Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
ООО ПФ “ЛЕСИНВЕСТ” тел / факс: 517-52-77 Склад :г.Киев, ул. Каховская, 60 (м.Левобережная) тел.228-13-06; факс.516-52-17; (096)776-47-63; ул. Богатырс...полностью>>
'Документ'
Общество с ограниченной ответственностью «Розовый слон трэвел»/ сокращенное наименование ООО «Розовый слон трэвел», именуемое в дальнейшем ТУРАГЕНТ в ...полностью>>
'Урок'
Программа - Т.А.Ладыженская, М.Т.Баранов, Л.А.Тростенцева (соответствует основным требованиям государственного стандарта по русскому языку и обязатель...полностью>>
'Документ'
4 КП, 1. 00 м №п/п Фамилия, имя Коллектив Квал Номер ГР РезультатОтставан Место Прим 1 Гаврилова Валерия СК "СОЖ" (Гомель) II 1 00:18:00 +00:00 1 Усов...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

Вот примеры скрытой тавтологии, основанной на иностранных словах:

«Pro forma» («про форма») – по латыни означает «для формы». Между тем всегда говорится «для проформы», то есть «для для формы».

«En face» (ан фас) – по французски означает «в лицо» (в отличие от понятий «в профиль» и «в три четверти»). Однако мы опять таки всегда говорим «в анфас», то есть «в в лицо».

«Serenata» (серената) – по итальянски означает «вечерняя песня». Таким образом, говоря «вечерняя серенада», мы, по существу, произносим «вечерняя вечерняя песня».

К этому же ряду относятся «экспонаты выставки» (ведь «экспонат» по латыни – это «выставляемый напоказ»).

Но такие выражения, как: «памятные сувениры», «свободная вакансия» («занятая» вакансия – уже не «вакансия», как «заполненная» пустота – уже не «пустота»!), «своя автобиография», «биография жизни», «монументальный памятник» (к этому словосочетанию мы еще вернемся), а также многие выражения, столь любимые ораторами, как то: «полное право», «лично я», «целиком и полностью» – это уже явная тавтология!...

Просторечие добавляет: «за зря» и «напополам», хотя совершенно достаточно сказать «зря» и «пополам»...

Особо следует упомянуть о чрезвычайно распространенном выражении «на сегодняшний день». Это выражение, несомненно рожденное (не так давно) в недрах канцелярий, несмотря на свою явную неправильность, не только широко бытует в нашей разговорной речи, но и встречается в периодической печати.

«Сегодня» – означает, «сего дня», «этого дня». Если про «вчера» и «завтра» можно говорить «вчерашний день» и «завтрашний день», то говорить «сегодняшний день» неправильно: это громоздкое словосочетание отлично укладывается в слово «сегодня».

А потому вместо канцелярско бюрократического «на

сегодняшний день» – следует говорить «на сегодня»...

* * *

Когда надо говорить «три», а когда «трое»?

На этот счет есть точные и ясные правила: «трое» наряду с «три» можно говорить о трех лицах мужского пола: «три сына» и «трое сыновей», «три богатыря» и «трое богатырей»...

«Трое» надо говорить о трех предметах, имеющих только множественное число: «трое ножниц», «трое щипцов», «трое брюк»...

«Трое» нельзя говорить о трех лицах женского пола и о словах женского рода: не «трое девочек», «трое ласточек», «трое роз», а «три девочки», «три ласточки», «три розы»...

Однако последнее правило иногда нарушается не только в разговорной речи, но даже в литературе.

Так, современный поэт Леонид Мартынов пишет:

«Девять муз и трое граций...»

И невольно вспоминается строка классической лермонтовской эпиграммы:

«Три грации считались в древнем мире...»

* * *

А теперь – в связи с этим – о числительных именах вообще.

Наряду с «два», «три», «четыре», «пять», «шесть», «семь», «восемь», «девять», «десять», мы имеем (если это касается лиц мужского пола) синонимическую форму «двое», «трое», «четверо», «пятеро», «шестеро», «семеро», «восьмеро» (редко), «девятеро» (еще реже), «десятеро» (совсем редко).

