму с ответным визитом. Оговорите даты.

VII-й семестр

п/п

Наименование раздела УМК “Market Leader Upper Intermediate”

Содержание самостоятельного занятия

1

2

3

1

Unit 1:

Communication

Выучить лексику к словарному диктанту: стр.9 в Teacher’s Book (T.B.); стр.6 упр.А в Course Book (C.B.).

2

Unit 1:

Communication

Стр.4 упр.А-D в Practice File (Pr.F.).

3

Unit 1:

Communication

1. Writing: Linkers (слова-связки) – стр.6 упр.А-D в Pr.F.

2. Повторение лексики: стр.7 упр.А-С

4

Unit 1:

Communication

1. Повторение лексики: стр.8,9 упр. Е в С.В.

2. Пересказ текста стр.8.

5

Unit 1:

Communication”

Language Review: стр.5 упр. А-D; стр.6 упр.Е в Pr.F.

6

Unit 1:

Communication

Повторение лексики: упр.В,С стр.11 в С.В.

7

Unit 1:

Communication

Лексика: стр.12-13 в С.В.; упр.В стр.204 в Т.В.

8

Unit 1:

Communication

Редактирование: стр.7 упр.Е в Pr.F.

9

Unit 1:

Communication

Memo: стр.7 упр. F в Pr.F.

10

Unit 1:

Communication

Работа с дополнительными текстами и послетекстовыми упр-ниями из методического Сборника дополнит.текстов к УМК Market Leader Upper Intermediate (Unit 1): упр.1-4 стр.5.

11

Unit 1:

Communication

Упр.1-5 стр. 135 в Т.В.

12

Unit 1:

Communication

Работа с дополнительными текстами и послетекстовыми упр-ниями из методического Сборника дополнит.текстов к УМК Market Leader Upper Intermediate (Unit 1): упр.1-4 стр.9.

13

Unit 2:

International Marketing”

Выучить лексику к словарному диктанту: стр.17 в Т.В.

14

Unit 2:

International Marketing”

Стр.15 упр.А,С в С.В.; стр.8 упр.А в Pr.F.

15

Unit 2:

International Marketing”

Повторение лексики: стр.16 в С.В.

16

Unit 2:

International Marketing”

Стр.8 упр.В в Pr.F.; стр.157 CD 2.1,2.2 в С.В.

17

Unit 2:

International Marketing”

Language Review: стр.9 упр.А-С в Pr.F.

18

Unit 2:

International Marketing”

Выучить лексику к словарному диктанту: стр.157-158 CD 2.3, 2.4. в С.В.

19

Unit 2:

International Marketing”

1. Выучить лексику к словарному диктанту: стр.20-21 в С.В.

2. Письмо: стр.10,11 упр.А,В,Е Pr.F.

20

Unit 2:

International Marketing”

1. Редактирование: стр.10 упр.С в Pr.F.

2. Грамматика: стр.11 упр.D в Pr.F.

21

Unit 2:

International Marketing

1. Повторение лексики: стр.136-1379 упр.1 в Т.В.

2. Чтение: стр.137 упр.2,4 в Т.В.

22

Unit 2:

International Marketing”

1. Грамматика: стр.139 упр.7 в Т.В.

2. Работа с дополнительными текстами и послетекстовыми упр-ниями из методического Сборника дополнит.текстов к УМК Market Leader Upper Intermediate (Unit 2): упр.1-3 стр.15; упр.4 стр.15 Rendering.

23

Unit 2:

International Marketing”

1. Повторение лексики: стр.138 в Т.В.

2. Грамматика: стр.137 в Т.В.

24

Unit 2:

International Marketing”

Работа с дополнительными текстами и послетекстовыми упр-ниями из методического Сборника дополнит.текстов к УМК Market Leader Upper Intermediate (Unit 2): упр.1-3 стр.19; упр.4 стр.19 Rendering.

25

Unit 3:

Building Relationships”

Повторение лексики: стр.25 в Т.В., стр.23 упр.А-С в С.В.

26

Unit 3:

Building Relationships”

Лексика: стр.12 упр.А,В в Pr.F.; стр.22 упр.С. в С.В.

27

Unit 3:

Building Relationships”

Выучить лексику к словарному диктанту: стр.25 в С.В.

28

Unit 3:

Building Relationships”

1.Грамматика: стр.13 упр.С в Pr.F.

2. Повторение лексики: стр.24 упр.А,В в С.В.

29

Unit 3:

Building Relationships”

Повторение лексики к словарному диктанту: стр.26 упр.В.С, стр.137 упр.А,С в С.В.

30

Unit 3:

Building Relationships”

Language Review: Multi-word verbs – стр.13-14 упр.А-С в Pr.F.

31

Unit 3:

Building Relationships”

Письмо: стр.14 упр.А,В (linkers: despite, nevertheless, besides, further more) в Pr.F.

32

Unit 3:

Building Relationships”

Чтение: стр.15 упр.С в Pr.F.

33

Unit 3:

Building Relationships”

1. Повторение лексики: стр.140 в Т.В.

2. Подготовка к словарному диктанту: стр.141 упр.2,5 в Т.В.

34

Unit 3:

Building Relationships”

1. Лексика: стр.25 упр.1-3 из методич.разработки с доп.текстами (Unit 3).

2. Rendering: стр.25.

35

Unit 3:

Building Relationships

1. Повторение лексики к словарному диктанту: стр.142 в Т.В.

2. Грамматика: стр.143 упр.4 в Т.В.

36

Unit 3:

Building Relationships”

Работа с дополнительными текстами и послетекстовыми упр-ниями из методического Сборника дополнит.текстов к УМК Market Leader Upper Intermediate (Unit 3): упр.1-3 стр.29; упр.4 стр.29 Rendering.

1.7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины.

А. Основная литература:

1. Market Leader Intermediate: учебно-методический комплекс с интерактивными заданиями, аудио- и видеоматериалами на CD-ROM / David Cotton, David Falvey, Simon Kent. – Britain: Pearson Longman, 2010. Режим доступа: www.market-leader.net

  • Course Book (C.B.): Базовый учебник. – 176 с.

  • Practice File (Pr.F.): Рабочая тетрадь. – 96 с.

2. Учебно-методическая разработка с упражнениями и дополнительными статьями к учебному комплексу Market Leader Intermediate (Parts I-III: Units 1-12) / Голыбина А.К., Мамыкина Т.Э. – М.: ИМТП, 2010. – 128 с.

3. Market Leader Upper Intermediate: учебно-методический комплекс с интерактивными заданиями, аудио- и видеоматериалами на CD-ROM / David Cotton, David Falvey, Simon Kent. – Britain: Pearson Longman, 2010. Режим доступа:

  • Course Book (C.B.): Базовый учебник. – 176 с.

  • Practice File (Pr.F.): Рабочая тетрадь. – 96 с.

4. Учебно-методическая разработка с упражнениями и дополнительными статьями к учебному комплексу Market Leader Upper Intermediate (Part I: Units 1-8) / Мамыкина Т.Э., Голыбина А.К. – М.: ИМТП, 2011. – 128 с.

Б. Дополнительная литература:

1. Practical Grammar in Use, v.I,II: учебное пособие по практической грамматике / A.J.Thompson. – Britain: Cambridge University Press, 1996. – 380 с.

2. Англо-русский словарь по рекламе / Назайкин А.Н. – М.: ООО «Вершина», 2005. – 272 с. Режим доступа: www.glavbukh.ru.

В. Программное обеспечение и Интернет-ресурсы:

1. Англо-язычная периодическая пресса: Time; International Herald Tribune; The Financial Times. Режим доступа: www.time.com; www.Global.NYTimes.com; www.ft.com.

2. Перечень вопросов к зачёту.

Зачёт по данной дисциплине проводится в конце V-го семестра в форме стандартного письменного теста (Progress Test 5-8) – Пример см.в пункте 7.

3. Перечень вопросов к экзамену.

Экзамен по данной дисциплине проходит по окончании IV-го семестра (Progress Test 1-4), в VI-м семестре (Final Test 1-12) и в VII-v семестре по завершении изучения данной дисциплины в форме стандартного итогового теста (Progress Test 1-3) - Пример см. в пункте 7.

4. Методические рекомендации по изучению дисциплины для студентов.

Основой изучения дисциплины «Английский язык в профессиональной сфере» являются учебно-методический комплекс (УМК) “Market Leader” уровней Intermediate и Upper Intermediate (автор D.Cotton) британского издательства Longman. Данный комплекс наиболее полно отвечает целям и задачам изучения английского языка в Институте международной торговли и права, дает динамичный и эффективный подход к освоению профессионального английского языка в области специальностей ИМТП. Комплекс последнего издания представляет новый набор аутентичных текстов и материалов для аудирования с реальными героями, снабжен глоссарием с ключевой лексикой по 12-ти разделам курса.

Контроль текущих знаний и усвоение материала разделов в процессе занятий осуществляется через секции повторения Revision Unit A (разделы 1-3), Revision Unit В (разделы 4-6), Revision Unit C (разделы 7-9), Revision Unit В (разделы 10-12).

К книге для студента (Student’s Book) прилагается рабочая тетрадь с упражнениями (Practice File), набор тестов для текущего, промежуточного и итогового контроля (Unit Tests, Progress Tests, Final Test), комплект дополнительных текстов с упражнениями на базе издания «The Financial Times».

Каждый раздел УМК разработан по логичной схеме:

  1. Vocabulary;

  2. Listening;

  3. Reading;

  4. Language Review;

  5. Skills;

  6. Case Study.

Такое построение учебника позволяет студенту осмысленно и последовательно работать над освоением любой темы данного учебно-методического комплекса.

5. Курс лекций, учебные пособия.

Лекция IV-го семестра

Тема: “Brands”.

1. Эволюция концепций «торговая марка» и «бренд».

Отечественные и зарубежные авторы дают различные опреде­ления бренда и его значения для разных аудиторий. В буквальном переводе с английского бренд (brand) означает: а) головешку, клей­мо, фабричную марку; б) выжигать, прижигать каленым железом, а в переносном смысле — оставлять в памяти отпечаток.

В Древнем Риме брендом называли клеймо, накаливая которое выжигали на теле скота или на изделии знак, благодаря чему их можно было иден­тифицировать. Использование бренда практиковалось еще во вре­мена Древнего Египта, когда ремесленники ставили свое тавро на сделанные ими кирпичи, чтобы определить создателя каждого кир­пичика. Также существуют документальные свидетельства появле­ния торговых марок на Греческих и Римских светильниках, Китайс­ком фарфоре. Торговые марки использовались в Индии в 1300 году до нашей эры.

Брендинг активно применялся в Средние Века, когда цеховые ремесленники помечали свои товары особой маркой. Это стало необходимым, поскольку население росло, и на одной и той же территории появилось больше одного кузнеца, каменщика, са­пожника ли плотника. В некоторых старых городах Европы, таких как Зальцбург и Роттенбург, туристы до сих пор могут видеть под­линные железные "торговые знаки", отмечавшие мастерские, где работали "держатели" этих торговых марок. В 1266 английское за­конодательство официально требовало, чтобы булочники отмечали своим знаком каждую буханку хлеба, чтобы вес каждой буханки со­ответствовал заявленному.

В ранней истории Америки марки часто использовались для иден­тификации скота (коров, овец), позже стали использоваться для обо­значения особого качества товара, представленного владельцем оп­ределенной фермы или ранчо.

Директор по стратегии английской консультационной фирмы Cobalt, специализирующийся на инновациях в брендинге, Ян Элвуд считает, что бренд, подобно развевающемуся перед потребителем флагу, создает осведомленность о товаре и дифференцирует его от товаров конкурентов. Такая функция бренда лежит в основе уп­равления торговыми марками (бренд-менеджмента).

Социолог из Лондонского университета Селия Лури определяет бренд как знак: "Маркер сильно отличается от сообщения в том смыс­ле, что его содержание является намного более скудным, однако тот факт, что он указывает на нечто узнаваемое, имеет такое же значение, как и смысл сообщения". По ее мнению "торговые марки ~ маркеры обмена между производителями и потребителями. В этом качестве они восходят к геральдическим символам и позднее — к знакам гильдий и семейных фирм, являвшихся своего рода гаран­тами качества".

