Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
Ведущий российский специалист в области моделирования, оптимизации и реинжиниринга бизнес-процессов, повышения эффективности и реструктуризации систем...полностью>>
'Документ'
Вентиляция – это комплекс взаимосвязанных процессов, предназначенных для создания организованного воздухообмена, т.е удаления из производственного пом...полностью>>
'Документ'
Основной особенностью AMR-11 является наличие 11 индивидуально программируемых настроек, которые позволяют оператору выбирать оптимальный уровень чувс...полностью>>
'Документ'
6. Срок, место и порядок предоставления документации о закупке, размер, порядок и сроки внесения платы, взимаемой заказчиком за предоставление докумен...полностью>>

Главная > Учебно-методический комплекс

Сохрани ссылку в одной из сетей:
Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

Министерство образования Республики Беларусь

Учреждение образования

«Полоцкий государственный университет»

«УТВЕРЖДАЮ»

Проректор по учебной работе

____________ В.В. Булах

«___» _________ 2008г.

Английский язык

Учебно-методический комплекс

для студентов специальности 1-70 04 03 «Водоснабжение и водоотведение»

Составление и общая редакция

Т.А. Игумнова

Новополоцк 2008

УДК

ББК

А 64

Рекомендован к изданию методической комиссией

инженерно-строительного факультета

Рецензенты:

Н.Ю. Барабаш, учитель английского языка

школы-интерната-гимназии г. Полоцка,

М.В. Бурак, учитель английского языка

средней школы №4 г.Новополоцка,

Т.М. Королёва, магистр педагогических наук,

ст. преподаватель кафедры иностранных языков УО «ПГУ».

Английский язык для строителей: Учеб.-метод. комплекс для студ. спец. 1-70 04 03 «Водоснабжение и водоотведение» / Сост. и общ. ред.: Т.А. Игумнова. – Новополоцк: ПГУ, 2008 г. – 297 c.

Предлагаемый учебно-методический комплекс для студентов строительных специальностей по дисциплине «Английский язык» является эффективным учебно-методическим пособием, которое может быть использовано как во время самостоятельной подготовки студентов, так и во время аудиторных занятий.

Комплекс построен по модульно-блочному принципу: весь курс разбит на модули, которые в свою очередь делятся на учебные блоки, материал которых объединен тематически.

Предлагаются тесты для входного и итогового контроля каждого модуля, ключи к тестам, лексический минимум, тексты для дополнительного чтения.

Предназначен для студентов специальности «Водоснабжение и водоотведение».

УДК

ББК

ISBN

Игумнова Т.А.; составление, 2008

Оформление. УО «ПГУ», 2008

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие ……………………………………………………… 5

Введение ………………………………………………………….. 6

Формы контроля …………………………………………………. 8

Учебный план …………………………………………………… . 12

МОДУЛЬ 1 Water supply

Entry Test …………………………………………………………. 13

УЭ-1 My Future Profession ………………………………………. 16

УЭ-2 Water Supply ……………………………………………….. 26

УЭ-3 From the History of Water Supply …………………………. 37

УЭ-4 Sources of Drinking Water …………………………………. 46

УЭ-5 The Basics of a Potable Water System ……………………… 60

Progress Test ………………………………………………………. 70

МОДУЛЬ 2 WATER POLLUTION

Entry Test …………………………………………………………… 74

УЭ-1 Sources and Kinds of Water Pollution ………………………... 77

УЭ-2 Agricultural Water Pollution …………………………………. 94

УЭ-3 Industrial Water Pollution …………………………………….. 106

УЭ-4 Marine Pollution ………………………………………………. 123

Progress Test ………………………………………………………… 136

МОДУЛЬ 3 WATER TREATMENT AND PURIFICATION

Entry Test ……………………………………………………………. 139

УЭ-1 Water Treatment ………………………………………………. 142

УЭ-2 Titanium Coagulant. Purification of Natural Waters …………. 153

УЭ-3 Filtration. Types of Filters …………………………………….. 161

Progress Test …………………………………………………………. 171

МОДУЛЬ 4 SEWERAGE

Entry Test …………………………………………………………….. 174

УЭ-1 Sewage …………………………………………………………. 178

УЭ-2 Sewerage ……………………………………………………….. 194

УЭ-3 From the History of Sewerage …………………………………. 207

Progress Test ………………………………………………………….. 220

Appendix 1 Active Vocabulary ……………………………………….. 223

Appendix 2 Definition Reference ……………………………………... 244

Appendix 3 Rules of Translation. Linking Words and Phrases ……….. 262

Appendix 4 Texts for Supplementary Reading ……………………… 268

Appendix 5 Keys ……………………………………………………. 282

ЛИТЕРАТУРА ……………………………………………………… 295

A Letter from the Author …………………………………………… 297

ПРЕДИСЛОВИЕ

Одной из ведущих тенденций в реформировании отечественного университетского образования является видение современного выпускника творческой личностью, способного самостоятельно осваивать интенсивно меняющееся социально-духовное поле культуры. Данная тенденция предполагает поиск такой модели профессиональной подготовки, в которой образовательный процесс обеспечивал бы сопряженность содержания обучения с организованной (контролируемой) самостоятельной работой студентов в развитии их индивидуальных способностей и учетом интересов профессионального самоопределения, самореализации. При таком подходе знания студентов не являются конечной целью, а служат лишь средством их дальнейшего развития.