Соответственно этому – имеем также «вдвоем», «втроем», «вчетвером», «впятером», «вшестером», «всеме  ром», «ввосьмером» (редко), «вдевятером» (еще реже), «вдесятером» (совсем редко).

Дальше цифры «десять» – никаких параллельных форм («одиннадцатеро», «водиннадцатером» и др.) не употребляется.

Впрочем, в виде исключения, можно прочитать в повести Н. С. Лескова «Запечатленный ангел» такой диалог:

«– А много ли вас?

– Не много, не много, восемнадцатеро всего, восемнадцатеро...»

* * *

«От тысяча двести сорока до три тысячи восемьсот пяти...»

Эту фразу сказал не школьник, а взрослый и достаточно образованный докладчик. А надо было сказать: «От тысячи двухсот сорока до трех тысяч восьмисот пяти».

Числительные имена многими вообще не склоняются

или склоняются очень небрежно.

* * *

Что такое «полдник»?

Пятичасовой чай с булочкой, входящий в распорядок дня в санаториях и домах отдыха.

Это название введено всюду, хотя «полдень» – это двенадцать часов дня, а никак не пять!

Следует признать, что подобное чаепитие (только при совсем других обстоятельствах) обозначается у англичан более точно: «файв о клок», то есть «пятичасовой (чай)».

Что же касается слов «полдень», «полночь», «пополудни», «пополуночи», то они если и не отмирают, то встречаются всё реже и реже, вытесняясь «военно железнодорожным» языком: «двенадцать ноль ноль», «семнадцать тридцать» и т. д.

Следует признать, что последняя форма хотя и менее

«поэтична», но безусловно удобнее...

* * *

Большинство слов, употребляемых с окончанием на «аж» – иностранного (главным образом французского) происхождения: «багаж», «пейзаж», «типаж», «пассаж», «каботаж», «дренаж», «плюмаж», «саботаж» и т. д.

Духу русского языка такое окончание несвойственно. Однако за последние годы появилось слово «подхалимаж» вместо русского слова «подхалимство» и возникло слово «листаж» вместо «объем книги».

Вот уж смесь «французского с нижегородским!»

Впрочем, некоторые стараются произносить иностранные слова еще «иностраннее», чем они есть на самом деле, например, говорить не «реакция», а «реагаж»...

* * *

«Что вы хотели?..»

Эту фразу можно постоянно слышать в учреждениях и магазинах. Вероятно, спрашивающий считает форму вопроса: «Что вы хотите?» – грубоватой (почти «Что вам надо?»), а вопрос «Что вы желаете?» – унизительным для себя (почти «Чего изволите?»).

Вот и появилась неопределенная фраза – не то в прошедшем времени, не то в сослагательном наклонении с усеченным «бы»: «Что <бы> вы хотели?»

А сказать надо просто и ясно: «Чего вы хотите?» или

«Что вы хотите?» Ничего грубого в этом нет.

* * *

Когда то – на заре кинематографии – помещение, в котором показывались кинокартины, называлось «кинематограф» (первоначально «синематограф») от греческого

«ки́ не ма» (род. падеж «кине́ матос») – «движение» и «графо» – «пишу».

Со временем «кинематограф» для краткости стал называться «кином», а «кинокартина» – «фильм» (еще раньше «фильма»).

В общем, «кинематограф» превратился в «кино» по тому «закону краткости», по которому «метрополитен» стал «метро», «фотография» – «фото», «автомобиль» – «авто», а «велосипедный спорт» – «велоспортом».

Однако за последнее время многие стали говорить: «Я видел хорошее кино», имея в виду, конечно, не помещение кинотеатра, а кинокартину.

Неправильность этого явления очевидна, однако оно получило «права гражданства» не только в разговорной речи, но даже в высоком жанре поэзии. Так, у одного современного поэта читаем:

«Сегодня в клубе сельсовета

Идет хорошее кино...»

* * *

«Нужно грубо поставить вопрос...»

Эту фразу я услыхал от одного оратора, который имел в виду прямую и смелую постановку вопроса. При чем же тут «грубо»?