2. Взаимосвязь и различия понятий о бренде и торговой марке.

На практике люди часто путают два близких понятия — бренд и торговую марку.

Торговая марка — это «имя, термин, знак, символ, рисунок или их сочета­ние, предназначенные для идентификации товаров или услуг одно­го продавца или группы продавцов и дифференциации их от това­ров и услуг конкурентов». Такое определение дает классик марке­тинга Филипп Котлер.

В понятие «бренд» входит:

  • торговая мар­ка, состоящая из названия, графического изображения (логотипа) и звуковых символов компании или товара;

  • сам товар или услуга со всеми его характеристиками,

  • набор характеристик, ожи­даний, ассоциаций, воспринимаемых пользователем и приписыва­емых им товару (имидж товара, brand-image);

  • информация о потре­бителе,

  • обещания каких-либо преимуществ, данные автором брен­да потребителям.

В широком понимании «бренд» есть и тот смысл, который вкладывают в него сами создатели, и тот символ, который воспринимает целевая аудитория, и то первое представление об организации, которое владеет брендом.

Возникает закономерный вопрос, почему так получается, что одного слова оказывается достаточно, чтобы моментально представить себе целый набор ха­рактеристик, а в уме каждого потребителя мгновенно возникли стойкие ассоциации, связанные не только с автомобилем, но и всей компанией. Эти ассоциации, восприятия товара потребителем, и называ­ются брендом. В то же время эти ассоциации сразу же отождествляются с фирмой.

Настоящий расцвет идеи брендинга пришелся на вторую поло­вину двадцатого века, и связано это было с вполне естественными причинами — появлением на рынке большого количества похожих товаров.

Известно, что маркетинг может быть эффективен только в том случае, когда товар соответствует потребностям рынка. Аналогич­ная ситуация с брендингом — если товар не в состоянии удовлетво­рить потребителя, то любой, самый гениальный бренд, созданный для него, обречен на провал.

Бренд — это некое впечатление о товаре в умах потребителей, ярлык, который мысленно наклеивается на товар. Любой товар при появлении на рынке создает о себе некоторое впечатление — по­ложительное или отрицательное, оно появляется неизбежно, как только потребитель узнает о новом товаре. Доверие какой-либо фирме способствует созданию положительного впечатления о то­варе, и наоборот — устойчивый позитивный бренд способствует зак­реплению доброго имени фирмы.

Стихийное формирование потребительского впечатления может оказаться не в пользу компании (покупатели могут не разобраться в достоинствах товара, не оценить преимуществ, преувеличить имеющиеся недостатки и даже придумать новые). Управляемый бренд, напротив, выявляет, выставляет напоказ все достоинства товара, выделяет его из общей массы похожих предлагаемых товаров или услуг в выгодном свете.

3. Срок жизни бренда.

Некоторые компании считают нецелесообразным вкладывать много сил и средств в создание бренда, опасаясь его недолгого су­ществования на рынке. Действительно, достаточно часто товар имеет сравнительно короткий жизненный цикл. Однако здесь требуется учитывать и другое обстоятельство — товар и его бренд достаточно часто имеют разный жизненный цикл. Неудачные бренды следуют жизненному циклу товара: смена стадий внедрения на рынок, роста, зре­лости и спада происходит в достаточно быстром темпе. В то же время правиль­но сформированные и хорошо управляемые бренды имеют чрезвы­чайно большой срок жизни.

В качестве примера бренда-долгожителя можно привести торго­вую марку пива Lowenbrau, которая была представлена впервые в 1383 году. Бренд Lowenbrau пережил чуму, войны, падение феде­рализма, открытие Америки, расцветы и падения целых наций. В Великобритании во время царствования королевы Виктории в 1889 году Thomas J. Lipton начал продавать чай под своим именем и популяризовал его. Чай под торговой маркой Lipton все еще популя­рен— фактически, он пережил Британскую Империю. Успешно фун­кционирующий ныне бренд Coca-Cola был создан в 1886 году.

Таким образом, бренды могут пережить продукты, продаваемые под определенной торговой маркой, существовать «в согласии» с умами потребителей практически бесконечно. Неплохо зарекомен­довали себя некоторые российские бренды «перестроечного» пе­риода — созданная десять лет назад собака «Алиса» и теперь с ус­пехом узнается потребителями, хотя теперь эта марка продолжает применяться к другому товару. Российская кондитерская фабрика «РотФронт» продвигает свои новые товары, используя мощный бренд, наработанный за годы Советской Власти. Тольяттинский ВАЗ до сих пор пользуется самым мощным на сегодняшний день брендом на автомобильном рынке России. Сменилось несколько поко­лений автомобилей, но сам бренд, благодаря его способности пе­реноситься на новые товары и работает до сих пор.

Создаваемая фирмой-продавцом система отношений служит нескольким целям: узнать покупателя лучше, чем конкуренты; удос­товериться, что покупатель знает фирму лучше, чем конкурентов. При использовании данного подхода постоянство, последователь­ность действий имеют гораздо большее значение, чем при тради­ционном брендинге.

4.Основные понятия бренд-менеджмента.

С брендом связано несколько понятий, которыми оперируют спе­циалисты.

Каждый бренд обладает определенными атрибутами (Brand Attributes) — функциональными или эмоциональными ассо­циациями, присвоенными бренду покупателями и потенциальными клиентами. Атрибуты бренда могут быть как позитивными, так и не­гативными, могут иметь различную силу и важность для разных сег­ментов рынка.

Суть любого бренда определяет главная, основная характерис­тика, которая определяет его рыночное предназначение (Brand Essence).

Все атрибуты бренда в совокупности составляют индивидуальность бренда (Brand Identity), которую создает и поддерживает специалист по бренду. Ин­дивидуальность бренда выражает то, что должен означать бренд, и является неким долгосрочным обещанием потребителям от авто­ров бренда.

Бренд обладает определенным имиджем (Brand Image) — уни­кальным набором ассоциаций, которые в настоящий момент нахо­дятся в умах потребителей. Эти ассоциации выражают то, что озна­чает бренд именно сейчас, и являются сиюминутным обещанием по­требителям от авторов бренда. В частности, имидж бренда может сформировать рекламная кампания. Важно отметить, что имидж бренда — это то, что в настоящий момент находится в умах потре­бителей. Имидж бренда неразрывно встраивается в общий имидж организации. Они являются двумя сторонами одной и той же медали.

Лексика:

value for money, durable, up market, timeless, sophisticated, well-made, reliable, stylish, brand loyalty, brand awareness, brand stretching, product placement, product launch, product endorsement, market leader, market share, market segment.

Вопросы для самопроверки:

  1. What reasons will you give for liking or disliking brands?

  2. What is the main function of a brand?

  3. What does product lifecycle consist of?

  4. Why do some companies make luxury products abroad rather than at home?

  5. What makes a good advertisement?

  6. Newspapers and TV are advertising media. Can you think of others?

  7. What is the most important thing about advertising nowadays?

  8. What are the key elements of a good advertising campaign?

Литература:

1. Market Leader Intermediate (Course Book): учебно-методический комплекс с интерактивными заданиями, аудио- и видеоматериалами на CD-ROM, 3-е издание / David Cotton, David Falvey, Simon Kent. – Britain: Pearson Longman, 2010. – 176 c. Режим доступа: .

2. Market Leader New Intermediate (Teacher’s Book): учебно-методический комплекс с интерактивными заданиями, аудио- и видеоматериалами на CD-ROM / David Cotton, David Falvey, Simon Kent. – Britain: Pearson Longman, 2012. – 213 c. Режим доступа: .

3. Англо-русский словарь по рекламе / Назайкин А.Н. – М.: ООО «Вершина», 2005. – 272 с. Режим доступа: www.glavbukh.ru.

4. Key Words in Business – Essential Business Vocabulary in English / Bill Mascull. – Britain: Harper Collins Publisher, 1996. - 206 c.

Лекция V-го семестра

Тема: “Advertising”.

1. Понятие и определение рекламы.

Слово «реклама» - латинского происхождения (от лат. “reclamar”), и первоначально означало «кричать, выкрикивать». Затем к ним присоединились такие значения, как «откликаться» и «требовать». В самом примитивном воззрении главная характеристика рекламы: сообщать, распространять сведения о чем-то для привлечения покупателя или создания популярности товару или производителю.

Реклама (Американская ассоциация маркетинга) - любая форма неличного представления и продвижения идей, товаров, услуг, оплачиваемая точно установленным заказчиком. Реклама – это оплаченная форма неличной передачи информации о товарах с целью стимулирования продажи, причем только информации, представленной точно установленным заказчиком. Реклама – любая оплаченная форма неличных представлений товаров и услуг, а так же продвижение идей от имени известных спонсоров.

Реклама   (Закон Российской Федерации от 18.07.95. «О рекламе») – распространяемая в любой форме, с помощью любых средств массовой информации и физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях (рекламная информация), которая предназначена для определенного круга лиц и призвана формировать или поддерживать интерес к этому физическому, юридическому лицу, товарам, идеям и начинаниям и способствовать реализации товаров, идей, начинаний.

Согласно новому Закону о Рекламе от 2006 года,

Реклама - информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке;

           Объект рекламирования — товар, средство его индивидуализации, изготовитель или продавец товара, результаты интеллектуальной деятельности либо мероприятие (в том числе спортивное соревнование, концерт, конкурс, фестиваль, основанные на риске игры, пари), на привлечение внимания к которым направлена реклама;

           Товар - продукт деятельности (в том числе работа, услуга), предназначенный для продажи, обмена или иного введения в оборот;

Реклама - оплаченная, неперсонализированная коммуникация, осуществляемая идентифицированным спонсором и использующая СМИ с целью склонить (к чему-то) или повлиять (как-то) на аудиторию.

Реклама – это платное, однонаправленное и неличное обращение, осуществляемое через СМИ и другие виды связи, агитирующие в пользу какого-то товара или услуги.

Реклама – форма коммуникации, которая пытается перевести качества товара и услуг на язык нужд и запросов потребителя.

О рекламе можно судить по 2-м направлениям –

• Современная реклама это важнейшая составляющая современного рынка и маркетинговой политики производителя.

• Превращение рекламы в качественно новую форму – рекламный бизнес, который имеет свою структуру, принципы, функции, штат, денежные ресурсы.

Реклама - это вид деятельности либо произведенная в ее результате продукция, целью которых является реализация сбытовых или других задач промышленных, сервисных предприятий и общественных организаций путем распространения оплаченной ими информации, сформированной таким образом, чтобы оказывать усиленное воздействие на массовое или индивидуальное сознание, вызывая заданную реакцию выбранной потребительской аудитории.

В США и в других промышленно развитых странах термин “реклама” (advertising) означает рекламные объявления в средствах массовой информации (в прессе, по радио, телевидению, на щитовой рекламе) и не распространяется на мероприятия, способствующие продажам, — “сейлз промоушн” (sales promotion), престижные мероприятия, нацеленные на завоевание благожелательного отношения общественности, — “паблик рилейшнз” (public relations), а также на бурно развивающуюся в последнее время специфическую область рекламной деятельности, суть которой в направленных связях производителя с потребителем — “директ маркетинг” (direct marketing).

В отечественной практике, в отличие от западной, понятие рекламы шире. К ней относят выставочные мероприятия, коммерческие семинары, упаковку, печатную продукцию, распространение сувениров и другие средства стимулирования торговой деятельности.

Для этой работы необходимо дать следующие определения рекламной деятельности:

• международная — современная деятельность фирм промышленно развитых стран, ориентированная на зарубежные рынки с учетом их особенностей;

• внешнеэкономическая — деятельность отечественных предприятий и организаций на зарубежных рынках, отражающая современную практику;

• внутренняя — деятельность отечественных предприятий и организаций, обслуживающих внутренний рынок.

  Характерные черты.

1. Реклама - это всегда оплачиваемая форма передачи информации, т. е. Она разрабатывается и публикуется на средства рекламодателя.

2. «Неличное представление информации» означает, что производитель предлагает свой товар через посредническое звено, например СМИ.

