Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Урок'
- Состав каждого однозначного и двузначного числа в преде­лах 20 (табличные случаи сло­жения и соответствующие слу­чаи вычитания). Разрядный со­став д...полностью>>
'Документ'
Сущность алгоритма. RSA состоит в следующем. Случайно выбирают пару боль­ших простых чисел р и q одного порядка, но не близких друг к другу. В дальней...полностью>>
'Документ'
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омон...полностью>>
'Урок'
составление и решение обратных задач; решение деформированных числовых равенств; нахождение значений числовых выражений; развитие логического мышления...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

Фразеологическая комиссия Международного Комитета Славистов

Уважаемыe коллеги!

Институт славянской филологии Щецинского университета (Польша) совместно
с Институтoм русского языка им. B.B. Bиноградова PAН (Россия) и Институтом славистики Эрнст-Моритц-Арндт-Университета в Грайфсвальде (Германия) организуют под эгидой Фразеологической комиссии Международного Комитета Славистов очередную Международную научную конференцию Слово. Текст. Время – XII. Фразеология в идиолекте и системе славянских языков. К 200-летию со дня рождения Т. Г. Шевченко”.

Конференция состоится 14-17 ноября 2013 года в Щецине в Институте славянской филологии Щецинского университета.

Круглый стол, посвященный перспективам исследования славянской фразеологии, состоится 16-17 ноября 2013 г. в Институте славистики Эрнст-Моритц-Арндт-Университета в Грайфсвальде (Германия). В семинаре принимают участие члены фразеологической комиссии МКС и представители вузовских фразеологических центров.

Для обсуждения на Конференции предлагаются следующие проблемы:

I. Фразеология идиолекта Т. Г. Шевченко
1. Поэтическая фразеология Т. Г. Шевченко
2. Фразеология художественной прозы Т. Г. Шевченко
3. Фразеология русскоязычного наследия Т. Г. Шевченко
4. Национальное и интернациональное во фразеологии Т. Шевченко
5. Отражение украинской культуры и ментальности во фразеологии Т. Шевченко.
6. Особенности перевода фразеологических единиц в текстах Т. Шевченко на другие языки.
7. Фразеографический аспект идиолекта Т. Шевченко.
8. Фразеологическая крылатика Т. Г. Шевченко.
 
II. Фразеология и социум
1. Фразеологизм в языке СМИ и рекламы в период избирательных кампаний.
2. Фразеологические единицы в политическом дискурсе.
3. Фразеологические трансформы в синхронной динамике современных славянских языков.
4. Имя собственное как социальный знак в качестве компонента фразеологизма.
5. Социальная маркированность отфразеологических дериватов.

III. Фразеология и культура
1. Библейская фразеология как культурный феномен.
2. Фразеологическая единица как средство выражения современной смеховой культуры.
3. Традиционная и новая символика фразеологических единиц в современных славянских языках.
4. Фразеологическая вербализация современных субкультур.
5. Жаргонная фразеология как средство выражения современных субкультур.

IV. Фразеология в тексте оригинала и перевода
1. Фразеологизм как непереводимое в переводе
2. Фразеологическое и нефразеологическое воспроизведение фразеологизмов в переводе.
3. Лингвистический и литературоведческий аспекты перевода фразеологических единиц.
4. Специфика перевода ФЕ в поэтическом тексте.
5. ФЕ в дву- и многоязычных словарях современных славянских языков.

V. Фразеология и гендер
1. Средства и способы выражения социокультурного пола в славянских языках.
2. Гендерная асимметрия славянских языков во фразеологическом выражении.
3. Проблемы сексизма в функционировании современных славянских языков.


Языки конференции: славянские.

Организационный взнос составляет 300 злотых.

Проезд, питание и ночлег оплачивают участники конференции или учреждения, командировавшие их.