Оказывается, в данном случае имелся своеобразный «украинизм»: по украински «ру́ ба» означает «прямо». Ни о какой грубости тут, конечно, не было и речи. Оратор просто долго жил на Украине.

Другой оратор говорил вместо «быстро» – «нагло». Оказывается, он недавно вернулся из Чехословакии, где жил продолжительное время, а «на́ гле» – по чешски «быстро».

Вот что иногда может произойти от сходства братских языков!

* * *

«Подворье»...

Я читаю стихотворение одной современной поэтессы:

«Он стоял вечерами у наших ворот...»

и дальше:

«Я и впрямь королевной вплывала подчас

Под тяжелые, серые своды подворья...»

Меня заинтересовало последнее слово «подворье». Неужели автор живет на постоялом дворе или при городской церкви, принадлежащей загородному монастырю с общежитием для монахинь?

Безусловно, нет! Наша современница, конечно, хотела сказать о «тяжелых, серых сводах» обыкновенных городских ворот, ведущих во двор дома. А «подворье» тут совершенно ни при чем.

* * *

«Извиняюсь»...

Чрезвычайно распространенная небрежность речи... Ведь «извиняюсь» может означать только «извиняю себя», то есть «считаю нормальным, что я вас толкнул», например.

Надо решительно изжить слово «извиняюсь», заменив его словами «извините», «виноват», «простите».

* * *

«Буквально на днях»...

Что это значит? «Совсем недавно»? Но тогда при чем тут буквы?

«Буквально» может применяться только тогда, когда речь идет о точном цитировании какого либо печатного текста, передаваемого «буква в букву».

Впрочем, так же неправильно в устной речи говорить: «выше я сказал» и «ниже я скажу». В данном случае уместнее слова «ранее» и «далее».

* * *

«Река встала...»

На языке многих это означает, что «река остановилась» по причине ледостава.

А правильно надо говорить «река стала».

Удивительно, что так часто путают глаголы «встать» и «стать», причем не только в разговорном языке, но иногда и в литературе.

Так, один современный писатель пишет:

«... Конь встал, всхрапывая и скребя копытом снег».

Как видно из повествования, конь не поднялся из лежачего положения, а резко остановился.

Постараемся себе ясно представить эту картину. Конь «встал», значит поднялся на задние ноги. Но одной из них он «скребет снег». Следовательно, у коня осталась единственная точка опоры – одна задняя нога.

Да это просто отменное выступление в цирке!

* * *

«Ло́ жить», «ве́ сить», «са́ дить»...

Эти три глагола – вместо «класть», «вешать», «сажать» – заслуживают того, чтобы о них поговорить особо.

Когда я спросил одного молодого инженера (!), почему он говорит «ло́ жить», а не «класть», он ответил, что привык так говорить с детства, и кроме того «ложить» звучит... приличнее!

«Дети! Здесь вы будете весить пальто!» С такой фразой обратилась к первоклассникам и первоклассницам их школьная учительница. Думается, что они тоже «с детства» будут говорить «ло́ жить».

«Са́ дить картошку». Это выражение я услыхал на даче. Почему то «са́ дить» – стало вытеснять правильное слово «сажать».

Все эти три глагола – «агрессора» продолжают наступление.

* * *

«На банной по́ лке»...

Можно так сказать?

Нет, потому что в бане не «по́ лка», а «поло́ к». Надо

сказать: «На банном полке́ »,

* * *

«Пошли танцевать стилем!»

Любимое выражение «стиляг», предельно нелепое и по форме и по содержанию. Ведь это всё равно, что сказать: «Он пошел походкой». «Стиль» танца может быть «сложным», «вольным», «примитивным», «диким» и т. д., но просто «стилем» быть не может: это бессмысленно.

Ведь и про здание никто не скажет «оно выстроено в стиле», без указания, в каком именно.

Лишнее доказательство того, что стиляга, как правило, малокультурен...

* * *

«Отряхни ноги от снега»...

А не правильнее ли: «Отряхни снег с ног»?

«Стряхивают» и «отряхивают» то, что пристало. Таков тонкий закон русского языка. Сказать «отряхни ноги», конечно, не ошибка, но чуткое ухо уловит в этом какую то неправильность.