3. Реклама всегда имеет целью стимулирование спроса на товар или услугу, о которых она сообщает потенциальным потребителям, реклама всегда преследует коммерческую цель.

4. «Точно установленный заказчик», в рекламе помимо сообщения о продукте обязательно содержится информация о том, кто ее предлагает, а так же название фирмы, ее адрес или телефон.

5. Реклама представляет деятельность и продукт как таковой.

6. Реклама не ограничивается только сбытовыми целями, но имеет ряд других (создание имиджа, брэнда).

7. Значимость целевой аудитории, не просто потребителя, а «своего», подготовленного или подготавливаемого к приобретению товара.

8.  Односторонняя направленность рекламного обращения от продавца к покупателю.

9.   Неопределенность с точки зрения измерения эффекта рекламного воздействия. Обратная связь в коммуникации носит вероятностный и неопределенный характер. Факт покупки зависит от массы факторов, не имеющих отношения к рекламе.

10. Общественный характер. Предполагается, что рекламируемый товар является законным и общепринятым.

11. Реклама не претендует на беспристрастность. В рекламе не упоминаются недостатки товара или фирмы.

12. Броскость и способность к увещеванию.

  ПРИМЕР:

•  Делаем прически.

•  Делаем прически. Красиво. Дешево. Быстро.

•  Плохая прическа: ни дать, ни взять - банка с червями.

  В узком значении реклама – это размещение рекламного сообщения в СМИ и на наружных щитах. В широком значении, реклама включает в себя любое обращение к производителя к своему потенциальному потребителю и использование для этого большого арсенала средств: нетрадиционные газетные заметки, выставки, семинары, определенна маркировка и упаковка товара, внутренние витрины и т. д. В первом случае это называется РЕКЛАМА, а во втором - КОМПЛЕКС МАРКЕТИНГОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ. Последний включает в себя следующее.

1. Собственно реклама в СМИ

2. Сейлз промоушен (sales promotion) – способствование продвижению товара.

3. Директ маркетинг (direct marketing) – прямой маркетинг или прямая продажа.

4. Паблик рилейшенз (public relations – PR) – связи с общественностью

5. Паблисити (publicity).

2. Эволюция деловой активности и формирование рекламы как вида бизнеса.

Деловая активность, предпринимательство, управленческая деятельность возникли одновременно с человеческим обществом. Однако отсчет истории профессионального бизнеса можно вести только   со второй четверти 19 века. В это время возникли первые фирмы – социальные организации и институты, деятельность которых направлена на организацию деловой активности под руководством специальных профессионалов – менеджеров. Менеджер – это специалист – управленец, работающий по найму.

Первый период – конец 19 - начало 20 века. На этой стадии рынок еще не был насыщен, иногда даже не сформирован, решающим моментом было наличие рыночной идеи товара или услуги и материально-технической возможности реализовать ее. Наиболее успешные бизнесмены этого времени - изобретатели-одиночки, сумевшие развернуть соответствующее производство. Но ни в маркетинге, ни в рекламе бизнес не нуждался.

Вторая стадия длилась до 1930 гг. Рынок производителей начал уплотняться и решающим фактором успеха стала возможность обеспечить максимальный выход товара при минимальных издержках. Во главу угла ставили: производство, технологию, нормирование труда, научную организацию труда. В данный период теория практика маркетинга так же еще не формируется, возможны только единичные случаи выхода на международный рынок.

Третья стадия наступила с началом Великого кризиса. Великая депрессия имела большое влияние на экономические, политические и социальные последствия. Хорошо налаженное производство не спасало от разорения, если производится тот товар, который не пользуется спросом у населения, а производитель не стимулирует спрос. Не продавать то, что производишь, а производить то, что будет пользовать спросом. Стали возникать маркетинговые службы, занимающиеся изучением спроса, организующие сбыт, стимулирующие продажи. Стала возникать теория маркетинга. Этот период дал колоссальный рост рыночной экономики промышленно развитых стран.

Четвертый период начинается с начала 1960 гг. Для него характерен сверхплотный рынок и производства, и потребления. Потребитель становится разборчивым, привыкает к определенным маркам и традициям. Поэтому добиться успеха стало возможным только, предложив совершенно новый товар, или традиционный товар супер-качества, который из конкурентов предложить, не может, или традиционный товар с беспрецедентным пост-продажным обслуживанием и ответственностью. Необходимо не только изучать спрос, но и уметь его формировать. Это требует колоссальных затрат на рекламу, стимулирование продаж, на новые разработки. Менеджмент принял вид непрерывного нововведения. На этом этапе бурно стал развивать маркетинг и реклама, как его часть.

Пятый этап начался с конца 1960 гг. и, продолжается, по сей день. Особенности и проблемы предыдущей стадии   усилились и обострились. К ним добавились проблемы экологии, дефицита сырья, квалифицированных кадров, правовой защиты прав потребителей и персонала. Большую роль стала приобретать репутация фирмы, общественное мнение не только и не столь о товаре, сколько о фирме и, порой о ее руководителе. На этом этапе большую роль приобретает этичность рекламы, ее законность и моральность, а так же бурно развивается PR , как разновидность маркетинга. Реклама и PR стали оформляться в самостоятельные дисциплины менеджмента, требующие своей профессионализации.

  

3. Торговая (коммерческая) реклама.

По своей сути торговая реклама - целенаправленное распространение информации о потребительских свойствах товара и различных сопровождающих продажу товаров услуг, предпринятое для создания им популярности, привлечения к ним внимания потребителей с целью создания спроса на товары или услуги и увеличения их реализации. Торговой (коммерческой) рекламе должны быть присущи такие черты добросовестной рекламы: правдивость, конкретность, целенаправленность, гуманность, компетентность.

Правдивость - черта, обязывающая организатора рекламного мероприятия приводить сведения о товарах, их качестве, достоинствах и преимуществах, соответствующие действительности.

Конкретность выражается в убедительных аргументах и цифрованных данных, используемого в тексте рекламного сообщения.

Целенаправленность рекламы означает, что ее отправным пунктом являются рекламируемые товары и рыночная конъюнктура, ее объектом потребитель. Соблюдение в рекламе принципа целенаправленности предотвращает нерациональное расходование средств, позволяет оценить эффективность применения того или иного средства рекламы, его влияния на увеличение товарооборота торгового предприятия, а так же эмоциональное и психологическое воздействие.

Гуманность торговой рекламы означает, что она способствует гармоничному развитию личности, духовному росту человека, расширению его кругозора, укреплению здоровья, улучшению эстетики быта и производства.

Компетентность рекламы заключается в том, что она базируется на новейших достижениях различных наук и технического прогресса (искусство, социология, психология, медицина, эргономика, дизайн и т.д.)

Дивидендами коммерческой рекламы является материальные активы, т.е. увеличение продаж товара.  

4. Рекламная деятельность в системе маркетинга.

 Характерной чертой современной рекламы является приобретение ею новой роли в результате вовлечения в процесс управления производственно-сбытовой деятельностью промышленных и сервисных фирм. Суть новой роли рекламы в том, что она стала неотъемлемой и активной частью комплексной системы маркетинга, уровень развития которой определяет качество и эффективность рекламно-информационной деятельности производителя и ее соответствие новым требованиям мирового рынка.

Резкое усложнение сбыта и обострение конкуренции, произошедшие в 70-х годах, привели к тому, что маркетинг стал фактором конкурентной борьбы, не менее важным, чем достижение превосходства на рынке путем внедрения технических новшеств или снижения себестоимости продукции. Реклама оказалась практически единственным инструментом воздействия на рынок.

Это утверждение становится очевидным, если рассмотреть основные виды маркетинговой деятельности фирмы, которые включают практически все сферы ее активности, за исключением технических операций, связанных непосредственно с производством, транспортировкой, продажей товаров и т.д.

К основным видам маркетинговой деятельности, в частности, относятся:

•         исследования (потребителя, товара, рынка);

•         научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки (НИОКР), скоординированные с маркетинговой деятельностью;

•          планирование;

•          ценовая политика;

•          упаковка;

•          рекламная деятельность;

•          сбытовая деятельность (работа со штатом товаропроизводящей сети, тренинги, контроль, организация специальных систем продажи, мероприятия по оптимизации продажи на местах и т.д.);

•          выработка системы распределения товара по сбытовым точкам;

•          международные операции;

•          послепродажное обслуживание.

Целесообразно отметить, что цена и упаковка также имеют элементы, активно воздействующие на рынок, однако, цена становится достоянием потребителей только в результате их информирования, в частности, путем рекламы, а упаковка сама несет на себе элементы рекламы.

В последнее время конкурентная борьба еще больше усилилась и во всем мире повысилась маркетинговая активность, особенно у фирм, ориентированных на экспорт. Все большие материальные средства и интеллектуальный потенциал вкладываются в развитие маркетинговой и, как следствие, рекламной деятельности.

Нельзя не заметить, что даже с учетом постоянного развития активности и большей гибкости маркетинга, он все же представляет собой достаточно замкнутую систему. В ней, тем не менее, происходит обмен информацией, как с внутренней, так и с внешней сферой деятельности производителя.

Реклама является каналом распространения информации на рынке, а также предпосылкой обратной связи с ним. Вот почему, с учетом того, что реклама представляет собой неотъемлемую часть системы маркетинга, возникает необходимость рассмотреть ее функции, механизм взаимодействия с другими элементами системы, определить место рекламы в их иерархии, а значит найти пути оптимального управления рекламной деятельностью.

Реклама отличается огромным разнообразием форм. Однако ее главное, традиционное назначение — обеспечение сбыта товаров и прибыли рекламодателю. Формируя спрос, и стимулируя сбыт, заставляя потребителей покупать товары и ускоряя процесс “купли-продажи”, а отсюда оборачиваемость капитала, реклама выполняет на рынке экономическую функцию. Кроме того, она осуществляет и информационную функцию. В этой роли реклама обеспечивает потребителей направленным потоком информации о производителе и его товарах, в частности, их потребительской стоимости.

Вместе с тем, очевидно, что, являясь частью системы маркетинга, реклама перешагивает узкие рамки информационной функции и берет на себя еще функцию коммуникационную. С помощью применяемых в процессе изучения рекламной деятельности анкет, опросов, сбора мнений, анализа процесса реализации товаров поддерживается обратная связь с рынком и потребителем. Это позволяет контролировать продвижение изделий на рынок, создавать и закреплять у потребителей устойчивую систему предпочтений к ним, в случае необходимости быстро корректировать процесс сбытовой и рекламной деятельности. Таким образом, реализуются контролирующая и корректирующая функции рекламы.

Используя свои возможности направленного воздействия на определенные категории потребителей, реклама все в большей степени выполняет функцию управления спросом. Управляющая функция становится отличительным признаком современной рекламы, предопределенным тем, что она является составной частью системы маркетинга. Практика западных стран показывает, что на микро-уровне почти любое состояние потребительского спроса может быть изменено маркетинговыми действиями, включающими целенаправленные рекламные мероприятия, до такой степени, чтобы он соответствовал реальным производственным возможностям фирмы или ее сбытовой политике. Если спрос негативный, то реклама создает его в соответствии с принципами конверсионного маркетинга, отсутствующий спрос стимулирует (стимулирующий маркетинг), потенциальный спрос делает реальным (развивающий маркетинг), снижающий восстанавливает (ремаркетинг), колеблющийся стабилизирует (синхромаркетинг), оптимальный спрос фиксирует на заданном уровне (поддерживающий маркетинг), чрезмерный снижает (демаркетинг), иррациональный спрос сводит до нуля (противодействующий маркетинг).

Практика зарубежных фирм показывает, что в большинстве случаев задачи, связанные с увеличением спроса и управлением им, решаются не сразу для всего рынка, а только для отдельного его сегмента или совокупности сегментов. Сегментация в этом случае выступает как эффективный способ “омоложения” продукции, вступающей в фазу снижения спроса, и придания ей нового жизненного импульса на рынке.