Особое значение для формирования у студентов потребности в самостоятельном овладении знаниями, умениями и навыками самообразования имеет учебно-методический комплекс (УМК).

УМК в современных условиях вариативности, дифференцированности и стандартизации образования становится важным средством методического обеспечения учебного процесса в единстве целей, содержания, дидактических процессов и организационных форм. УМК является эффективным пособием для изучения студентами иностранного языка и проведения их самостоятельной работы, что обеспечивается модульным построением учебных курсов.

Данный учебно-методический комплекс (УМК), являясь одной из форм новых инновационных технологий, должен помочь студентам неязыковых специальностей вузов в обучении иностранным языкам.

ВВЕДЕНИЕ

В соответствии с новой Типовой программой по иностранным языкам для высших учебных заведений неязыковых специальностей 2008г. курс «Английский язык» рассчитан на 152 часa практических занятий в течение двух семестров на первом курсе.

В ходе этого курса вы должны овладеть навыками понимания прочитанного на английском языке и уметь высказываться и поддержать беседу по любой теме, изученной в рамках курса. Для овладения этими навыками вы должны усвоить около 500 лексических единиц технической терминологии.

Данный УМК построен на принципе блочно-модульного подхода, что предполагает тематическое членение материала, текущий контроль за качеством овладения материалом, акцентирование внимания на вопросах, вызывающих у студентов особые сложности, максимальную поддержку и помощь в процессе освоения материала.

Ядерной единицей учебно-методических комплекса выступает учебный модуль (УМ). Данный УМК состоит из нескольких учебных модулей (УМ), соответствующих основным разделам учебной программы. Логика выделения учебных модулей соответствует логике преподавания учебного курса. При этом учитываются временные затраты студента на проработку и усвоение раздела.

Различные учебные модули (и сам УМК) могут компоноваться в новые УМК, в том числе поли- и междисциплинарные, или входить составными частями в другие УМК.

В структуру УМК помимо учебного плана, тестов и заданий для контроля, пяти приложений, списка рекомендованной литературы, включены четыре модуля, которые организованы по тематическому принципу. Тематика и характер учебных материалов, представленных в УМК, обеспечивают формирование у студентов профессионального словаря, а также навыков чтения и говорения в рамках профессиональной тематики. Каждый модуль состоит из 3-5 элементов, которые в свою очередь представляют самостоятельный комплекс. Каждый элемент имеет свою тематическую направленность и состоит из следующих блоков:

I. Vocabulary Work.

II. Reading Comprehension.

III. Comprehension and Word Study.

IV. Speaking Practice.

V. Writing Section.

Одной из целей проверки умений и навыков учащихся по чтению, наряду с проверкой понимания смыслового содержания, является проверка умения учащихся достичь такого понимания в период времени, приближенному к реальным речевым ситуациям, в которых носитель языка сталкивается с необходимостью извлечения смысловой информации из письменного текста на английском языке. Хочется надеется, что данное пособие может оказать значительную помощь в достижении этой цели, так как каждый модуль содержит тексты с заданиями на смысловое восприятие прочитанного текста. Кроме того, задания направлены на проверку не только понимания, но и умения правильно перевести английский текст. Лексические упражнения помогут студентам, так же как и другим пользователям, уточнить свои представления о семантико-синтаксической соотнесенности структур русского и английского языков.

Тексты для чтения, включенные в данное пособие, представляют собой богатый материал из английских и американских оригинальных источников по разным темам. Особенностью данного пособия является подход к чтению не только как источнику информации, но и как способу совершенствования монологической речи в процессе чтения.

После текста приводятся вопросы, которые не требуют его пересказа, а вызывают собственное рассуждение. Благодаря этому к концу темы обучающиеся обсудят значительный ряд проблем, приобретая при этом устойчивые навыки общения на английском языке.

Лексические единицы выделяются как в тексте, так и в словарном списке и закрепляются в упражнениях. Эти слова и словосочетания предназначены для «активного словаря» обучающихся, то есть для того, чтобы ими пользоваться в речи. Упражнения имеют целью научить правильно употреблять отобранный словарь, приводимый в списке, и развить навыки устной и письменной речи. Ряд упражнений направлен на дальнейшую тренировку в употреблении отобранных языковых явлений (парафраз, перевод, составление собственных примеров и др.).

Пособие завершают полезные, как для учебного процесса, так и для практической самостоятельной работы, приложения:

Appendix I: Active Vocabulary.

Appendix II: Definition Reference.

Appendix III: Rules of Translation. Linking Words and Phrases.

Appendix IV: Texts for Supplementary Reading.

Appendix V: Keys.