Ведь Пушкин писал:

«И, пыль веков от хартий отряхнув»...

И слова старой революционной песни гласят:

«Отречемся от старого мира,

Отряхнем его прах с наших ног!...»

* * *

«Полуве́ р»...

Что это такое? Человек, лишь наполовину освободившийся от религиозных предрассудков?

Нет! Оказывается, в произношении некоторых – это «пулломвер» – трикотажная верхняя одежда, род фуфайки...

Английское слово «pull over» (пулл овер) – означает «тяни вверх!», то есть показывает, что пулловер не имеет пуговиц, почему его надо тянуть через голову.

Между тем «полуве́ рами» некоторые называют любой трикотажный жилет (с пуговицами).

Вот пример коверканья иностранного слова, основанного на непонимании его смысла...

* * *

Еще об одежде...

Что такое «шуба»? Зимняя верхняя меховая одежда или одежда на меху.

Между тем многие ошибочно шубой называют любое зимнее пальто на вате и с меховым воротником.

* * *

«После отпуска она хорошо выглядывает»...

Что это значит? Ведь «выглядывать» – это или «смотреть из за укрытия», или «то появляться, то исчезать», или «следить», «выслеживать»...

Можно ли сказать «она хорошо выглядывает»? Нет! Надо сказать «она хорошо выглядит».

Многие, к сожалению, не чувствуют разницы между глаголами «выглядеть» и «выглядывать».

О некоторых особых словах ошибках

О некоторых словах ошибках хочется поговорить особо, так сказать «с пристрастием».

На то есть две причины: явная, легко доказуемая ошибочность этих слов и, несмотря на это, их широкое распространение в ошибочном виде, чему способствуют не только разговорная речь, но порою печать и радио. Вот это и заставляет выделить их в особый раздел.

Природа этих слов не одинакова: одно – ошибочно переосмысленное из за случайного звукового сходства древнерусское слово, другое – слово иностранного происхождения, ошибочно видоизмененное по методу «народной этимологии», то есть осмысления непонятного слова, третье – просто плод недомыслия, упрямства и нелепой «обидчивости».

Эти слова: «довлеть», «одинарный» и «крайний» (при вопросе «кто крайний?»).

* * *

Что такое «довлеть»?

Это древнерусское слово – ныне забытое живой речью, но бывшее в употреблении до конца прошлого века – происходит от того же корня, что и «довольно», и первоначально означало «быть достаточным», «хватать» (чего  нибудь, а не кого нибудь!). Вспоминается древнее изречение: «Довлеет дневи злоба его», что в переводе на современный язык означает: «Хватает дню его забот». (Уместно отметить, что старинное – в смысле «забота» – ныне забытое слово «злоба» до сих пор сохранилось в словах «злободневный», «злободневность» и в выражении «на злобу дня».)

В настоящее время слово «довлеть», повторяем, в его первоначальном значении забыто, но еще сто лет тому назад оно было бытовым, всем понятным словом, которое употреблялось в частной переписке.

Так, в 1848 году А. И. Герцен в письме своему другу Н. П. Огареву писал:

«Сколько ни имей сил, их не довлеет»...

До сих пор существует – правда, отмирая, – старинное слово «самодовлеющий», которое означает «самостоятельный», «независимый», «обходящийся своими силами»...

Кроме этого основного значения, слово «довлеть» имело еще смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».

Это легко доказать.

Открываю составленную Д. Н. Садовниковым и вышедшую в 1876 году книгу «Загадки русского народа». На стр. 284 читаю старинную загадку, которая начинается так: «Жал молодец с девицей; им навстречу – барин на тройке: "Молодец! Тебе не довлеет с девицей жать поздно вечером..."» – и т. д.

Это ясно видно и по одной реплике из «Смерти Иоанна Грозного» А. К. Толстого:

«Его пресветлому довлеет маэстату...»

Итак – указанное значение было у слова «довлеть» в течение ряда веков. Достаточно заглянуть во все словари, включая словарь Даля и академический словарь 1876 года, чтобы в этом убедиться...