Очевиден переход от маркетинга к таргетингу (“target” - цель) — от оперативного реагирования на сигналы рынка к активному внедрению на рынок программ по реализации с помощью рекламы поставленных целей. Рассмотрим, как работает механизм взаимодействия маркетинговой системы управления деятельностью фирмы и ее рекламной деятельностью, как составной частью указанной системы.

Процесс в целом легко представить в виде замкнутой фигуры, которую можно считать первым, основополагающим кольцом системы — каркасом, вокруг которого строится вся деятельность фирмы, в том числе рекламная. Контролю и корректированию в этой системе отводится особая управляющая роль. С их помощью выявляют и исправляют допущенные ошибки, дают возможность вовремя среагировать на непредусмотренные или внезапно возникшие обстоятельства. Именно в такой системе реклама выступает корректирующим инструментом и обеспечивает возможность исполнения контролирующих функций. Благодаря рекламе либо используется благоприятная обстановка в этих отношениях, либо она меняется в направлениях, выгодных рекламодателю и отвечающих его промышленно-сбытовой или экспортной политике. Это достигается воздействием рекламной информации на рынок, в процессе которого реклама, являясь единственно активной по отношению к рынку составляющей маркетинга, приобретает уникальную возможность выйти за рамки внутрифирменной деятельности. Все другие маркетинговые мероприятия производителя по сути дела не выходят за пределы его собственных структур. Значит, рынок реагирует на действия производителя, а в случае международной деятельности — экспортера, главным образом благодаря рекламе, и эта реакция — необходимое условие возможности контроля результатов таких действий. Очевидно, что в данном случае реклама выполняет функции не только регулятора, но и индикатора хода сбытовой и экспортной деятельности рекламодателя. Рынок, получив по каналам рекламы информацию о действиях производителя, генерирует обнадеживающие или настораживающие сведения, в частности, информацию с различных уровней сбытовой сети — от торговых агентов, оптовых и розничных торговцев, потребителей. Кроме того, производитель получает нужные ему данные от специализированных организаций, работающих с информацией, — ассоциаций, институтов, агентств, предоставляющих своим клиентам готовые исследования, а также рекомендации, содержащие сведения о факторах, прямо или косвенно воздействующих на сбыт. Таким образом, производитель получает информацию о контролируемых факторах, на которые он может повлиять, и о внешних, неконтролируемых, возникающих в результате воздействия среды, в которой организуется маркетинговая и как ее составная часть рекламная деятельность. Эти неконтролируемые факторы являются следствием существующих в той или иной стране политических, экономических, правовых условий, государственных и общественных институтов, уровня и специфики культуры, национальных особенностей населения и т.д. и обязательно учитываются при разработке рекламных компаний. В конечном счете, информация о рынке и его реакциях на действия производителя аккумулируется в его маркетинговой службе или в работающей с ним специализированной маркетинговой организации. На основе этой информации разрабатываются новые и корректируются старые рекламные кампании, а также образцы рекламной продукции по определенным товарам.

Второе кольцо маркетинга — значительно более сложная фигура, которая осуществляет информационные связи со всеми уровнями ее сбытовой сети, и со специализированными организациями, которые в ходе рекламной кампании изучают реакцию потребителей, конкурентов и информируют о ней. Во втором кольце наиболее полно проявляет себя контролирующая система “обратной связи”, позволяющая своевременно вносить нужные коррективы в стратегические и тактические действия производителя. Постоянный поток дополнительной информации со всех уровней сбыта и от организаций, с которыми налажено сотрудничество, о реакции рынка на рекламные действия дает производителю возможность соответствующим образом ориентировать производство и осуществлять в запланированных объемах сбыт товаров, контролируя ход рекламных кампаний и внося в них необходимые коррективы, то есть эффективно управлять не только рекламной, но и маркетинговой деятельностью. Естественно, такой механизм эффективно работает в том случае, если поток информации с различных точек рынка и его окружения стимулирован и организационно обеспечен. Служба маркетинга и отдел рекламы как ее ядро координируют рекламную деятельность на различных участках сбытовой сети с учетом взаимоотношений, складывающихся между производителем и, его коммерческими агентами, товаро-производящей сетью потребителями.

Существует еще и третье кольцо — движение рекламной информации как бы вглубь потребительского рынка и получение путем стимулирования ею “обратной связи” данных о его части, в которой реализуемый товар имеет спрос. Выявление этой части (сегмента) потребительского рынка, представляющей собой совокупность потребителей, имеющих сходные социально-демографические характеристики, называется сегментацией.

“Обратная связь” всех трех колец способствует постоянному движению стимулированной рекламной информации, сигнализирующей о состоянии, изменениях и тенденциях рынка. Чтобы в условиях постоянно изменяющейся конъюнктуры, когда даже небольшие ошибки приводят к большим потерям, производителю необходимо еще и правильно использовать полученную информацию. Поэтому возникает необходимость в объективной, систематизированной и достаточно полной информации, что достигается при условии развитости рекламно-маркетинговых и исследовательских служб, доступности полноты и объективности получаемых данных — фактических и статистических.

Лексика:

a campaign, an advertisement, a consumer, a message, advertorials, banner ads, billboards (Am.E) / hoardings (Br.E), commercials, communicate, word of mouth, slogan, poster, mail shot, junk mail, endorse, free sample, leaflet / flyer, outdoor advertising, pop-ups, product placement, sponsorship, target, viral advertising, powerful, inspiring, eye-catching, strange, shocking, informative, publicity stunt, design features, poster campaign, press coverage.

Вопросы для самопроверки:

  1. Newspapers are one example of an advertising medium. Can you think of others?

  2. Which of the advertising methods do you connect to which media?

  3. Do you think that any advertising practice is acceptable?

  4. Do you believe that people remember advertisements, not products?

  5. Advertising has a bad influence on children, hasn’t it?

  6. Does it tell you a lot about the culture of a particular society?

  7. Why is knowledge of advertising code of practice is vital to those wishing to work in advertising industry?

  8. What are the advantages and disadvantages for a company of using celebrity endorsement in its advertising?

  9. Some companies use computer tricks in their ads, don’t they?

  10. Outdoor advertising on the buses or trams is one of the most effective ways of communicating new ideas to your potential customers, isn’t it?

Литература:

1. Market Leader Intermediate (Course Book, Un.5): учебно-методический комплекс с интерактивными заданиями, аудио- и видеоматериалами на CD-ROM / David Cotton, David Falvey, Simon Kent. – Britain: Pearson Longman, 2010. – 176 c. Режим доступа: .

2. Market Leader New Intermediate (Teacher’s Book, Un.5): учебно-методический комплекс с интерактивными заданиями, аудио- и видеоматериалами на CD-ROM, 3-е издание / David Cotton, David Falvey, Simon Kent. – Britain: Pearson Longman, 2012. – 213 c. Режим доступа: .

3. Англо-русский словарь по рекламе / Назайкин А.Н. – М.: ООО «Вершина», 2005. – 272 с. Режим доступа: www.glavbukh.ru.

4. Основы маркетинга. Краткий курс / Филипп Котлер. – Pearson Education Prentice Hall: издательский дом «Вильямс», 2011. - 496 c. Режим доступа: www.prenthall.com.

Лекции VI-го семестра.

I. Общая тема курса лекций: «Marketing»

Содержание лекций:

  1. Основные понятия.

  2. Цели маркетинговой деятельности и распространение маркетинга.

  3. Отбор целевых рынков.

  4. Разработка комплекса маркетинга.

  5. Организация маркетинговой деятельности.

  6. Модель поведения и характеристики покупателей.

  7. Процесс принятия решения и особенности принятия решения о покупке товара.

  8. Рынок организаций.

  9. Выбор целевых сегментов и позиционирование товара на рынке.

  10. Стратегия разработки новых товаров и этапы жизненного цикла товара.

Лекция 1: ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ МАРКЕТИНГА

Понятие «маркетинг» многие ошибочно отождествляют с рекламой и сбытом. Это объяснимо. С переходом к рыночным отношениям нам постоянно досаждают телевизионная и почтовая реклама, газетные объявления, нам все время пытаются что-то продать. Кажется, что коммерция – главное в жизни общества.

Многие удивляются, узнав, что важнейший элемент маркетинга вовсе не сбыт. Сбыт, по определению Ф.Котлера, «лишь верхушка маркетингового айсберга». Сбыт – одна из многих функций маркетинга, часто не самая существенная. Среди задач маркетинга – выявление потребительских нужд, разработка подходящих товаров и установление на них соответствующей цены, налаживание системы их распределения и эффективного стимулирования. Если служба маркетинга предприятия, фирмы хорошо поработала, то на товары будет спрос. П.Друкер, известный теоретик маркетинга, говорит об этом так: «Цель маркетинга – сделать усилия по сбыту ненужными. Его цель – так хорошо познать и понять клиента, что товар или услуга будут точно подходить клиенту и продавать себя сами». Ф.Котлер дает следующее определение маркетинга: «Маркетинг – вид человеческой деятельности, направленной на удовлетворение нужд и потребностей посредством обмена».

Социальные основы маркетинга связаны со следующими понятиями: нужды, потребности, запросы, товар, обмен, сделка и рынок.

Нужды (первичные потребности). В основе маркетинга лежит идея человеческих нужд.

Нужда – чувство ощущаемой человеком нехватки чего-либо.

Нужды людей многообразны и сложны. Это и физиологические нужды – в пище, одежде, тепле и безопасности, и социальные нужды – в духовной близости, влиянии и привязанности, и личные нужды – в знаниях и самовыражении. Эти нужды не создаются чьими-то усилиями, а являются природными особенностями человека.

Если нужда не удовлетворена, человек чувствует себя несчастным и обездоленным. Чем больше значит для него та или иная нужда, тем глубже он переживает. Неудовлетворенный человек займется поисками объекта, способного удовлетворить нужду, или попытается заглушить ее.

Потребности. Второй исходной идеей маркетинга является идея человеческих потребностей.

Потребность – это нужда, принявшая специфическую форму в соответствии с культурным укладом и личностью индивида.

Для некоторых южноафриканцев жареная саранча – деликатес. Голодный филиппинец будет рад молоденькому поросенку, фасоли и манго. Проголодавшийся русский человек предпочтет говядину с жареным картофелем, яблоко, вишню. Потребности выражаются в объектах, способных удовлетворить нужду тем способом, который присущ культурному укладу данного общества.

По мере развития общества растут потребности его членов. Люди сталкиваются с все большим количеством объектов, пробуждающих их любопытство, интерес и желание. Производители со своей стороны предпринимают целенаправленные действия для стимулирования желания обладать товарами. Они пытаются сформировать связь между тем, что они выпускают, и нуждами людей. Товар пропагандируют как средство удовлетворения одной или нескольких нужд. Производитель товара или услуги не создает нужду, она уже существует. К сожалению, руководители и предприниматели часто путают потребности с нуждами.

Запросы. Потребности людей практически безграничны, но ресурсы для их удовлетворения ограниченны. Человек будет выбирать товары, которые доставят ему наибольшее удовлетворение в рамках его финансовых возможностей.

Запрос – это потребность, подкрепленная покупательной способностью.

Нетрудно оценить запросы конкретного общества в определенный период. Общество могло бы планировать объемы производства на следующий год, исходя из совокупности запросов предыдущего. Именно так и планировалось производство в период командно-административного управления экономикой. Однако по мере развития современного общества потребности неизбежно меняются. Людям надоедают вещи, которые ныне в ходу, они ищут разнообразия. На выбор товаров влияет также изменение цен или уровня дохода. К.Ланкастер отмечает, что товары – это, по сути дела, набор свойств, и люди останавливают выбор на тех продуктах, которые обеспечивают им получение лучшего набора выгод за свои деньги.

Товары. Человеческие нужды, потребности и запросы предполагают существование товаров для их удовлетворения.

Товар – все, что может удовлетворить потребность или нужду и предлагается рынку в целях привлечения внимания, приобретения, использования или потребления.

Положим, женщина хочет выглядеть красивой. Все товары, способные удовлетворить эту нужду, можно назвать товарным ассортиментом выбора. Этот ассортимент включает парфюмерию, новую одежду, солярий, услуги косметолога и многое другое. Все товары желательны в разной степени. Вероятнее всего, в первую очередь приобретаются товары и услуги более доступные и дешевые – делается новая стрижка, покупается косметика и новое платье. Чем полнее соответствует товар желаниям потребителя, тем большего успеха добьется производитель. Производители должны отыскивать потребителей, которым они хотят продавать, должны выяснять их потребности, а затем создавать товар, как можно полнее удовлетворяющий эти потребности.