Заявки на участие в Конференции можно высылать электронной почтой по адресу:

slowo.tekst.czas@wp.pl или обычной почтой по адресу:

Komitet Organizacyjny Konferencji „Słowo. Tekst. Czas XII“

Uniwersytet Szczeciński

Instytut Filologii Słowiańskiej

аl. Piastów 40 b

71-065 Szczecin

tel./fax: (091) 444-27-06

Срок подачи заявок – 1 сентября 2013 г.

Участники из-за границы могут внести организационный взнос в секретариате Конференции во время регистрации 14 ноября 2013 г.

Материалы конференции будут опубликованы в сборнике тезисов докладов
и в очередном томе „Słowo. Tekst. Czas XII”. Издательские требования в приложении.

Объём тезисов – 1 стр., докладов 7 стр.

Окончательный срок присылки тезисов – до 1 сентября 2013 г., текстов докладов – до 14 ноября 2013 г.

Тезисы просим высылать по адресам: slowo.tekst.czas@wp.pl и walter@uni-greifswald.de (или harry_walter@gmx.de).

Тексты рефератов можно подать лично во время конференции (в печатном и электронном виде) или прислать по адресу slowo.tekst.czas@wp.pl

Убедительно просим соблюдать установленные сроки присылки заявки и текстов, а также издательские требования.

Участникам из-за границы сообщаем, что кроме железнодорожного транспорта до Щецина легко добраться на самолете через Берлин (Германия) – до Берлина - самолетом, из Берлина маршруткой (идут из любого аэропорта в Щецин, рейсы каждый час). Стоимость билета Берлин - Щецин и обратно около 120 злотых, длина проезда – около 2 часов. Билеты можно заказать раньше через oрганизаторов Конференции.

Сердечно приглашаем принять участие в работе Конференции.

От имени Оргкомитетa

проф. Михаил Алексеенко

проф. Валерий Мокиенко

проф. Харри Вальтер

д-р Мирослава Горды

АНКЕТА УЧАСТНИКА

Прошу включить мой доклад/сообщение в программу XII Международной научной конференции „Слово. Текст. Время”, которая состоится 14-17 ноября 2013 г. в Щецинском университете.

.......................................................................................................................................................

Фамилия и Имя

.......................................................................................................................................................

Научная степень, ученое звание

.......................................................................................................................................................

Место работы, должность

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

Тема доклада (15 мин), сообщения (до 10 мин)

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

Служебный или домашний адрес, номер телефона, е-mail

................................................................

Подпись

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ТЕКСТА

  1. Объём доклада - 7 печатных страниц, с учетом литературы и списка принятых сокращений.

  2. Объём тезисов – 1 стр.

  3. Редактор Microsoft Word любой версии, формат A4, шрифт Times New Roman,

кегль 12.

  1. Поля: левое – 2,5; правое – 2,5; верхнее – 2,5; нижнее – 2,5.

  2. Абзацный отступ – 1,0 (устанавливается автоматически); межстрочный интервал – 1,5.

  3. На первой странице статьи указываются:

- имя и фамилия автора (выравнивание по левому краю, шрифт полужирный)

- ниже название научного учреждения, города и страны (выравнивание по левому краю, шрифт полужирный)

- дальше заголовок прописными буквами (выравнивание по центру, шрифт полужирный)

- ниже Ключевые слова (не больше 5) (выравнивание по левому краю).

Луиза Байрамова

Казанский (Приволжский) Федеральный Университет

Казань (Россия)

АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ НЕМЕЦКО-РУССКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ: СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ

Ключевые слова: ценность, фразеологический словарь, немецко-русский словарь

«Аксиологический немецко-русский фразеологический словарь: словарь ценностей и антиценностей» является одним из серии аксиологических фразеологических словарей, изданных ранее автором…

(Основной текст доклада)

Список сокращений:

Литература:

Резюме

на английском языке вместе с переводом заглавия (не больше 120 слов)

  1. Примеры выделяются курсивом.

  2. Нумерацию страниц не ставить, функцией «перенос» не пользоваться.