И вдруг – лет тридцать тому назад – в силу чьей то ошибки, основанной на внешнем звуковом сходстве, слово «довлеть» приобрело смысл «давить», «подавлять» – и в этом новом своем качестве быстро вошло не только в разговорную речь, но и в язык периодической печати, радиопередач и даже художественной литературы.

Любопытно отметить, что все современные словари четко указывают на эту ошибку.

Так, в словаре Ушакова (1935 г.) сказано:

«С недавних пор стало встречаться неправильное употребление этого слова в смысле «тяготеть над кем нибудь» – и далее указывается: «по ошибочной связи, по созвучию со словом «давление». (Разрядка здесь и дальше моя. – Б. Т.)

Словарь современного литературного языка Академии наук СССР (1954 г.) тоже пишет про «новое употребление под влиянием ошибочного отожествления со словами «давить», «давление».

Я рад, что в этом вопросе могу сослаться на авторитетное мнение замечательного знатока русской речи писателя Федора Гладкова, который в письме от 20 мая 1958 года писал мне из Москвы по поводу слова «довлеть»:

«Слово это – рудимент, пошло оно гулять по скандальному невежеству нашей интеллигенции. Смешали два слова «давление» и «довление», и получилось «довлеет над».

Об этом же писал он неоднократно и в периодической печати.

Однако радио, газеты и книги, несмотря на указание словарей и авторитетнейших писателей, продолжают насаждать неверное и заведомо ошибочное значение слова «довлеть» в смысле «давить», «подавлять», что, конечно, способствует внедрению этой ошибки в разговорную речь.

И не только в разговорную. Примеров ошибочного употребления слова «довлеть» в современной литературе можно найти множество. Трудно, напротив, отыскать пример правильного употребления этого слова. С большим трудом мне удалось обнаружить такой пример в стихотворении нашего современника, выдающегося поэта Николая Асеева «Терцина другу»:

«Стиху довлеет царское убранство...»

Итак – «довлеть» над чем нибудь это явная и доказанная ошибка.



Похожие документы:

  1. Борис Носик Мир и Дар Владимира Набокова Борис Носик мир и дар владимира набокова спор о мире и даре

    Документ
    ... , уместно ли напечатать это приветствие Павлу Николаевичу?“ – ... ботинки. Мы говорили об опере „Борис Годунов“. Он ... и старого поэта Подтягина, и Тимофея Пнина – мучит страхом и угрызениями ... “». Набоков говорит об «очаровательной правильности строения, ...
  2. 100 великих загадок 20 века

    Документ
    ... Борисов Олимпийский Борисов Е. Солнце в проводах 2 экз. Борисов Л. Волшебник Борисов Л. Под флагом Борисов Л. Щедрый рыцарь (2шт) Борисов ... Иванский Илья Николаевич Ульянов (2шт ... 2шт) Тимофеев На незр. Тимофеев Б. Правильно ли мы говорим Тимофеев В. ...
  3. Систематизация материала по русскому языку

    Документ
    ... а не к «о»). 10. В книге «Правильно ли мы говорим?» писатель Борис Николаевич Тимофеев посвящает большую главу скоплениям гласных ... есть? (Несъедобные грибы) Как мы говорим о ком-то, кто ... двух слов одно. Проверьте, правильно ли он составил слова? ПОЛ ...
  4. Михаил Николаевич Тихомиров Древняя Москва. XII xv вв

    Документ
    ... XV вв.» Михаил Николаевич Тихомиров Древняя Москва. ... архитектуры, чтобы мы получили право говорить о княжении ... описи оружия и доспехов Бориса Годунова (1589 г.) находим ... XVIII в., что едва ли правильно, так как ... Михаила Саларева, Тимофея Везякова, Дмитрия ...
  5. При финансовой поддержке Олега Николаевича Сидоренко

    Документ
    ... финансовой поддержке Олега Николаевича Сидоренко Художник Г. ... сил?» Потом мы говорили о его родине ... на Ботик: художник Борис Александ. и ... не прошли ли мы. На скошенной ... . Ночевали у Тимофея. Другой день ... схемати­чески «правильному», идеальному человеку ...

Другие похожие документы..