Научные открытия и изобретения позволяют создавать новые товары, способные удовлетворять новые, ранее не известные потребности. Новые потребности должны быть сформированы путем реализации комплекса маркетинга.

Товаром можно назвать все, что способно принести пользу, т.е. удовлетворить нужду. Помимо изделий и услуг, это могут быть личности, места, организации, виды деятельности и идеи. Человек решает, какую именно развлекательную передачу смотреть по телевидению, куда отправиться на отдых, каким организациям оказать помощь, какие идеи поддержать, в какое учебное заведение отдать учиться ребенка.

Технологии удовлетворения нужд и потребностей постоянно обновляются. Современное экономическое развитие основывается на эволюции этих технологий. В ходе эволюции все больше функций передается от человека к технике. Современное развитие технологий обеспечивает одновременное сокращение затрат труда, материальных и энергетических ресурсов, а также капитала на удовлетворение одной и той же потребности человека. Иными словами, современные товары и услуги удовлетворяют известные потребности все более эффективно или предназначены для удовлетворения потребностей, которые ранее либо не удовлетворялись, либо вовсе не существовали. Поэтому новые товары и услуги все легче воспринимаются и все быстрее распространяются.

Обмен. Проблемы маркетинга возникают и решаются при удовлетворении нужд и запросов с помощью обмена. Обмен – это акт получения от, кого-либо желаемого объекта с предложением чего-либо взамен.

Для совершения добровольного обмена необходимо соблюдение пяти условий.

1. Сторон должно быть как минимум две.

2. Каждая сторона должна располагать чем-то, что представляет ценность для другой стороны.

3. Каждая сторона должна быть способна осуществлять коммуникацию и доставку своего товара.

4. Каждая сторона должна быть совершенно свободной в принятии или отклонении предложения другой стороны.

5. Каждая сторона должна быть уверена в целесообразности или нежелательности иметь дело с другой стороной.

Эти пять условий создают всего лишь потенциальную возможность обмена. А состоится ли он, зависит от соглашения между сторонами о его условиях.

Сделка. Если обмен – основное понятие маркетинга как научной дисциплины, то основная единица измерения в сфере маркетинга – сделка. Сделка – это коммерческий обмен ценностями между двумя сторонами. Она предполагает наличие, по меньшей мере, двух ценностно-значимых объектов и согласование условий, времени и места ее совершения.

Как правило, условия сделок поддерживаются и охраняются обычаями, традициями, законодательством, исполнение которого обеспечивают соответствующие общественные институты и государственные структуры. Если необходимых для поддержания определенного типа сделок обычаев и традиций нет, то рыночный механизм работать в сфере этих сделок не будет. Законодательство и обеспечивающие его институты, государственные структуры могут сформировать соответствующие обычаи, традиции, если они удовлетворяют потребности участников сделок.

Сделку следует отличать от передачи. Передача является одной из форм обмена и касается подарков, субсидий, благотворительных акций. Тот, кто передает подарок, рассчитывает на ту или иную выгоду (доброе расположение к себе, избавление от чувства вины и т.д.) либо желает поставить другую сторону в положение обязанной.

Люди и организации, принимающие помощь от спонсоров, должны понимать мотивы «взаимности», лежащие в основе поведения жертвователей, и стремиться обеспечить выгоды, которые те для себя ищут. Если об интересах жертвователей забывают или не выказывают им признательности, то помощь вскоре прекращается.

Маркетологи расширительно толкуют концепцию маркетинга, включая в ее сферу изучение поведения в процессе передачи.

Осуществляя передачу, человек или организация стремятся вызвать ответную реакцию на то или иное предложение. Эта реакция равнозначна «покупке» или «коммерческому обмену». Кандидат на политический пост желает получить голоса избирателей, университет хочет добиться роста числа абитуриентов, общественное движение – восприятия его идей. Маркетинг слагается из действий, предпринимаемых с целью добиться желаемой ответной реакции аудитории в отношении какого-либо объекта, услуги, идеи.

Рынок. Понятие «сделка» связано с понятием «рынок». Рынок – это совокупность существующих и потенциальных покупателей товара.

Чтобы разобраться в природе рынка, представим себе три разных способа удовлетворения людьми своих нужд. Первый способ – самообеспечение, когда каждый может самостоятельно добыть для себя все необходимое. Эффективность такой деятельности очень низка. Второй способ – децентрализованный обмен, когда каждый человек рассматривает всех остальных в качестве потенциальных «покупателей». Это очень сложно и малоэффективно в части обмена.

Третий способ – централизованный обмен. На сцене появляется новое лицо – купец. Он посредник между производителями и покупателями в месте под условным названием «рыночная площадь». Производитель поставляет конкретные товары, а купец обменивает их на все, что необходимо. Таким образом, для приобретения товаров, предлагаемых другими, покупатель имеет дело с одним купцом, а не со многими отдельными лицами. Появление купца резко уменьшает общее число сделок, необходимых для осуществления обмена в каких-то заданных объемах. Купец и централизованный рынок повышают торгово-операционную эффективность экономики.

По мере увеличения числа лиц и сделок растет число купцов и рынков. В развитом обществе рынок – это не конкретное место, где встречаются и осуществляют сделки покупатели и продавцы. Сделку можно совершить и, не вступая в непосредственный контакт с покупателем. Например, фирма дает рекламу товара по телевидению, собирает заказы от клиентов по телефону и рассылает товары почтой.

В современной экономике формируются рынки на различные товары, услуги и иные объекты, имеющие ценностную значимость. Например, рынок труда состоит из людей, желающих предложить свою рабочую силу в обмен на заработную плату. Для облегчения функционирования рынка труда вокруг него возникают и множатся различные посреднические организации и консультационные фирмы по трудоустройству. Денежный рынок – еще один важный рынок, который дает возможность занимать, ссужать, копить деньги и гарантировать их сохранение. С его помощью происходит перераспределение ресурсов от менее эффективно действующих предприятий и предпринимателей – действующим более эффективно.

Маркетинг. Понятие «рынок» приводит, наконец, к завершающему понятию цикла – «маркетингу». Маркетинг – это человеческая деятельность, так или иначе имеющая отношение к рынку. Маркетинг – это работа с рынком ради осуществления обменов, цель которых – удовлетворение человеческих нужд и потребностей. Таким образом, мы возвращаемся к определению Ф.Котлера: маркетинг – вид человеческой деятельности, направленной на удовлетворение нужд и потребностей посредством обмена.

Процесс обмена требует работы. Тому, кто хочет продавать, необходимо искать покупателей, выявлять их нужды, создавать соответствующие товары, продвигать их на рынок, складировать, перевозить, договариваться о ценах. Основу маркетинговой деятельности составляют исследование и разработка товара, налаживание коммуникации, организация распределения, установление цен, развертывание службы сервиса.

Маркетологи выделяют два вида рынков: рынок продавца и рынок покупателя. Рынок продавца – это такой рынок, на котором продавцы имеют больше власти и где наиболее активными «деятелями рынка» приходится быть покупателям. Это рынок дефицита товаров и услуг, который наиболее типичен для командно-административного управления экономикой. Рынок покупателя – это такой рынок, на котором больше власти имеют покупатели и где наиболее активными «деятелями рынка» приходится быть продавцам.

В начале 50-х годов предложение товаров в странах с рыночной экономикой стало обгонять спрос на них, и маркетинг стали ассоциировать с продавцами, пытающимися отыскать покупателей. В этой книге, как и в популярном учебнике Ф.Котлера, будем придерживаться именно этой точки зрения и разбирать проблемы маркетинга, возникающие перед продавцами в условиях рынка покупателя.

Лекция 2: ЦЕЛИ МАРКЕТИНГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ МАРКЕТИНГА

Маркетинг, так или иначе, затрагивает интересы каждого, будь то покупатель, производитель, продавец или рядовой гражданин. Но у этих людей могут быть цели, противоречащие друг другу. Что следует ожидать обществу от системы маркетинга? Вопрос актуален, так как органы власти разных уровней регулируют маркетинговую деятельность. Известны четыре альтернативные цели системы маркетинга.

Достижение максимально возможного потребления. Многие руководители делового мира считают, что цель маркетинга – облегчать и стимулировать максимально высокое потребление, которое в свою очередь создает условия для максимального роста производства, занятости и богатства. За всем этим кроется утверждение, что чем больше люди покупают и потребляют, тем счастливее они становятся. Однако вызывает сомнения, что при достижении некоторого сравнительно высокого уровня потребления возрастание массы материальных благ несет с собой больше счастья.

Достижение максимальной потребительской удовлетворенности. Согласно достаточно распространенной точке зрения, цель системы маркетинга – достижение максимальной потребительской удовлетворенности, а не максимально возможного уровня потребления. К сожалению, степень потребительской удовлетворенности трудно измерить. Еще, ни один экономист не придумал, как замерить полное удовлетворение конкретным товаром. Кроме того, удовлетворение, получаемое отдельными потребителями от конкретных «благ», имеет и оборотную сторону. Например, вред здоровью, связанный с ожирением или пьянством, ущерб, наносимый загрязнением окружающей среды.

Предоставление максимально широкого выбора. Существует мнение, что основная цель маркетинга – обеспечить максимально возможное разнообразие товаров и предоставить потребителю максимально широкий выбор. Необходимо дать потребителю возможность найти товары, которые наиболее полно отвечают его вкусу и позволяют получить наибольшее удовлетворение.

К сожалению, максимальное расширение потребительского выбора требует затрат. Увеличение разнообразия товаров вовсе не означает для потребителя расширения возможности реального выбора. Существуют различные марки пива, но большинство из них имеет одинаковый вкус. В рамках товарной категории насчитывается множество марок товаров с незначительными отличиями друг от друга. Это «изобилие» предоставляет мнимый выбор. Потребители не всегда приветствуют большое разнообразие товаров. Некоторые, видя в определенных товарных категориях избыток выбора, испытывают чувство растерянности и беспокойства.

Максимальное повышение качества жизни. Многие считают, что основная цель системы маркетинга должна заключаться в улучшении «качества жизни». Это понятие включает: качество, количество, ассортимент, доступность стоимости товаров, рост разнообразия и объемов услуг; качество окружающей среды и качество культурной среды. Почти все соглашаются с тем, что для системы маркетинга повышение качества жизни – цель предпочтительная и благородная, но признают, что эта миссия весьма трудна, а ее толкования порой противоречат друг другу.

Многие думают, что к маркетингу прибегают только крупные компании в развитых странах. На самом же деле его используют во всех странах, как в рамках, так и за рамками сферы предпринимательства.

В сфере предпринимательства. В сфере коммерческой деятельности разные компании восприняли маркетинг в разное время. Японские и американские компании, такие, как «Дженерал электрик», «Дженерал моторе», «Проктер энд Гэмбл» и «Кока-кола», осознали его потенциальные возможности почти сразу. Примером быстрого восприятия концепции маркетинга в нашей стране может служить деятельность АО «Пивоваренный завод «Балтика», который благодаря использованию эффективной маркетинговой стратегии уже в 1996 году добился рекордного, на 203,1%, прироста объемов производства.

Если говорить об очередности распространения маркетинга, то обычно наиболее быстро его осваивают фирмы – производители потребительских товаров повседневного спроса, фирмы – изготовители потребительских товаров длительного пользования, фирмы, выпускающие промышленное оборудование, и фирмы, действующие в сфере информационных услуг. Производители таких товаров, как сталь, прокат, химикаты, бумага, обратились к маркетингу позднее, и многим предстоит еще осваивать его. За прошедшие 20-25 лет произошел сдвиг в оценке современного маркетинга в фирмах потребительских услуг. Маркетинг используют банки, страховые компании, брокерские фирмы.

Маркетинг используют группы представителей свободных профессий, таких, как артисты, адвокаты, аудиторы, врачи.