Формы контроля

Изучение всего курса завершается экзаменом, который включает в себя:

  1. письменный перевод текста профессионально-ориентированного характера со словарем (1600 печатных знаков за академический час);

  2. передачу содержания текста для общего ознакомления (1500 печатных знаков за 10 минут) на родном или иностранном языке;

  3. монологическое сообщение по изученному материалу применительно к знакомым типовым ситуациям. Объем высказывания – до 15 фраз;

  4. ситуативно-обусловленную беседу с преподавателем (8-10 реплик). Перечень тем, выносимых на экзамен для устного собеседования:

    • About myself.

    • Novopolotsk. Polotsk State University.

    • Belarus. Great Britain.

    • My future profession.

    • Water supply.

    • Water treatment and purification.

    • Sewerage and sewage.

Кроме того, программа предусматривает текущий и промежуточный контроль в устной форме и в виде тестирования в зависимости от требуемого уровня усвоения, а также семестровый зачет, который носит накопительный характер.

Нормы оценки

1. Оценка перевода

Уровни

Бал-лы

Чтение

0

Отсутствие перевода или отказ от него

I. Низкий (рецептивный)

1

Перевод текста на уровне отдельных словосочетаний и предложений при проявлении усилий и мотивации

2

Неполный перевод текста (менее 90 %). Допускаются грубые искажения в передаче содержания. Отсутствует правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста

П.

Удовлетворительный

3

Неполный перевод (90 %). Допускаются грубые смысловые и терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных

(рецептивно-репродуктивный)

особенностей стиля переводимого текста

4

Полный перевод. Допускаются грубые терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста

Ш.

Средний (репродуктивно-продуктивный)

5

Полный перевод. Допускаются незначительные искажения смысла и терминологии. Не нарушается правильность передачи стиля переводимого текста

6

Полный перевод. Отсутствуют смысловые искажения. Допускаются незначительные терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста

IV.

Достаточный (продуктивный)

7

Полный перевод. Соблюдается точность передачи содержания. Отсутствуют терминологические искажения. Допускаются незначительные нарушения характерных особенностей стиля переводимого текста

8

Полный перевод. Отсутствуют смысловые и терминологические искажения. В основном соблюдается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста

V. Высокий (продуктивный, творческий)

9

Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста

10

Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Творческий подход к передаче характерных особенностей стиля переводимого текста

2. Оценка понимания при чтении

Уровни

Бал-лы

Чтение

0

Отсутствие ответа или отказ от ответа

I.

Низкий (рецептивный)

1

Понимание менее 30 % основных фактов и смысловых связей между ними

2

Понимание 30 % основных фактов и смысловых связей между ними

репродуктивный)

4

Понимание 50 % основных фактов текста и смысловых связей между ними

Ш. Средний (репродуктивно-продуктивный)

5

Понимание большинства основных фактов текста, смысловых связей между ними и отдельных деталей текста

6

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 50 % деталей текста

IV. Достаточный (продуктивный)

7

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 70 % деталей текста

8

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 80 % деталей текста

V. Высокий (продуктивный, творческий)

9

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 90 % деталей текста

10

100-процентное понимание основных фактов текста, смысловых связей между ними и деталей текста

3. Оценка письменных тестов



Похожие документы:

  1. Учебно-методический комплекс для студентов отделения заочного обучения специальности

    Учебно-методический комплекс
    ... факультет УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДЛЯ СТУДЕНТОВ ОТДЕЛЕНИЯ ЗАОЧНОГО ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «БЕЗОПАСНОСТЬ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ» Тобольск, 2008 СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНЫЙ ПЛАН ...
  2. Новые поступления из эбс «айбукс»

    Документ
    ... [Электронный ресурс] : учебно-методический комплекс для студентов вузов, обучающихся по специальности 080801 "Прикладная информатика" и экономическим специальностям / Э. Л. Балюкевич ...
  3. Прейскурант нормативной, методической, типовой проектной документации и других информационных изданий по строительству

    Документ
    ... Редакция от 04.03 ... Водоснабжение. Наружные сети и сооружения. 3295 СП 32.13330.2012 СНиП 2.04.03 ... Учебно-методические материалы для специальности ... Общий журнал работ Общий журнал работ. (Составлен ... Учебное пособие для студентов ... водоснабжения и водоотведения». ...
  4. Б 796 Болтнев, Валентин Егорович. Экология : учеб для студ вузов, обуч по напр.: "Автоматизация технол процессов и пр-ва", "Прикл информатика" / Болтнев

    Документ
    ... », «Водоснабжение и водоотведение с основами гидравлики», «Механика жидкости и газа» в соответствии с учебными программами для специальностей и ... » и является составной частью учебно-методического комплекса «Лексикография русского языка». Хрестоматия ...
  5. «О готовности образовательных учреждений Сыктывдинского района к новому 2013-2014 учебному году»

    Решение
    ... Для выполнения мероприятий, разработанными специальными техническими условиями для ... учебно-методических сборов с руководящим составом образовательных учреждений, среднего (полного) общего ... схем теплоснабжения, водоснабжения и водоотведения. 2.5. ...

Другие похожие документы..