  3. Примечания, объясняющие или дополняющие основной текст, оформляются внизу страницы и нумеруются по мере их появления. Просим избегать обширных примечаний (кегль 10).

  4. Ссылки оформляются в Гарвардской системе. В основном тексте в скобках: фамилия автора, год издания, страница, в конце статьи – список используемой литературы по алфавиту.

Напр.:

Ujęcie to koresponduje z ustaleniami dotyczącymi motywacji związków frazeologicznych w pracach W.M. Mokienki i A.M. Melerowicz (Mokienko, Melerowicz 2008: 21) oraz W. Chlebdy (Chlebda 1991: 23-24).

Соотнесение всех их с паремиологическим минимумом Г.Л. Пермякова, т. е. с 500 наиболее употребительных русских паремий, рекомендованных им для активного пользования и лексикографической обработки (Пермяков 1988: 154-166)…

Далевскую традицию тематических собраний русских пословиц и поговорок в 80-е гг. прошлого века продолжил и А. С. Спирин (1985), увлечённо их собиравший всю свою жизнь. Позднее к работе по улучшению и некоторому расширению книги присоединился А. И. Зимин. О популярности их собрания свидетельствуют его переиздания (Зимин 2009; Зимин, Спирин 1996; Зимин, Спирин 2006).

  1. Список принятых сокращений приводится в конце статьи сразу после основного текста.

NKPP - Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, red. J. Krzyżanowski, t. 1-4, Warszawa 1969-1972.

  1. Список использованной литературы приводится после списка сокращений.

Напр.:

Литература:

Апресян Ю.Д., 1995, Проблема фиктивности «знать» и его синонимы, „Вопросы языкознания”, № 4, с. 67-81.

Кассирер Э., 1990, Сила метафоры, [в:] Теория метафоры, ред. Н.Д. Арутюнова, Москва, с. 33-43.

Мелерович А.М., Мокиенко В.М., 2008, Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка, Кострома.

Телия В.Н. (ред.), 1999, Фразеология в контексте культуры, Москва.

Chlebda W., 1991, Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy, Opole.

Chlebda W., 2007, Kiedy swój staje się obcym, „Etnolingwistyka”, t. 19, s. 89-98.

Chlebda W., 2007a, Tezy o niepamięci zbiorowej, „Prace Filologiczne”, t. 53, s. 71-78.

Chlebda W. (red.), 2010, Etnolingwistyka a leksykografia. Opole.

Popowska-Taborska H., 1999, Językowe wykładniki opozycji swoi – obcy w procesie tworzenia etnicznej tożsamości, [w:] Językowy obraz świata, red. J. Bartmiński, Lublin, s. 61-68.

  1. Просим не использовать сокращений места издания (напр. М. = Москва).

  2. После списка литературы приводится резюме статьи на английском языке вместе с переводом заглавия (не больше 120 слов).

  3. Файлы тезисов и доклада желательно назвать латинскими буквами по фамилии автора, нижнее подчеркивание (или тире), добавляя соотносительно „tez” или „dok”. Если авторов статьи несколько – перечислите фамилии соавторов через точку).

Petrov_tez или Petrov-tez

Petrov_dok или Petrov-dok



Похожие документы:

  1. Отдел краеведческой библиографии

    Документ
    ... состоялась ... институт. В годы ... конференциях ... 2013). С 2007 по 2010 гг. был директором Института филологии ... 17 ноября 1943 ... 14 ноября ... славянских языков в Саратовском университете / О. Б. Сиротинина // Известия Саратовского университета. Серия: Филология ... Щецина ...
  2. Русская революция неизбежна

    Реферат
    ... ноября 1975 года ... этом году институт социологии ... режиме «конференция» по 3-5 ... ; состоявшись в ... БР (Щецин, Польша ... году смогут вывести-вывезти 10%, в следующем (2013 ... происхождению. 14 Л. ... славянскую память ... обозрение. - № 17(711). – 1-7 ... учёным-филологом Михаилом ...

Другие похожие документы..