На международной арене. Маркетинг практикуется во всех частях света. Европейские, японские, американские многонациональные компании, скажем, «Фольксваген», «Нестле», «Тоета», «Сони», во многих случаях действуют успешнее своих конкурентов благодаря использованию концепции маркетинга. Многонациональные компании ввели и распространили практику современного маркетинга по всему миру. В социалистических странах маркетинг пользовался дурной славой. И, тем не менее, отдельные его функции, такие, как маркетинговые исследования, присвоение марочных названий товарам, реклама, пропаганда предприятий и стимулирование сбыта, широко использовались во внешнеэкономической деятельности.

В сфере некоммерческой деятельности. Маркетинг применяют некоммерческие организации типа университетов, колледжей, больниц, музеев. Например, использование маркетинговой концепции позволило Тульскому государственному педагогическому университету в условиях острого дефицита бюджетного финансирования в 1992-1997 годах развиваться по всем направлениям деятельности более высокими темпами, чем в относительно благополучные 70–80-е годы.

Повышенный интерес к маркетингу наблюдается и со стороны правительственных органов. Маркетинговая программа привлечения новобранцев есть у армии США, причем Пентагон является одним из лидеров по затратам на рекламу в стране. Пропаганда рационального использования энергетических ресурсов, борьбы со СПИДом, наркоманией, курением – примеры применения маркетинга для решения общественных проблем.

Лекция 3: ОТБОР ЦЕЛЕВЫХ РЫНКОВ

Процесс выявления и оценки рыночных возможностей порождает множество новых идей. Задача фирмы – отобрать лучшие идеи, соответствующие целям и ресурсам фирмы. Предположим, что фирма, производящая шампуни, оценила ряд рыночных возможностей и обнаружила, что одна из самых притягательных – рынок «средств от головной боли». Руководство может посчитать, что товар подобного типа дополнит существующие маркетинговые преимущества фирмы, как-то: мощный штат продавцов, разветвленная сеть распространителей товаров и большой опыт сбыта фасованных товаров широкого потребления.

Должна быть уверенность в том, что фирма успешно сработается с наиболее важными представителями рынка средств от головной боли: сумеет установить хорошие отношения с поставщиками исходных химических материалов, разработает средство от головной боли, которое будет иметь привлекательные отличия от подобных препаратов, предлагаемых конкурентами. Кроме того, необходима уверенность, что ее проникновение в эту сферу не вызовет раздражения потенциальных покупателей.

Оценка и прогнозирование спроса. Обдумывая выход на рынок со средством от головной боли, фирма проводит более точную оценку нынешнего и будущего размера рынка. Для оценки нынешнего размера рынка следует выявить все продаваемые на нем товары (аспирин, анальгин, тайленол и др.) и оценить объем продаж каждого из них.

Важен и будущий размер рынка средств от головной боли. Ведь желательно внедряться на растущий рынок. В прошлом темпы роста рынка средств от головной боли были высокими и устойчивыми, а что сказать о будущем росте? Специалистам по маркетинговой информации предстоит рассмотреть все факторы и тенденции, влияющие на развитие рынка средств от головной боли, и сделать прогнозы относительно его перспектив.

Сегментирование рынка. Предположим, что прогноз оказался обнадеживающим. Теперь фирме предстоит решить вопрос о том, как именно она будет выходить на рынок. Рынок состоит из множества типов потребителей, множества товаров, множества нужд. Группы потребителей – сегменты рынка могут формироваться по географическим признакам (регионы, города), демографическим (пол, возраст, уровень доходов, уровень образования), социографическим (принадлежность к общественному классу, образ жизни) и поведенческим признакам (повод для покупок, искомые выгоды, интенсивность потребления).

Процесс разбивки потребителей на группы на основе различий в нуждах, характеристиках и поведении называется сегментированием рынка. Не все приемы сегментирования рынка рациональны. Например, нет необходимости проводить различие между мужчинами и женщинами, пользующимися средствами от головной боли, если они одинаково реагируют на побудительные стимулы маркетинга.

Сегмент рынка состоит из потребителей, одинаково реагирующих на один и тот же набор побудительных стимулов маркетинга.

Потребители, которые выбирают самое сильнодействующее средство независимо от его цены, составляют один сегмент рынка. В другом сегменте окажутся те, кто обращает внимание на цену. Вряд ли все потребители остановят свой выбор на одной марке болеутоляющего лекарства. Поэтому фирмы предусмотрительно концентрируют свои усилия на удовлетворении специфических нужд родного или нескольких сегментов рынка. Необходимо охарактеризовать все целевые сегменты рынка, описать их на основе различных присущих им признаков, чтобы оценить привлекательность каждого из них в качестве маркетинговой возможности.

Отбор целевых сегментов рынка. Фирма может решить выйти на один или несколько сегментов конкретного рынка. Предположим, что рынок болеутоляющего средства можно подразделить на три части по интенсивности покупательской потребности (быстрое, долговременное и постепенное облегчение) и на три группы по возрасту потребителей (молодежь, люди среднего возраста, пожилые люди). Сопоставляя интенсивность потребностей и возраст потребителей, можно выделить девять сегментов рынка. У фирмы есть несколько путей выхода на этот рынок.

Концентрация на единственном сегменте. Компания может принять решение обслуживать только один сегмент рынка, предложив, например, болеутоляющее средство долговременного действия группе лиц среднего возраста.

Ориентация на покупательскую потребность. Компания может сосредоточиться на удовлетворении какой-то одной покупательской потребности. Это может быть производство лекарства долговременного действия для всех типов покупателей. Компания может принять решение производить все типы болеутоляющих средств, необходимых для конкретной группы потребителей. Это ориентация на сегменты, характеризуемые одним возрастом.

Обслуживание не связанных между собой сегментов. Компания может принять решение обслуживать несколько сегментов рынка, слабо связанных между собой, потому что каждый открывает для фирмы привлекательную возможность.

Охват всего рынка. Компания может принять решение о производстве всего ассортимента болеутоляющих средств, чтобы обслуживать все сегменты рынка.

При выходе на новый рынок большинство фирм начинает с обслуживания одного сегмента и, если начинание оказалось успешным, постепенно охватывает и другие. Очередность освоения сегментов рынка следует тщательно продумывать и планировать. Хорошим примером планирования выхода на рынок и захвата на нем доминирующего положения служит деятельность японских фирм. Они проникают на обойденный вниманием участок рынка, завоевывают себе имя и потом распространяют свою деятельность на другие сегменты. Пользуясь этим маркетинговым «золотым ключиком», они захватили огромную долю мирового рынка автомобилей, видеотехники, фотокамер, часов и других товаров.

Крупные компании стремятся к полному охвату рынка. Примером служит корпорация «Дженерал моторс», которая выпускает автомобили «для любых кошельков, любых целей, любых лиц». Компания, как правило, обращается к разным сегментам рынка с разными предложениями, иначе она рискует, что в отдельных сегментах ее обойдут другие фирмы.

Позиционирование товара на рынке. Предположим, что на рынке болеутоляющих средств фирма решила сосредоточиться на «активных потребителях пожилого возраста». Ей нужно выявить все аналогичные товары, предлагаемые на конкретном сегменте. Одновременно нужно выяснить, чего именно хотят от болеутоляющих средств потребители, составляющие этот сегмент. Необходимо четко знать, чем отличаются друг от друга по своему действию существующие марки, каковы их цены. Если предложить болеутоляющее точно такое же, как одно из имеющихся на рынке, у потребителей не будет резона покупать его.

Любой товар – это набор воспринимаемых потребителем свойств. Фирменный аспирин считают средством быстродействующим, но «жестким» для желудка, а тайленол – средством, которое действует медленнее, но мягче. Один из способов разобраться, почему потребители покупают этот товар, а не другой, – сравнить их основные свойства, определяющие выбор. Результаты сравнения можно представить в виде схемы позиционирования товара.

Даже в координатах мягкость – эффективность действия можно отразить, например, по пятибалльной шкале, мнение потребителей. Важно оценить позиции марок по восприятию их потребителями, а не по их действительным свойствам.

Сопоставляя позиции товаров и предпочтения потребителей, выявляют несовпадения. Если несовпадение есть, то потребители готовы покупать то болеутоляющее, которое сочетает, по их мнению, мягкость и эффективность, не присущие имеющимся лекарствам. Необходимо предложить им лекарство с желаемым сочетанием свойств, и фирма будет иметь успех.

Можно принять решение использовать эту возможность. Для успеха нужны две вещи. Во-первых, компания должна быть в состоянии выпускать товар, который покупатели посчитают мягким и эффективным. Во-вторых, она должна быть в состоянии предложить этот товар по цене, которую рынок готов за него платить. При соблюдении обоих условий компания сможет хорошо обслуживать интересы рынка и получать прибыль. Она выявляет участок неудовлетворенной покупательской потребности и пытается удовлетворить ее.

Если фирма не в состоянии воспользоваться открывшейся возможностью, можно избрать в качестве основы для позиционирования своего товара любое из его свойств, которые, по мнению большого числа потребителей, являются важными, желанными и в недостаточной мере выражены у других лекарств.

Позиционирование на рынке – это обеспечение товару четко отличного от других, желательного места на рынке и в сознании целевых потребителей.

Лекция 4: РАЗРАБОТКА КОМПЛЕКСА МАРКЕТИНГА

Приняв решение относительно позиционирования своего товара, фирма приступает к планированию деталей комплекса маркетинга. Комплекс маркетинга – это одно из основных понятий современной системы маркетинга.

Комплекс маркетинга – набор допускающих контроль переменных факторов маркетинга, совокупность которых фирма использует в стремлении вызвать желаемую ответную реакцию со стороны целевого рынка.

В комплекс маркетинга входит все, что фирма может предпринять для оказания воздействия на спрос своего товара. Многочисленные возможности можно объединить в четыре основные группы: товар, цена, методы распространения и стимулирования.

Товар – это набор «изделий и услуг», которые фирма предлагает целевому рынку. Так, новое болеутоляющее средство может оказаться «товаром» в виде 50 белых таблеток в белой бутылочке с колпачком, который не смогут открыть дети, с трехлетним сроком хранения, марочным названием «Авелин» и гарантией возврата денег в случае неудовлетворенности покупателя.

Цена – денежная сумма, которую потребители должны уплатить для получения товара. Фирма предлагает розничные и оптовые цены, льготные цены и скидки, продажу в кредит. Назначенная фирмой цена должна соответствовать воспринимаемой ценности предложения, иначе покупатели будут приобретать товары конкурентов.

Методы распространения – всевозможная деятельность, благодаря которой товар становится доступным для целевых потребителей. Так, фирма подбирает оптовых и розничных торговцев, убеждает их обращать на товар больше внимания и заботиться о его хорошей выкладке, следит за поддержанием его запасов и обеспечивает эффективную транспортировку и складирование.

Методы стимулирования – всевозможная деятельность фирмы с целью распространить сведения о достоинствах товара и убедить потребителей покупать его. Фирма оплачивает рекламу, нанимает продавцов, продвигает товар с помощью специальных мероприятий, организует его пропаганду.

Лекция 5: ОРГАНИЗАЦИЯ МАРКЕТИНГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Система планирования маркетинга. Любая фирма должна смотреть вперед, чтобы ясно сознавать, куда она хочет идти и каким образом добраться до цели. Дело нельзя пускать на самотек. Чтобы моделировать собственное будущее, фирма использует сразу две системы: стратегического планирования и планирования маркетинга.

Стратегическое планирование основано на том, что у любой компании есть несколько сфер деятельности (например, производство парфюмерно-косметических товаров, производство оборудования косметических кабинетов и производство пластырей), каждая из которых может быть представлена несколькими товарами. Однако не все сферы деятельности и не все товары одинаково привлекательны. Некоторые производства растут, другие стабилизировались на одном уровне, третьи приходят в упадок. Если бы все производства одновременно испытывали спад, фирма оказалась бы в серьезном затруднении. Для поддержания своего роста компания должна разворачивать новые перспективные производства и предлагать новые товары.

Планирование маркетинга – это разработка планов для каждого отдельного производства или товара фирмы. При этом имеется в виду, что стратегическое решение относительно всех производств уже принято. Теперь для каждого из них нужно детально разработать план маркетинга. Допустим, что производитель шампуней решил продолжать предлагать рынку свой фирменный шампунь, поскольку потенциал роста продаж весьма высок. В этом случае компания разрабатывает план маркетинга, который призван обеспечить желательный рост.

Компания разрабатывает два плана – перспективный и краткосрочный. Сначала готовится перспективный план на три-пять лет и более. В нем излагаются характеристики основных факторов и сил, которые будут оказывать влияние на рынок шампуня в течение предстоящего периода, определяются цели и основные стратегические приемы завоевания намеченной доли рынка. Указываются размеры намеченных прибылей и необходимых затрат. Каждый год (при необходимости чаще) Этот план пересматривают и корректируют, чтобы у фирмы всегда был действующий план на перспективу.

Затем разрабатывается план на год или на более короткий срок, но продолжительностью не меньше операционного периода. Обычно это развернутый вариант трехлетнего плана на первый год его осуществления. В годовом плане описывают текущую маркетинговую ситуацию, перечисляют существующие угрозы и возможности, цели и проблемы, касающиеся данного товара, излагают стратегию маркетинга на год и программу действий. Составляют бюджеты, т.е. указывают суммы сметных ассигнований, определяют порядок контроля. Этот план становится основой для координации всех видов деятельности – производственной, маркетинговой, финансовой.

Система организации службы маркетинга. Фирма должна разработать такую структуру службы маркетинга, которая позволит проводить маркетинговую работу в полном объеме, включая планирование. Если фирма очень маленькая, все маркетинговые обязанности могут быть возложены на одного человека. Ему будет поручено заниматься и маркетинговыми исследованиями, и организацией сбыта, и рекламой, и службой сервиса для клиентов. Этот человек может называться управляющим службой сбыта, управляющим по маркетингу или директором маркетинга. В большой фирме обычно работают несколько специалистов в области маркетинга: продавцы, управляющие сбытом, исследователи маркетинга, специалисты по рекламе, а также ответственные за производство разных товаров, менеджеры по сегментам рынка и работники службы сервиса для клиентов. Осуществлением всех маркетинговых функций руководит отдел маркетинга.

Отделы маркетинга могут быть организованы по разным принципам. Каждая фирма создает отдел маркетинга с таким расчетом, чтобы он наилучшим образом способствовал достижению ее маркетинговых целей.

Функциональная организация. Самой распространенной схемой является функциональная организация службы маркетинга. В этом случае специалисты по маркетингу руководят разными функциями маркетинговой деятельности. Они подчиняются директору по маркетингу, который координирует их работу. Например, в отделе может быть пять таких специалистов: управляющий службой маркетинга, управляющий службой рекламы и стимулирования сбыта, управляющий службой сбыта, управляющий службой маркетинговых исследований и управляющий по новым товарам. Кроме них могут быть еще управляющий службой сервиса для клиентов, управляющий службой планирования маркетинга и управляющий службой товародвижения.

Основное достоинство функциональной организации – простота управления. Но по мере роста товарного ассортимента и рынков фирмы эта схема теряет свою эффективность. Становится все труднее разрабатывать особые планы для каждого отдельного рынка или товара, а также координировать маркетинговую деятельность фирмы в целом.

Организация по географическому принципу. В компаниях, торгующих по всей территории страны, подчиненность продавцов нередко организована по географическому принципу. В отдел маркетинга фирмы входит управляющий общенациональной службой сбыта. Он руководит управляющими региональными службами сбыта, в подчинении которых находятся местные торговые агенты. При организации по географическому принципу торговые агенты живут в пределах обслуживаемых ими территорий, лучше знают своих клиентов и более эффективно работают.

Организация по товарному производству. Фирмы, имеющие широкую товарную номенклатуру и разнообразие марок товаров, используют организацию по товарному или товарно-марочному производству. Она не заменяет функциональной организации, а является еще одним уровнем управления. Всем товарным производством руководит управляющий по товарной номенклатуре, которому подчиняются несколько управляющих по группам товаров, которым в свою очередь подчиняются менеджеры по товару, ответственные за производство и реализацию конкретного товара. Каждый менеджер по товару разрабатывает собственные производственные планы, следит за их выполнением, контролирует результаты и при необходимости пересматривает эти планы.

Организация по товарному производству оправдывает себя в тех случаях, когда выпускаемые фирмой изделия значительно отличаются друга от друга или когда разновидностей этих товаров так много, что при функциональной организации маркетинга управлять всей этой номенклатурой уже не под силу.

Организацию по принципу товарного производства впервые применила в 1927 году фирма «Проктер энд Гэмбл». Ее новое мыло «Камей» плохо шло на рынке, и одному из молодых руководителей – Нейлу X.Макэлрою, впоследствии президенту компании, – поручили целиком сосредоточиться на доработке этого товара и стимулировании его сбыта. Работа увенчалась успехом, и вскоре в компании появились и другие менеджеры по товарам.

У организации по товарному производству есть ряд преимуществ. Во-первых, управляющий по товару координирует все маркетинговые мероприятия по этому изделию. Во-вторых, он может быстрее других специалистов реагировать на проблемы, возникающие на рынке. В-третьих, не обойдены вниманием и более мелкие, второстепенные по значению марки товаров, поскольку производством каждого из них может руководить отдельный менеджер. В-четвертых, управление производством товара – это прекрасная школа для молодых руководителей. На этой работе они вовлечены почти во все сферы оперативной деятельности фирмы.

Однако эти преимущества обусловливают и издержки. Система управления по товарным производствам порождает конфликт, так как управляющие по товарам часто не обладают достаточными правами для эффективного исполнения своих обязанностей. Будучи экспертами по изделию, управляющие по товарам редко становятся специалистами в функциональных областях деятельности. Система управления по товарным производствам часто обходится дорого из-за расходов на оплату труда работников. Но опыт показывает, что в критических ситуациях это самый эффективный метод.

Организация нерыночному принципу. Многие фирмы продают товар на разных по своему характеру рынках. Например, АО «Кузнецкий металлургический комбинат» продает сталь и железнодорожным организациям, и предприятиям промышленности строительных материалов, и многим другим. Использование организации по рыночному принципу желательно в тех случаях, когда покупательские привычки или товарные предпочтения на разных рынках различны.

Организация по рыночному принципу аналогична системе организации по товарному производству. Управляющий по рыночной работе в отделе маркетинга руководит деятельностью нескольких менеджеров по отдельным рынкам. Управляющий по работе с рынком отвечает за разработку перспективных и годовых планов по сбыту и прочим видам функциональной деятельности. Основное достоинство этой системы заключается в том, что фирма строит свою работу применительно к нуждам потребителей, составляющих конкретные сегменты рынка. Многие фирмы перестроили свою структуру по этому принципу.

Организация по товарно-рыночному принципу. Фирмы, продающие множество разных товаров на множестве разных рынков, могут воспользоваться либо системой организации по товарному производству, которая требует от менеджеров по товарам знания сильно отличающихся друг от друга рынков, либо системой организации по рыночному принципу, при которой менеджеры по работе с рынками обязательно должны быть знакомы с самыми разными товарами, приобретаемыми на их рынках. Возможен и третий вариант: на фирме одновременно работают и менеджеры по товарам, и менеджеры по рынкам. Такая организация называется матричной.

Однако подобная система организации требует больших затрат и порождает множество вопросов. Вот два примера.

1. Какой должна быть организация штата продавцов? Следует ли предусмотреть отдельные штаты продавцов, например, для торговли вискозой, нейлоном и прочими волокнами? Или же фирме следует сгруппировать продавцов по рынкам мужской, женской и детской одежды. А, может быть, вообще не стоит специализировать свой торговый персонал?

2. Кто должен устанавливать цену на конкретный товар на конкретном рынке? В указанном выше примере должен ли менеджер по производству нейлона иметь право окончательного решения при установлении цен на нейлон на всех рынках? Что произойдет, если менеджер по работе с рынком мужской одежды почувствует, что нейлон не будет иметь успеха на этом рынке без уступок в цене?

Большинство управляющих считают, что введение отдельных должностей менеджеров по товарам и рынкам оправдано только для важнейших товаров и рынков фирмы. Некоторых ничуть не смущают ни конфликты, ни издержки, они уверены, что достоинства матричной организации перевешивают их. Особенно если ее дополнить развитой системой самоуправления.

Система маркетингового контроля. В ходе претворения в жизнь планов маркетинга, вероятно, встретится немало неожиданностей. Фирме нужно контролировать проводимые мероприятия, чтобы быть уверенной в достижении целей маркетинга.

Можно выделить три типа маркетингового контроля: контроль выполнения годовых планов, контроль прибыльности и контроль исполнения стратегических установок. Задача контроля выполнения годовых планов – убедиться, что фирма выходит на все показатели, заложенные в годовой план. Контроль прибыльности заключается в периодическом анализе фактической прибыльности по различным товарам, группам потребителей, каналам сбыта и объемам заказов. Кроме того, фирма может заняться исследованием эффективности маркетинга, чтобы выяснить, как повысить результативность различных маркетинговых мероприятий. Контроль исполнения стратегических установок предполагает периодическое «отступление назад», необходимое для критической оценки общего подхода фирмы к рынку.

Лекция 6: МОДЕЛЬ ПОВЕДЕНИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОКУПАТЕЛЕЙ

Основной вопрос для распорядителей маркетинга: как именно реагируют потребители на разные приемы маркетинга, которые фирма может применить? Фирма, по-настоящему разобравшаяся, как реагируют потребители на различные характеристики товара, цены, рекламные аргументы, имеет огромное преимущество перед конкурентами.

Побудительные факторы маркетинга и прочие раздражители проникают в сознание покупателя и вызывают определенные отклики. Побудительные факторы маркетинга включают в себя четыре элемента: товар, цену, методы распространения и стимулирования. Прочие раздражители – это основные силы и события экономической, научно-технической, политической и культурной среды, окружающей покупателя. В сознании покупателя эти раздражители вызывают покупательские реакции: выбор товара, фирмы, дилера, времени и объема покупки.

Сознание каждого покупателя обладает определенными особенностями. Эти особенности – характеристики покупателя – оказывают основное влияние на то, как человек воспринимает раздражители и как реагирует на них.

На совершаемые потребителями покупки большое влияние оказывают культурные, социальные, личные и психологические факторы.

Факторы культуры. Самое большое и глубокое влияние на поведение потребителя оказывают факторы культуры. Культура – первопричина, определяющая потребности и поведение человека. Ребенок с момента рождения усваивает базовый набор ценностей, предпочтения, манеры и поступки, характерные для его семьи и основных институтов общества.

Субкультура. Любая культура включает в себя более мелкие составляющие, или субкультуры, которые предоставляют своим членам возможность более конкретного отождествления и общения с себе подобными. В крупных сообществах встречаются группы лиц одной национальности, скажем, украинцев, татар, немцев или азербайджанцев, проявляющих четкие этнические вкусовые пристрастия и интересы. Отдельные субкультуры со своими специфическими предпочтениями и запретами представляют собой религиозные группы, такие, как группы православных, католиков, мусульман. Различают также субкультуры географических районов.

Социальное положение. Почти в каждом обществе существуют различные общественные классы, которые можно определить следующим образом.

Общественные классы – это сравнительно стабильные группы в рамках общества, которые располагаются в иерархическом порядке и характеризуются сходством ценностных представлений, интересов и поведения их членов.

В Соединенных Штатах, например, социологи выделяют шесть общественных классов. В России в переходный период классовая структура лишь формируется.

Общественным классам присуще несколько характеристик. Лица, принадлежащие к одному и тому же классу, склонны вести себя почти одинаково. В зависимости от принадлежности к тому или иному классу люди занимают более высокое или более низкое положение в обществе. Общественный класс определяется на основе занятий, доходов, богатства, образования, ценностной ориентации и тому подобных характеристик. Индивиды могут переходить как в более высокий, так и более низкий класс. Для каждого общественного класса характерны свои предпочтения в одежде, хозяйственных принадлежностях, в проведении досуга, в марках автомобилей.

Социальные факторы. Поведение потребителя определяется также и факторами социального порядка, такими, как референтные группы, семья, социальные роли и статусы.

Референтные группы. Особенно сильно на поведение человека влияют многочисленные референтные группы. Референтные группы – это группы, которые оказывают как прямое, так и косвенное влияние на отношения или поведение человека. Это группы, к которым индивид принадлежит и с которыми он взаимодействует – семья, друзья, соседи и коллеги по работе. Первичные группы обычно бывают неформальными. Кроме того, человек принадлежит к ряду вторичных групп, которые, как правило, более формальны и взаимодействие с которыми не носит постоянного характера. Это различные общественные организации типа религиозных объединений, профсоюзов.

Влияние на индивида оказывают также группы, к которым он не принадлежит. Желательный коллектив – это группа, к которой человек хочет или стремится принадлежать. Например, юный футболист мечтает играть за команду высшей лиги, и он отождествляет себя с этим коллективом, хотя непосредственный контакт отсутствует. При этом человек воспроизводит предпочтения желательного коллектива. А нежелательный коллектив – группа, представления и поведение которой индивид не приемлет.

Референтные группы оказывают на людей влияние тремя путями. Во-первых, индивид сталкивается с новыми для него проявлениями поведения и образом жизни. Во-вторых, группа воздействует на отношения индивида и его представление о самом себе, поскольку он, как правило, стремится «вписаться» в коллектив. В-третьих, группа подталкивает индивида к конформизму.

Семья. Сильное влияние на поведение покупателя могут оказывать члены его семьи. От родителей человек получает наставления о религии, политике, экономике, честолюбии, самоуважении, любви. Даже в том случае, когда покупатель уже не взаимодействует тесно со своими родителями, их влияние на его неосознанное поведение может оставаться весьма значительным. Более непосредственное влияние на повседневное покупательское поведение оказывают супруг и дети индивида. Семья – самая важная в рамках общества организация потребительских закупок. Соотношение влияния мужа и жены колеблется в широких пределах в зависимости от товарной категории.

Социальные роли и статусы. Индивид является членом множества социальных групп. Его положение в каждой из них можно охарактеризовать с точки зрения роли и статуса. Скажем, по отношению к своим родителям он играет роль сына или дочери, в собственной семье – роль жены или мужа, в рамках фирмы – роль директора. Роль представляет собой набор действий, которых ожидают от индивида окружающие его лица. Каждая из ролей, исполняемых человеком, будет так или иначе влиять на его покупательское поведение.

Каждой роли соответствует определенный статус, отражающий степень положительной оценки ее со стороны общества. Роль директора имеет более высокий статус по сравнению с ролью сына или дочери. В качестве директора человек приобретает одежду, автомобиль, часы, которые отражают именно эту его роль и ее статус. Покупатель часто останавливает свой выбор на товарах, по которым судят о его статусе в обществе.

Личные факторы. На решениях покупателя сказываются и его личные внешние характеристики, особенно такие, как возраст, этап жизненного цикла семьи, род занятий, экономическое положение, образ жизни, тип личности и представление о самом себе.

Возраст и этап жизненного цикла семьи. Со временем происходят изменения в ассортименте и номенклатуре приобретаемых людьми товаров и услуг. В первые годы жизни человеку нужны продукты для детского питания. В годы взросления и зрелости он питается самыми разнообразными продуктами, в пожилом возрасте – специальными диетическими. С годами меняются и его вкусы в отношении одежды, мебели, отдыха и развлечений.

Характер потребления зависит от этапа жизненного цикла семьи. Насчитывают до девяти этапов жизни семьи с типичными товарными предпочтениями на каждом из них. Классификацию проводят и по психологическим этапам жизненного цикла человека и семьи. Они переживают в своей жизни определенные переходные периоды, периоды трансформации. Необходимо учитывать меняющиеся потребительские интересы, которые связаны с переходными периодами в жизни взрослого человека.

Род занятий. Определенное влияние на выбор приобретаемых человеком товаров и услуг оказывает род его занятий. Например, рабочий покупает себе рабочую одежду, рабочую обувь, президент фирмы – дорогие костюмы. Рабочий пользуется более дешевыми видами транспорта, президент фирмы путешествует самолетом, вступает в члены привилегированных клубов и т.п. Нужно выделить по роду занятий группы, члены которых проявляют повышенный интерес к товарам и услугам фирмы. Можно специализироваться на производстве товаров для конкретной профессиональной группы.

Экономическое положение. Экономическое положение индивида в огромной мере сказывается на его товарном выборе. Оно определяется размерами расходной части доходов, его сбережениями, кредитоспособностью. Предлагая товары, сбыт которых зависит от уровня доходов потребителей, нужно следить за тенденциями перемен в сфере доходов, сбережений и процентных ставок. Если экономические показатели говорят о спаде, необходимо изменить товар, его позиционирование и цену, сократить объемы производства и запасы.

Образ жизни. Лица, принадлежащие к одной субкультуре, одному общественному классу и даже одному роду занятий, могут вести совершенно разный образ жизни. Например, женщина может предпочесть жизнь умелой хозяйки, деловой женщины или свободного от забот человека. Она может играть несколько ролей одновременно. Это и есть образ жизни – устоявшиеся формы бытия человека в мире, находящие свое выражение в его деятельности, интересах и убеждениях. Нужно выявлять взаимосвязи между товаром и образом жизни.

Тип личности и представление о самом себе. Огромное влияние на покупательское поведение человека оказывает тип его личности, т.е. совокупность отличительных психологических характеристик, которые обеспечивают относительные последовательность и постоянство ответных реакций человека на окружающую среду.

Тип личности обычно описывают на основании таких присущих индивиду черт, как уверенность в себе, настороженность, влиятельность, привязанность, независимость, агрессивность, непостоянство и др. Знание типа личности полезно при анализе потребительского поведения, когда существует определенная связь между типами личностей и выбором товара. Например, пивная компания может установить, что потребители пива отличаются повышенной общительностью, и использовать это в практике торговли и в рекламе.

Психологические факторы. На покупательском выборе индивида сказываются также четыре основных фактора психологического порядка: мотивация, восприятие, усвоение, убеждение и отношение.

Мотивация. В любой момент времени человек испытывает разнообразные нужды. Одни являются следствием таких состояний внутренней физиологической напряженности, как голод, жажда, дискомфорт, другие – таких состояний внутренней психологической напряженности, как нужда в признании, духовной близости. Нужда, достигшая достаточно высокого уровня интенсивности, становится мотивом.

Мотив (или побуждение) – нужда, ставшая столь настоятельной, что заставляет человека искать пути и способы ее удовлетворения. Удовлетворение нужды снижает испытываемую индивидом внутреннюю напряженность.

Психологи разработали ряд теорий человеческой мотивации. Самые популярные из них – теория Зигмунда Фрейда и теория Авраама Маслоу.

Фрейд считал, что люди в основном не осознают реальных психологических сил, формирующих поведение, что человек растет, подавляя в себе множество влечений. Эти влечения никогда полностью не исчезают и никогда не находятся под полным контролем. Таким образом, человек не отдает себе полного отчета в истоках собственной мотивации.

Исследователи мотивации сделали ряд интересных, а подчас странных заключений относительно того, что может влиять на сознание потребителя при совершении им тех или иных покупок. Так, они считают, что мужчины курят сигары в качестве взрослой альтернативы сосанию пальца.

Авраам Маслоу считает, что человеческие потребности располагаются по значимости в иерархическом порядке: сначала физиологические потребности, затем потребности самосохранения, социальные потребности, потребности в уважении и, наконец, потребности в самоутверждении. Человек будет стремиться удовлетворить в первую очередь самые важные потребности. Как только ему удается удовлетворить какую-то важную потребность, она на время перестает быть, движущим мотивом. Одновременно появляется побуждение к удовлетворению следующей по важности потребности. Например, голодающего человека не интересуют события, происходящие в мире искусства и политики.

Восприятие. Мотивированный человек готов к действию. Характер его действия зависит от того, как он воспринимает ситуацию. Два разных человека, будучи одинаково мотивированными, в одной и той же объективной ситуации могут действовать по-разному, так как по-разному воспринимают эту ситуацию. Например, один может воспринять словоохотливого продавца как человека наглого, а другому этот продавец может показаться услужливым.

Восприятие можно определить как процесс, посредством которого индивид отбирает, организует и интерпретирует поступающую информацию для создания значимой картины окружающего мира.

Восприятие всегда избирательно. Человек просто не в состоянии реагировать на все раздражители. Большинство из них он отсеивает. Люди склонны замечать раздражители, связанные с имеющимися у них в данный момент потребностями, или те, которых ожидают, или же необычные.

Даже замеченные потребителем раздражители не обязательно воспринимаются им так, как это было задумано отправителем. Происходит избирательное искажение. Человек стремится вписать поступающую информацию в рамки существующих у него мнений. Под избирательным искажением имеют в виду склонность людей трансформировать информацию, придавая ей личностную значимость. Люди склонны интерпретировать информацию таким образом, чтобы она поддерживала, а не оспаривала их сложившиеся идеи и суждения.

Не всю поступившую информацию человек запоминает. Запоминание также избирательно. Многое из того, что он узнает, человек просто забывает. Он склонен запоминать лишь ту информацию, которая поддерживает его отношения и убеждения. Необходимо иметь в виду, что большинство людей сразу «механически» и ненадолго запоминают очень небольшой объем информации – несколько слов, несколько простых образов.

Такая особенность, как избирательность восприятия, искажения и запоминания, означает, что необходимо приложить немало усилий, чтобы довести свое обращение до адресатов. Этим объясняются драматизации и повторы в рекламе, а также главное требование к рекламе – краткость.

Усвоение. Человек усваивает знания в процессе деятельности. Усвоение – это определенные перемены, происходящие в поведении индивида под влиянием накопленного им опыта. Человеческое поведение является в основном благоприобретенным. Усвоение считают результатом взаимодействия побуждений, сильных и слабых раздражителей ответных реакций и подкрепления.

Убеждение и отношение. У людей есть убеждения, которые касаются конкретных товаров и услуг. Из этих убеждений складываются образы товаров. На основании убеждений люди совершают действия. Если какие-то убеждения неверны и препятствуют совершению покупки, производителю необходимо провести целую кампанию по их исправлению.

Отношение – сложившаяся на основе имеющихся знаний устойчивая благоприятная или неблагоприятная оценка индивидом какого-либо объекта или идеи, испытываемые к ним чувства и направленность возможных действий. Отношения определяют готовность людей любить или не любить объект.

Кроме того, отношения определяют сравнительно стабильное поведение в случае со сходными объектам. Отношения позволяют экономить физическую и умственную энергию. Различные отношения индивида образуют логически связную структуру, в которой изменение одного элемента может потребовать сложной перестройки ряда других. Фирме выгоднее учитывать уже существующие отношения российского рынка, чем пытаться их изменить.

Лекция 7: ПРОЦЕСС ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ О ПОКУПКЕ ТОВАРА

На пути к решению о покупке потребитель проходит пять этапов: осознание проблемы, поиск информации, оценка вариантов, решение о покупке, реакция на покупку. Процесс покупки начинается задолго до совершения акта купли-продажи, а ее последствия проявляются в течение долгого времени после его совершения. Потребитель преодолевает все пять этапов при любой покупке. Однако при совершении обыденных покупок он как бы пропускает некоторые этапы, опираясь на стереотипы, или меняет их последовательность.

Осознание проблемы. Будущий покупатель чувствует разницу между своим реальным и желаемым состоянием. Нужда может быть возбуждена внутренними раздражителями. Обычные человеческие нужды – голод, жажда – возрастают до порогового уровня и превращаются в побуждения. По прошлому опыту человек знает, как справиться с этим побуждением, и его мотивация ориентируется в сторону класса объектов, которые способны удовлетворить возникшее побуждение.

Нужда может быть возбуждена и внешними раздражителями. Например, вид свежеиспеченного хлеба возбуждает чувство голода.

Необходимо выявить обстоятельства, которые подталкивают человека к осознанию проблемы. Следует выяснить: какие именно ощутимые нужды или пробл